﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,585
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,670
Se on kuolemanlista.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,047
Yliluonnollisten olentojen tappolista.

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,131
HYVÄNTEKIJÄ

5
00:00:06,214 --> 00:00:07,925
<i>Miksi joku käyttäisi
niin paljon rahaa tappaakseen meidät?</i>

6
00:00:08,008 --> 00:00:09,468
<i>Tiedän tarkalleen,
kuka Hyväntekijä on.</i>

7
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
Meredith.

8
00:00:10,677 --> 00:00:11,886
Se oli sinun ideasi.

9
00:00:12,054 --> 00:00:14,056
Tapan heidät kaikki!

10
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
HYVÄNTEKIJÄ:
KAIKKI SOPIMUKSET MITÄTÖITY

11
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
Onko se ohi?

12
00:00:18,810 --> 00:00:20,895
- En ole murhaaja.
- Mutta olet saalistaja.

13
00:00:20,978 --> 00:00:22,022
<i>Voimiini, parantumiseen...</i>

14
00:00:22,105 --> 00:00:23,107
<i>- Kaikkeen.
- Onko kaikki tiessään?</i>

15
00:00:23,190 --> 00:00:25,779
Mitä Kate minulle tekikään,
se vaikuttaa yhä.

16
00:00:26,818 --> 00:00:28,112
<i>Bansheet ennustavat vaaraa.</i>

17
00:00:28,195 --> 00:00:29,488
Haluat luopua suunnitelmasta.

18
00:00:29,571 --> 00:00:33,283
En, kun olen näin lähellä
Scott McCallin tappamista.

19
00:00:36,203 --> 00:00:37,579
Lähdemme kaikki kirkkoon!

20
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
<i>Meksikoon.</i>

21
00:00:41,083 --> 00:00:42,334
<i>Oletko kuullut berserkeistä?</i>

22
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
<i>He käyttivät karhujen nahkoja
kanavoidakseen raivoaan.</i>

23
00:00:44,794 --> 00:00:46,546
Ei, Kate! Älä!

24
00:03:39,927 --> 00:03:43,515
Minun pitää peitellä tuo paremmin.

25
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Mitä sinä teit hänelle?

26
00:03:48,395 --> 00:03:49,521
Miten.

27
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
Se on parempi tarina.

28
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
Kun ensimmäisen kerran
pakenin Calaveroilta,

29
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
en tiennyt, minne mennä.

30
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
Mutta jokin -

31
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
veti minua tänne,

32
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Tezcatlipocan temppeliin.

33
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
Hänen nimensä tarkoittaa "savuava peili",

34
00:04:10,583 --> 00:04:15,255
ja tämä paikka
on savuavan peilin temppeli.

35
00:04:20,427 --> 00:04:21,761
Obsidiaania.

36
00:04:27,224 --> 00:04:30,353
Kun tulin tänne,
berserkit olivat odottamassa minua.

37
00:04:30,770 --> 00:04:36,734
He auttoivat minua selviämään,
ja vasta hiljattain ymmärsin miksi.

38
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
Vasta hiljattain aloin luottaa johonkuhun,

39
00:04:41,614 --> 00:04:43,556
johon en uskonut voivani luottaa.

40
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
Silloin minulle selvisi,

41
00:04:45,910 --> 00:04:51,541
että saatoin paitsi hallita berserkkejä
myös luoda heitä.

42
00:04:54,001 --> 00:04:55,837
He kutsuvat minua <i>La Lobaksi.</i>

43
00:04:56,463 --> 00:04:58,130
"Luunaiseksi".

44
00:04:59,006 --> 00:05:02,124
Pääsit ulos,
koska hänen uskollisuuttaan piti testata.

45
00:05:03,470 --> 00:05:07,139
Tiesitkö, että Scottista tuli alfa
tappamatta ketään?

46
00:05:08,099 --> 00:05:11,511
Hän on kokenut paljon asioita
joutumatta koskaan tappamaan.

47
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Minusta on aika muuttaa asia.

48
00:05:21,738 --> 00:05:23,490
Älä, Scott.

49
00:06:16,543 --> 00:06:18,586
Et lähde Meksikoon.

50
00:06:19,003 --> 00:06:22,799
Scott ja Kira on kidnapattu
ja viety Meksikoon.

51
00:06:22,882 --> 00:06:25,259
Se on melko hyvä syy matkata Meksikoon.

52
00:06:28,054 --> 00:06:30,557
- Vaikka Deaton olisi oikeassa...
- Niin.

53
00:06:30,640 --> 00:06:33,142
...olisi parasta tehdä tämä
oikeiden kanavien kautta.

54
00:06:33,225 --> 00:06:34,310
- Isä...
- Se tarkoittaa,

55
00:06:34,393 --> 00:06:36,229
että soitamme oikeille lainvalvojille,

56
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
rajavartijoille
ja teemme etsintäkuulutuksen.

57
00:06:38,481 --> 00:06:43,360
En voi odotella byrokratian rattaiden
pyörimistä viidessä eri virastossa.

58
00:06:43,445 --> 00:06:47,681
Jonkun pitää mennä sinne nyt heti,
etsiä ja pelastaa heidät. Minä lähden.

59
00:06:48,658 --> 00:06:50,577
Voin estää sinua lähtemästä.

60
00:06:50,910 --> 00:06:52,411
Keksin kyllä keinon.

61
00:06:52,745 --> 00:06:53,997
Voin heittää sinut selliin.

62
00:06:54,080 --> 00:06:55,457
Keksisin silti keinon.

63
00:06:56,541 --> 00:06:57,667
Älä viitsi, Stiles.

64
00:06:57,750 --> 00:07:02,589
Anna hieman enemmän aikaa
selvittää jotain konkreettisempaa -

65
00:07:02,672 --> 00:07:05,731
kuin jonkin kaverin
kolmannella silmällä näkemä näky!

66
00:07:06,676 --> 00:07:12,348
Soitan kaikille viranomaisille
aina Etelä-Amerikkaan asti, jos tarvitsee.

67
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
Jos mitään ei selviä,

68
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
varaan kaksi lentoa Meksikoon.

69
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
Lähdemme molemmat. Sopiiko?

70
00:07:19,396 --> 00:07:20,565
Sopii.

71
00:07:20,648 --> 00:07:22,108
Saanko minä aseen?

72
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
En vieläkään mielelläni luota näihin.

73
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
Ymmärrän. Kaipaat voimiasi.

74
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
Minäkin kaipaisin.

75
00:07:36,122 --> 00:07:38,082
Kyse ei ole voimista,
vaan kyvystä auttaa.

76
00:07:38,165 --> 00:07:40,126
Ei ole mukavaa olla avuton.

77
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
Olen ihminen.

78
00:07:43,129 --> 00:07:45,006
Näytänkö avuttomalta?

79
00:07:45,297 --> 00:07:47,717
Olet paljon parempi ampumaan kuin minä.

80
00:07:50,803 --> 00:07:53,039
Luuletko oikeasti, ettet palaa sieltä?

81
00:07:53,806 --> 00:07:55,307
En elossa.

82
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
Tiedät, ettei se sovi minulle.

83
00:08:16,663 --> 00:08:17,747
Minulle sopii.

84
00:08:23,670 --> 00:08:26,005
Jos se pelastaa Scottin ja Kiran.

85
00:08:29,341 --> 00:08:32,929
En edes tiedä, riittääkö tämä tulivoima
tappamaan yhden berserkin.

86
00:08:33,012 --> 00:08:34,972
Ei lähellekään.

87
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
Berserkin tappaminen on lähes mahdotonta.

88
00:08:40,978 --> 00:08:42,105
Kyse ei ole vain tulivoimasta.

89
00:08:42,188 --> 00:08:45,399
Kyse on eläinhengen
erottamisesta ihmisestä.

90
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
Tuntemistamme ihmisistä
Argentilla on sellaista kokemusta.

91
00:08:49,361 --> 00:08:51,009
Eikä hän vastaa viesteihini.

92
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Sitten me tarvitsemme apua.

93
00:08:53,991 --> 00:08:56,035
Kuten Malian tai ehkä Liamin.

94
00:08:56,202 --> 00:08:57,704
Ehdottomasti minun.

95
00:09:01,874 --> 00:09:03,209
Kokeile tätä.

96
00:09:04,251 --> 00:09:05,252
Huuhteluainetta.

97
00:09:16,222 --> 00:09:18,222
Muista, Scottin henki on uhattuna.

98
00:09:25,397 --> 00:09:27,233
Tuokin toimii.

99
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
Liam, mene kotiin.

100
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Et tule mukaamme.

101
00:09:35,032 --> 00:09:36,909
- Miksen?
- Koska on täysikuu,

102
00:09:36,993 --> 00:09:40,288
enkä halua ajaa Meksikoon asti,
jotta voisit repiä kurkkuni auki.

103
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
Voithan sinä sitoa minut.

104
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Kahlitset vaikka takapenkkiin.

105
00:09:43,290 --> 00:09:44,626
Sinähän rikoit edelliset kahleet.

106
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
Sinut pitäisi jäädyttää karboniittiin,
jotta sinut saisi sinne.

107
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
Mistä me saamme karboniittia?

108
00:09:52,925 --> 00:09:55,552
Etkö sinäkään ole nähnyt sitä?

109
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
Odottakaa!

110
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Jospa laittaisitte minut takakonttiin?

111
00:10:01,934 --> 00:10:03,019
Pääsisit sieltäkin ulos.

112
00:10:03,102 --> 00:10:05,229
Olet ollut ihmissusi vasta hetken.

113
00:10:05,312 --> 00:10:06,856
Ei sinun tarvitse tehdä tätä.

114
00:10:06,939 --> 00:10:08,704
Ei tarvitsekaan, mutta haluan.

115
00:10:09,233 --> 00:10:12,351
On oltava paksumpia ketjuja
ja isompi puu. Pakko olla.

116
00:10:13,946 --> 00:10:15,114
Ehkä onkin.

117
00:10:24,581 --> 00:10:26,583
Mistä sait vankienkuljetusauton?

118
00:10:26,668 --> 00:10:28,252
Olen marshal.

119
00:10:28,335 --> 00:10:30,688
Ajattelin, että se oli vain peitetarina.

120
00:10:32,214 --> 00:10:33,979
Otammeko todella hänet mukaan?

121
00:10:34,466 --> 00:10:35,635
Otammeko hänet?

122
00:10:35,718 --> 00:10:37,553
Otamme kaikki, jotka voimme.

123
00:10:37,637 --> 00:10:40,056
Koska Scott ja Kira kaapattiin
päivää ennen täysikuuta,

124
00:10:40,139 --> 00:10:41,766
meidän pitää lähteä matkaan.

125
00:10:41,849 --> 00:10:43,017
Mitä se tarkoittaa?

126
00:10:43,100 --> 00:10:45,812
Jos Kate vei Scottin
samaan temppeliin kuin Derekin,

127
00:10:45,895 --> 00:10:48,837
mistä tiedämme,
ettei hän aio tehdä hänelle samoin?

128
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Haluaako hän nuorentaa Scottia?

129
00:10:50,983 --> 00:10:53,194
Tai viedä hänet aikaan
ennen ihmissutena olemista.

130
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
Ihmissusi ei voi varastaa
tosialfan voimia.

131
00:10:55,988 --> 00:10:57,865
Mutta Nagual-jaguaari,

132
00:10:57,949 --> 00:11:00,910
jolla on Tezcatlipocan voimat takanaan...

133
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
Ehkä hän voi.

134
00:11:03,204 --> 00:11:05,748
Jos kaikki ovat tarpeeksi peloissaan,

135
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
ehdotan, että lähdemme.

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,042
Emme voi.

137
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
Emme ilman Lydiaa.

138
00:11:23,265 --> 00:11:24,976
Toivottavasti tämä toimii.

139
00:11:37,071 --> 00:11:38,777
Mitä hän edes tekee koululla?

140
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
Tarvitsemme Kiran miekkaa
vahvemman tuoksun.

141
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Lydia lähti hakemaan takkia
hänen kaapistaan.

142
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Ei vastausta.

143
00:11:44,871 --> 00:11:47,706
Jos hänellä on auto,
hän voi ottaa meidät kiinni.

144
00:11:47,874 --> 00:11:49,125
Totta. Soitamme hänelle matkalta.

145
00:11:49,208 --> 00:11:51,460
Ei. Mitä jos on käynyt jotain?
Mitä jos hän on pulassa?

146
00:11:51,543 --> 00:11:53,545
Hyvä on. Jää sinä etsimään häntä.

147
00:11:53,629 --> 00:11:55,714
Me lähdemme ilman sinua.

148
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Voisin soittaa Masonille.

149
00:11:57,299 --> 00:12:00,299
Hänellä on opintopiiri.
Ehkä hän voisi etsiä Lydiaa.

150
00:12:02,554 --> 00:12:03,722
Hyvä on.

151
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Minun pitää olla
Derekin ja Liamin kanssa.

152
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
Olen kokenut
vallattomien teinisusien suhteen.

153
00:12:10,312 --> 00:12:12,689
Käykö, että matkaat Peterin kanssa?

154
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
Hän on isäni.
Voimme varmaan tutustua paremmin.

155
00:12:15,151 --> 00:12:16,527
Ei. Ei tutustumista.

156
00:12:16,610 --> 00:12:18,320
Laita radio kovalle.

157
00:12:19,738 --> 00:12:21,573
Muistakaa, mitä vastassamme on.

158
00:12:22,241 --> 00:12:24,786
Ei pelkästään Kate, vaan myös berserkit.

159
00:12:24,869 --> 00:12:26,705
Kallojen takana voi nähdä ihmissilmät.

160
00:12:26,788 --> 00:12:29,730
Älkää olettako,
että niissä on ihmisyyttä jäljellä.

161
00:12:31,250 --> 00:12:33,603
Tämä pikkuinen pelkää heitä kuollakseen.

162
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
Älä huoli, ystäväni.

163
00:12:35,504 --> 00:12:37,328
Tuo pelko pitää sinut hengissä.

164
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Muistutuksena kaikille.

165
00:12:39,300 --> 00:12:42,124
Ette taistele
berserkkejä vastaan selvitäksenne -

166
00:12:42,719 --> 00:12:44,221
vaan tappaaksenne.

167
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Hänen autonsa on täällä.

168
00:13:02,198 --> 00:13:04,242
Haluatko, että etsin häntä koulusta?

169
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
<i>Ehdottomasti.</i>

170
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
<i>Soita heti, kun löydät hänet.</i>

171
00:13:19,924 --> 00:13:21,008
Kaikki kunnossa?

172
00:13:24,971 --> 00:13:27,089
Toin jotakin, josta on sinulle apua.

173
00:13:29,350 --> 00:13:31,685
Tämä on ollut suvussani vuosisatoja.

174
00:13:32,519 --> 00:13:35,106
Se on hyvin voimakas,
yliluonnollinen talismaani.

175
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
Opetamme sillä beetoille itsehillintää
täydenkuun aikaan.

176
00:13:50,537 --> 00:13:52,915
Se on voimakas.

177
00:13:52,999 --> 00:13:54,541
Hyvin voimakas.

178
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
Lydia?

179
00:14:22,361 --> 00:14:24,571
Ei ihme, ettei hän vastaa.

180
00:14:27,699 --> 00:14:28,784
Mitä hittoa?

181
00:14:42,882 --> 00:14:45,051
Voinko laittaa radion hiljemmalle?

182
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
Oletko huolissasi Stilesista?

183
00:14:55,019 --> 00:14:57,063
Olen huolissani kaikista.

184
00:14:58,355 --> 00:15:00,774
Pitääkö minun olla sinusta huolissani?

185
00:15:01,858 --> 00:15:04,487
Meidän pitää ohittaa berserkit
päästäksemme Katen luo.

186
00:15:04,570 --> 00:15:07,240
Meidän pitää ohittaa Kate
päästäksemme Scottin ja Kiran luo.

187
00:15:07,323 --> 00:15:10,242
Usko pois, siitä tulee sotkuista.

188
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
Scottin mukaan emme tapa ihmisiä.

189
00:15:15,581 --> 00:15:19,085
Tappaisikohan Scott pelastaakseen Kira?

190
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
Tappaisitko sinä?

191
00:15:22,922 --> 00:15:24,981
Tappaisitko pelastaaksesi Stilesin?

192
00:15:28,260 --> 00:15:29,303
Mikä on?

193
00:15:30,804 --> 00:15:31,931
Täysikuu.

194
00:15:32,639 --> 00:15:33,765
Hyvä.

195
00:15:35,059 --> 00:15:36,435
Tarvitset noita voimia.

196
00:15:46,445 --> 00:15:48,269
Mitä ikinä aioitkaan opettaa...

197
00:15:51,492 --> 00:15:53,285
Sinun on parasta aloittaa.

198
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Ei itkeminen haittaa.

199
00:16:12,846 --> 00:16:15,266
Se ei ole voimiesi mitta.

200
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
Mutten ole voimakas.

201
00:16:19,895 --> 00:16:21,605
Minun pitää nousta ylös.

202
00:16:21,688 --> 00:16:23,315
Minun pitää sanoa heille...

203
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Mistä tiedät, ettet voi?

204
00:16:26,693 --> 00:16:28,695
Koska minä en parannu.

205
00:16:30,114 --> 00:16:32,408
Kerroit, miksi en ikinä sairastu.

206
00:16:32,491 --> 00:16:34,433
Sanoit, että oppisin parantumaan.

207
00:16:35,827 --> 00:16:37,413
Opi sitten.

208
00:16:37,829 --> 00:16:39,081
En voi.

209
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
En tiedä miten,

210
00:16:42,834 --> 00:16:45,962
mistä aloittaa tai mitä tehdä.

211
00:16:46,047 --> 00:16:50,009
Sanoin kerran, että ketut
ja sudet eivät tule toimeen.

212
00:16:50,301 --> 00:16:53,179
Mutta nehän ovat samanlaisia olentoja.

213
00:16:53,804 --> 00:16:56,015
Olet nähnyt, kuinka sudet parantuvat.

214
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Miten he tekevät sen?

215
00:17:00,852 --> 00:17:02,771
Mikä heillä saa sen alkamaan?

216
00:17:06,108 --> 00:17:07,234
Kipu.

217
00:17:07,943 --> 00:17:09,320
Kivusta se alkaa.

218
00:17:56,783 --> 00:17:57,993
Oletko kunnossa?

219
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Minun pääni...

220
00:18:01,247 --> 00:18:02,914
Siihen varmasti sattuu.

221
00:18:03,540 --> 00:18:04,776
Oli sellainen tyyppi.

222
00:18:05,209 --> 00:18:07,086
Todella valtava.

223
00:18:07,169 --> 00:18:09,171
Hänellä oli kallo naamallaan.

224
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
Tiedän. Minäkin näin sen.

225
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
Puhelimeni on kadonnut.

226
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
Se taitaa olla tarkoitus.

227
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Mitä hän aikoo tehdä meille?

228
00:18:17,346 --> 00:18:18,847
En tiedä.

229
00:18:19,348 --> 00:18:21,309
Mutta se ei halua meidän lähtevän.

230
00:18:21,392 --> 00:18:22,981
Miksi sanot koko ajan "se"?

231
00:18:33,987 --> 00:18:35,156
Mikä se oikein on?

232
00:18:42,621 --> 00:18:43,955
Ei ihminen.

233
00:18:52,173 --> 00:18:53,465
Seuraatko sinä?

234
00:18:54,049 --> 00:18:55,217
Käytämme mantraa.

235
00:18:55,301 --> 00:18:56,719
Toistamme sitä keskittyen sanoihin.

236
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Se on kuin meditointia.

237
00:18:57,969 --> 00:19:00,223
Sanoja toistetaan,
kunnes tunnet hillintäsi palaavan.

238
00:19:00,306 --> 00:19:02,308
Hyvä on! Mitkä ne sanat ovat?

239
00:19:02,391 --> 00:19:04,185
Katso triskelionia. Näetkö symbolin?

240
00:19:04,268 --> 00:19:06,062
Minulla on selässäni sama tatuointi.

241
00:19:06,145 --> 00:19:08,204
Jokainen kierre tarkoittaa jotakin.

242
00:19:08,814 --> 00:19:09,991
Alfa, beeta, oomega.

243
00:19:10,149 --> 00:19:12,110
Se edustaa ajatusta, että voimme nousta -

244
00:19:12,193 --> 00:19:13,735
ja laskea eri tasoille.

245
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
Beetoista voi tulla alfoja.

246
00:19:15,237 --> 00:19:16,322
Alfoista voi tulla beetoja.

247
00:19:16,405 --> 00:19:18,229
Voiko alfoista tulla oomegoita?

248
00:19:19,616 --> 00:19:21,577
Toistat vain kolmea sanaa,

249
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
ja jokaisen kohdalla
käsket itseäsi rauhoittumaan -

250
00:19:23,995 --> 00:19:25,289
ja hillitsemään.

251
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Anna mennä.

252
00:19:28,167 --> 00:19:29,168
Alfa, beeta...

253
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Hitaammin.

254
00:19:31,587 --> 00:19:33,839
Alfa... Beeta...

255
00:19:34,256 --> 00:19:35,341
Oomega...

256
00:19:37,634 --> 00:19:38,844
Alfa...

257
00:19:39,803 --> 00:19:40,971
Beeta...

258
00:19:41,054 --> 00:19:42,138
Oomega...

259
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
Hyvä. Sano uudestaan.

260
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
Muista, että kun sanot sanat,
sinä rauhoitut.

261
00:19:46,685 --> 00:19:49,355
Alfa, beeta...

262
00:19:50,689 --> 00:19:52,148
- Oomega...
- Uudestaan.

263
00:19:52,233 --> 00:19:55,694
Kaikkivoipainen itsehillinnän talismaani
ei taida toimia.

264
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Sano se uudestaan!

265
00:20:11,877 --> 00:20:14,045
Meidän pitää ajaa kovempaa.

266
00:20:21,136 --> 00:20:22,137
Anna mennä!

267
00:20:31,187 --> 00:20:32,481
Olemme lähes perillä.

268
00:20:37,110 --> 00:20:38,945
Yritätkö hillitä itsesi?

269
00:20:39,029 --> 00:20:40,572
Yritän pysyä ihmisenä.

270
00:20:42,824 --> 00:20:44,200
Se on sinun ongelmasi.

271
00:20:44,785 --> 00:20:46,078
Olet saanut Scottilta päähäsi,

272
00:20:46,161 --> 00:20:49,122
että hillintä ja inhimillisyys
ovat meille sama asia.

273
00:20:49,205 --> 00:20:50,916
Annanpa sinulle isällisiä neuvoja.

274
00:20:50,999 --> 00:20:55,045
Jos vastuksesi on niin eläimellinen
kuin berserkki ja yrität voittaa,

275
00:20:55,712 --> 00:20:58,090
sinun pitää keskittyä
sisäiseen eläimeesi.

276
00:20:58,173 --> 00:21:01,468
Tarvitset jokaisen pisaran
raivoa ja raakuutta.

277
00:21:01,760 --> 00:21:03,136
Tarvitset kaiken sen.

278
00:21:05,264 --> 00:21:06,265
Keskity!

279
00:21:06,348 --> 00:21:09,268
"Alfa, beeta ja oomega"
ei taida toimia hänelle.

280
00:21:09,351 --> 00:21:10,894
Tunnetko muita mantroja?

281
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
Tunnen.

282
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
Mitä kolmea asiaa ei voi kauaa piilotella?

283
00:21:23,449 --> 00:21:24,492
Liam, katso minua!

284
00:21:24,575 --> 00:21:27,035
Mitä kolmea asiaa ei voi kauaa piilotella?

285
00:21:27,118 --> 00:21:29,538
Mitä kolmea asiaa?

286
00:21:31,540 --> 00:21:32,958
Aurinkoa...

287
00:21:33,709 --> 00:21:35,126
Kuuta...

288
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
Totuutta.

289
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Aivan. Sano se uudestaan.

290
00:21:40,841 --> 00:21:43,635
Aurinko, kuu...

291
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
Totuus...

292
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
Ei hätää.

293
00:21:53,061 --> 00:21:54,229
Aurinko...

294
00:21:54,938 --> 00:21:56,147
Kuu...

295
00:21:57,691 --> 00:21:58,775
Ja totuus.

296
00:22:21,715 --> 00:22:23,425
Uskomatonta, että onnistuin.

297
00:22:24,926 --> 00:22:27,926
Hetkisen ajattelin,
että repisin teidät kappaleiksi.

298
00:22:28,680 --> 00:22:31,517
Siitä olisi tullut ikävä kotimatka.
Joten kiitos.

299
00:22:32,393 --> 00:22:36,158
Onnistuuko tuollainen hillintä
ja voimakkuus <i>La Iglesian</i> sisällä?

300
00:22:40,901 --> 00:22:43,319
Hyvä on. Meistä voi olla tähän.

301
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
Sattuiko pahasti?

302
00:23:28,990 --> 00:23:31,409
Ei hätää. Menkää Scottin luo.

303
00:23:34,370 --> 00:23:37,165
Etsikää hänet. Tulemme perässä.

304
00:23:37,415 --> 00:23:38,459
Menkää.

305
00:23:40,752 --> 00:23:41,753
Menkää nyt!

306
00:23:47,258 --> 00:23:50,178
Pelastakaa hänet.

307
00:24:10,991 --> 00:24:12,200
Tähän suuntaan.

308
00:24:20,501 --> 00:24:22,293
Lydia oli oikeassa.

309
00:24:32,262 --> 00:24:34,598
Pysähtykää.

310
00:24:34,806 --> 00:24:38,454
Selvitetään sijaintimme
ja se, miten löydämme Scottin ja Kiran.

311
00:24:42,523 --> 00:24:44,107
Miten minulla voi olla kenttää...

312
00:24:44,190 --> 00:24:45,275
Hei, isä.

313
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
Tiedän, että olet vihainen.

314
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
<i>Olen enemmän kuin vihainen.</i>

315
00:24:51,239 --> 00:24:55,493
Olen saavuttanut sellaisen raivon tason,
jota sinä et voi ymmärtää.

316
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
Kun palaan, voit laittaa minut arestiin.

317
00:24:57,370 --> 00:24:59,247
Arestiin?

318
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
Laitan sinut liekaan!

319
00:25:04,920 --> 00:25:08,006
Sano nyt, että olet kunnossa.

320
00:25:08,173 --> 00:25:09,966
<i>Sano, että olet turvassa.</i>

321
00:25:10,050 --> 00:25:11,677
Haluatko, että valehtelen?

322
00:25:12,052 --> 00:25:13,428
<i>Voi luoja.</i>

323
00:25:13,511 --> 00:25:15,972
Sano, mitä minä voin tehdä.

324
00:25:16,056 --> 00:25:17,473
Miten voin auttaa?

325
00:25:17,974 --> 00:25:20,268
Pyysimme Masonia
etsimään Lydiaa koululta,

326
00:25:20,351 --> 00:25:22,104
mutta emme ole kuulleet kummastakaan.

327
00:25:22,187 --> 00:25:23,856
<i>En tiedä. En tiedä, mitä teen.</i>

328
00:25:23,939 --> 00:25:25,704
<i>Yritän vain pelastaa ystäväni.</i>

329
00:25:27,859 --> 00:25:29,444
Etsin Lydian ja Masonin.

330
00:25:29,736 --> 00:25:31,279
<i>Etsikää te Scott ja Kira.</i>

331
00:25:31,487 --> 00:25:33,364
Pelastakaa kaverinne.

332
00:25:34,407 --> 00:25:36,702
Jos koululla on yksi berserkeistä,

333
00:25:37,202 --> 00:25:39,663
<i>tarvitset paljon tulivoimaa.</i>

334
00:25:43,041 --> 00:25:44,375
Mitä me nyt teemme?

335
00:25:46,169 --> 00:25:47,228
Menemme matalaksi.

336
00:25:47,713 --> 00:25:51,049
Matalaksi! Perääntykää!

337
00:25:51,675 --> 00:25:53,259
Perääntykää! Menkää!

338
00:25:56,680 --> 00:25:58,798
Pystytkö yhä vetämään liipaisimesta?

339
00:26:00,642 --> 00:26:01,685
Hyvä on.

340
00:26:01,893 --> 00:26:04,312
Pysy tajuissasi. Selviät kyllä.

341
00:26:04,562 --> 00:26:06,564
Se on tappava haava.

342
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Nyt tunnen itseni kuolevaiseksi.

343
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
En anna sinun kuolla.

344
00:26:20,746 --> 00:26:24,499
Sinun pitää ehkä keskittyä
pelastamaan itsesi.

345
00:27:07,083 --> 00:27:08,084
En kuule sitä.

346
00:27:10,628 --> 00:27:11,880
- Tulehan.
- Ei.

347
00:27:11,963 --> 00:27:14,216
Tältä puolelta kellaria
on vain yksi uloskäynti.

348
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Tiedän.

349
00:27:15,591 --> 00:27:17,845
Jos emme pääse pois täältä, joku kuolee.

350
00:27:17,928 --> 00:27:20,138
- Mistä tiedät?
- Tiedän vain.

351
00:27:20,972 --> 00:27:23,443
Tarkistetaan, onko hän uloskäynnin tiellä.

352
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
Kyllä on.

353
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
Menkää!

354
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
Etsikää Kira ja Scott.

355
00:27:48,541 --> 00:27:49,584
Menkää!

356
00:28:16,527 --> 00:28:18,175
Paljonko sinulle maksettiin?

357
00:28:18,696 --> 00:28:20,240
Enemmän kuin sinun arvosi.

358
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
Oletko kunnossa?

359
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Se on Scott.

360
00:29:14,335 --> 00:29:16,296
- Mikä?
- Berserkki. Se on hän.

361
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
- Kate teki sen.
- Mistä oikein puhut?

362
00:29:18,214 --> 00:29:19,341
Kate teki hänestä berserkin.

363
00:29:19,424 --> 00:29:21,134
En tiedä miten, mutta hän se on,

364
00:29:21,217 --> 00:29:23,865
ja jos he eivät tiedä,
he voivat tappaa hänet.

365
00:29:24,512 --> 00:29:26,722
Siksi Lydia ei ole täällä.

366
00:29:26,932 --> 00:29:29,267
He eivät tiedä, että tappavat Scottin.

367
00:30:42,007 --> 00:30:43,925
- Oletko tosissasi?
- Erittäin.

368
00:30:44,467 --> 00:30:46,802
Pesäpallomaila? Tuota tyyppiä vastaan?

369
00:30:47,178 --> 00:30:49,222
Tai olentoa tai mitä onkaan.

370
00:30:50,348 --> 00:30:51,933
Ystäväni ovat pulassa.

371
00:30:52,017 --> 00:30:54,017
Niin on myös Liam, paras kaverisi.

372
00:30:54,519 --> 00:30:56,519
He tarvitsevat minua. Yritän tätä.

373
00:30:58,398 --> 00:31:00,358
Ja kyllä, pesäpallomailalla.

374
00:31:23,548 --> 00:31:26,426
Sehän yritti
pitää meitä täällä eikä satuttaa.

375
00:31:26,968 --> 00:31:27,970
Se taisi muuttaa mielensä.

376
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
Anteeksi.

377
00:31:29,554 --> 00:31:30,721
Ota koppi.

378
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
ETUPUOLI
VIHOLLISTA KOHDEN

379
00:31:55,997 --> 00:31:57,248
Oletteko kunnossa?

380
00:32:06,925 --> 00:32:08,384
Se oli minun perässäni.

381
00:32:09,719 --> 00:32:12,014
Se halusi, että pysyn Beacon Hillsissä.

382
00:32:12,513 --> 00:32:16,059
Tämä on kaikki vain hämäystä.

383
00:32:16,267 --> 00:32:19,437
Tiesit, että he yrittävät tappaa jonkun.

384
00:32:20,605 --> 00:32:21,731
Kenet?

385
00:32:25,068 --> 00:32:26,236
Scottin.

386
00:32:46,089 --> 00:32:47,923
Nappaa hänet. Tähtää kalloon!

387
00:32:48,424 --> 00:32:50,843
Tapa se nyt!

388
00:32:51,844 --> 00:32:53,096
Ei, odota!

389
00:33:01,396 --> 00:33:03,856
Se on Scott.

390
00:33:21,332 --> 00:33:23,168
Scott, älä!

391
00:33:24,169 --> 00:33:25,336
Minä tässä.

392
00:33:29,215 --> 00:33:30,216
Älä, Scott!

393
00:34:41,579 --> 00:34:42,788
Ne eivät kuole!

394
00:34:42,872 --> 00:34:46,108
Mikään ei lävistä haarniskaa,
ja minulta loppuvat kudit.

395
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
Kuuntele, Scott!

396
00:35:05,603 --> 00:35:07,272
Et ole hirviö!

397
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Olet ihmissusi!

398
00:35:13,319 --> 00:35:14,654
Kuten minä.

399
00:36:25,808 --> 00:36:26,892
Sinä.

400
00:36:34,024 --> 00:36:37,403
Ainoa, joka tiesi berserkeistä
yhtä paljon kuin Argent.

401
00:36:37,487 --> 00:36:39,113
Nagualista.

402
00:36:40,531 --> 00:36:42,825
Opetit Katea. Autoit häntä.

403
00:36:44,494 --> 00:36:45,620
Kaikki vallan takia.

404
00:36:45,703 --> 00:36:48,373
Perheeni vallan.

405
00:36:48,456 --> 00:36:51,334
Jonka minä oikeutetusti perin.

406
00:36:52,210 --> 00:36:56,464
Eikä sitä voi anastaa jokin typerä teini,

407
00:36:56,547 --> 00:36:59,551
joka on niin lahjomaton,
ettei vuodattaisi vihollistensa verta,

408
00:36:59,634 --> 00:37:01,282
vaikka se olisi oikeutettua.

409
00:37:02,553 --> 00:37:04,722
Et ansaitse valtaasi.

410
00:37:06,224 --> 00:37:07,975
Et tällaista valtaa.

411
00:37:23,991 --> 00:37:27,161
Anteeksi, kultaseni.
Puhutaan tästä myöhemmin.

412
00:37:40,966 --> 00:37:43,511
Olit minun beetani ensin, Scott.

413
00:37:45,930 --> 00:37:49,099
Minun puremani muutti elämäsi.

414
00:37:50,601 --> 00:37:54,229
Ja minun puremani voi lopettaa sen.

415
00:37:55,398 --> 00:37:57,191
Lopeta sitten se.

416
00:37:58,734 --> 00:38:01,111
Koska et saa toista tilaisuutta.

417
00:38:30,140 --> 00:38:31,788
Sinä olet seuraavana, Araya.

418
00:38:32,602 --> 00:38:34,354
Tapan sinut seuraavaksi.

419
00:38:35,688 --> 00:38:37,189
Tule, <i>La Loba.</i>

420
00:38:37,398 --> 00:38:40,234
Näytän sinulle, miten Calaverat kuolevat.

421
00:39:48,719 --> 00:39:51,431
Olit kuollut.

422
00:39:55,309 --> 00:39:56,686
Minä kehityin.

423
00:39:59,063 --> 00:40:01,065
Sinä et sellaista koe.

424
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Chris?

425
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
Yritä nyt, Scott!

426
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
Yritä nyt!

427
00:41:18,476 --> 00:41:20,185
Taistele kuin alfa.

428
00:41:54,344 --> 00:41:55,763
Haluatko voittaa minut?

429
00:41:56,346 --> 00:42:00,267
Sinun pitää tappaa minut!

430
00:43:25,978 --> 00:43:28,230
Et ole koskaan ollut alfa, Peter.

431
00:43:30,315 --> 00:43:32,610
Mutta olet aina ollut hirviö.

432
00:44:22,159 --> 00:44:23,828
Haluatko tappaa minut?

433
00:44:27,790 --> 00:44:30,085
Mutta en halua enää pelastaakaan sinua.

434
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
En tiedä, oletko pelastamisen arvoinen.

435
00:44:35,840 --> 00:44:38,175
Aivan kuin silloin, kun olimme lapsia.

436
00:44:39,093 --> 00:44:41,679
Yritit aina tehdä minusta pahiksen.

437
00:44:43,097 --> 00:44:45,850
Etkö enää näe heitä selkeästi?

438
00:44:46,892 --> 00:44:49,019
Scott ei ole mikään sankari.

439
00:44:49,561 --> 00:44:51,188
Ei kukaan heistä ole.

440
00:44:54,358 --> 00:44:56,693
Ei, kun he tappoivat Allisonin.

441
00:45:09,915 --> 00:45:11,375
Allison kuoli.

442
00:45:13,418 --> 00:45:16,130
Hän kuoli pelastaessaan ystäviään.

443
00:45:18,173 --> 00:45:19,879
Kenen puolesta sinä kuolisit?

444
00:45:23,137 --> 00:45:25,222
Et sinä minua tapa.

445
00:45:28,392 --> 00:45:31,020
Etkä saa minua kiinni.

446
00:45:31,771 --> 00:45:33,397
Et sinä.

447
00:45:34,564 --> 00:45:37,234
Ei Peter. Eivät Calaverat.

448
00:45:57,546 --> 00:46:00,782
Tuolla määrällä ukonhattua
Peter on tajuton paluumatkan.

449
00:46:01,341 --> 00:46:02,802
Mutta olkaa varovaisia.

450
00:46:03,552 --> 00:46:05,552
Lähdetkö oikeasti heidän mukaansa?

451
00:46:07,264 --> 00:46:09,600
Tein Calaverojen kanssa
viikkoja sitten sopimuksen.

452
00:46:09,683 --> 00:46:11,272
He jättävät teidät rauhaan.

453
00:46:11,643 --> 00:46:12,769
Teidät kaikki.

454
00:46:14,688 --> 00:46:17,191
Mutta vain, jos autan heitä
nappaamaan Katen.

455
00:46:17,274 --> 00:46:18,451
Mitä jos et onnistu?

456
00:46:19,443 --> 00:46:22,237
Löydän hänet. Jonkun täytyy.

457
00:46:51,683 --> 00:46:54,311
Et taida oikeasti olla marshal?

458
00:46:54,895 --> 00:46:56,063
Olin aiemmin.

459
00:46:56,230 --> 00:46:58,690
Mutta etsin liian kauan yhtä henkilöä.

460
00:46:58,773 --> 00:47:01,485
On vaikea pitää työnsä,
kun osasta sitä tulee pakkomielle.

461
00:47:01,568 --> 00:47:02,736
Ketä sinä etsit?

462
00:47:03,112 --> 00:47:05,072
Tiedän vain koodinimen.

463
00:47:05,906 --> 00:47:07,491
Aavikkosusi.

464
00:47:42,692 --> 00:47:44,528
Haiset kamalalta.

465
00:47:45,862 --> 00:47:47,864
Samoin sinä.

466
00:48:00,044 --> 00:48:02,296
Olen iloinen,
että te molemmat olette turvassa.

467
00:48:02,379 --> 00:48:04,340
Mitäs jos lähtisimme ulos syömään?

468
00:48:04,423 --> 00:48:06,541
- Mahtavaa. On kova nälkä.
- Hyvä on.

469
00:48:10,720 --> 00:48:11,763
Isukki?

470
00:48:12,222 --> 00:48:14,558
- Mikä on lempiruokasi?
- Pizza.

471
00:48:16,018 --> 00:48:17,227
Isä?

472
00:48:22,066 --> 00:48:24,068
Toisitteko minulle palasen?

473
00:48:29,239 --> 00:48:31,908
Se obsidiaanin sirpale,
jonka toit takaisin.

474
00:48:32,576 --> 00:48:34,078
Siihen on syy, miksi pidit sen.

475
00:48:34,161 --> 00:48:38,582
Ja siihen, miksi isäsi
rohkeni tehdä siihen muutoksen.

476
00:48:39,458 --> 00:48:41,501
Tiedätkö, mikä se on?

477
00:48:44,588 --> 00:48:45,589
Häntä.

478
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Sinun ensimmäisesi.

479
00:48:54,014 --> 00:48:56,308
Stiles sanoi
Scottin ja Kiran olevan Meksikossa,

480
00:48:56,391 --> 00:48:58,509
minkä takia heiltä jäi peli välistä.

481
00:48:58,768 --> 00:49:01,480
Menimme Meksikoon
tuodaksemme heidät sieltä takaisin,

482
00:49:01,563 --> 00:49:03,975
ja siksi meiltä jäi harjoitukset välistä.

483
00:49:04,108 --> 00:49:05,442
Koska...

484
00:49:06,151 --> 00:49:08,988
- Olimme kaikki Meksikossa.
- Aivan.

485
00:49:11,365 --> 00:49:14,284
Veitkö Kiran treffeille Meksikoon?

486
00:49:17,371 --> 00:49:18,539
Ne olivat ensitreffimme.

487
00:49:18,622 --> 00:49:19,789
Meksikossa?

488
00:49:20,249 --> 00:49:22,751
He halusivat tehdä jotain erikoista.

489
00:49:24,211 --> 00:49:26,005
Hyvä on. Uskon teitä.

490
00:49:26,088 --> 00:49:28,548
- Niinkö?
- En missään nimessä.

491
00:49:30,759 --> 00:49:32,344
Mutta olen kokenut rajan tuolla puolen -

492
00:49:32,427 --> 00:49:35,310
sellaisia juttuja,
että teiltä tippuisivat kassit.

493
00:49:36,181 --> 00:49:38,183
Haluan silti tehdä tämän selväksi.

494
00:49:38,517 --> 00:49:40,519
Tätä poikaa parempaa
en ole nähnyt vuosiin.

495
00:49:40,602 --> 00:49:42,646
Hän on nyt teidän vastuullanne.

496
00:49:43,022 --> 00:49:44,273
Pitäkää yhtä.

497
00:49:44,356 --> 00:49:45,441
Vahtikaa toisianne.

498
00:49:45,524 --> 00:49:47,193
Ja turvatkaa toistenne selustat.

499
00:49:47,276 --> 00:49:48,318
Onko selvä?

500
00:49:49,903 --> 00:49:51,155
Selvä on.

501
00:49:55,034 --> 00:49:56,368
Tämä oli ennen kovalevyllä,

502
00:49:56,451 --> 00:50:00,580
mutta päätimme lopulta,
että se olisi hyvä olla paperilla.

503
00:50:01,206 --> 00:50:03,167
Joten teimme siitä kirjan.

504
00:50:03,958 --> 00:50:05,335
Mikä se on?

505
00:50:05,752 --> 00:50:07,754
Sitä kutsutaan <i>Bestiaariksi.</i>

506
00:50:09,423 --> 00:50:11,300
Mikä sinä oletkaan,

507
00:50:11,591 --> 00:50:13,009
saatat olla täällä.

508
00:50:16,221 --> 00:50:19,015
Haluaisin auttaa sinua selvittämään sen.

509
00:50:43,415 --> 00:50:46,501
Luuletteko, että tämä pidättelee minua?

510
00:50:50,172 --> 00:50:53,050
Luuletteko, että voitte
huumata minut ukonhatulla,

511
00:50:53,133 --> 00:50:54,843
tehdä minusta säyseän ja heikon,

512
00:50:54,926 --> 00:50:57,387
jotta en löytäisi pakotietä?

513
00:51:00,599 --> 00:51:03,102
Ei se johdu vain ukonhatusta.

514
00:51:04,394 --> 00:51:07,897
Vaan sellien pihlajapuisesta rakenteesta.

515
00:51:09,524 --> 00:51:10,817
Se ympäröi meidät.

516
00:51:15,239 --> 00:51:17,324
Kuka hitto sinä olet?

517
00:51:24,373 --> 00:51:25,999
Voisin kertoa sinulle.

518
00:51:27,083 --> 00:51:29,836
Mutta on helpompaa, jos vain näytän.

