﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,452
<i>Tidligere i "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,238
Der kan være flere DNA sæt
i samme person.

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,347
Kimære. Det er et væsen med
inkongruente kropsdele.

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,010
Tracy er ikke den eneste.

5
00:00:12,045 --> 00:00:14,647
Kira!

6
00:00:15,015 --> 00:00:19,085
Hvis du vil forårsage Stilinski smerte,
så gå efter en, han elsker.

7
00:01:57,884 --> 00:02:01,254
Du tabte din telefon.

8
00:02:01,421 --> 00:02:03,480
Det er Malia. Skal jeg sms'e hende?

9
00:02:07,193 --> 00:02:11,498
Du ved ikke,
hvem jeg er, gør du?

10
00:02:11,664 --> 00:02:17,137
Du har måske hørt om min far?
Har din far fortalt dig om ham?

11
00:02:17,270 --> 00:02:20,440
Har sherif Stilinski fortalt om dengang -

12
00:02:20,573 --> 00:02:22,926
- hvor hans partner
havnede i en ildkamp?

13
00:02:23,877 --> 00:02:27,180
At en kugle
knuste min fars ryghvirvel?

14
00:02:27,347 --> 00:02:30,583
Den gik lige gennem rygmarven.
Ved du, hvad det betyder?

15
00:02:31,684 --> 00:02:35,221
Det betyder alt neden for hans talje
er lammet.

16
00:02:35,388 --> 00:02:38,158
Og ikke kun hans ben.

17
00:02:38,324 --> 00:02:40,894
Han har sikkert fortalt noget af det.

18
00:02:41,261 --> 00:02:44,297
Han udelod nok den del,
hvor han sad i en bil -

19
00:02:44,464 --> 00:02:49,269
- og tilkaldte forstærkning,
mens min far gik ind alene.

20
00:02:49,435 --> 00:02:53,907
Fortalte han, han var for bange
for at følge efter ham?

21
00:02:54,274 --> 00:02:59,512
Eller fortæller små vatpikke ikke deres
feje sønner om deres fejltagelser?

22
00:03:01,548 --> 00:03:05,313
Om hvordan de satte deres partner i
kørestol resten af deres liv.

23
00:03:56,603 --> 00:03:59,572
Bare rolig.
Jeg dræber dig ikke.

24
00:04:00,873 --> 00:04:02,742
Jeg vil bare æde dine ben.

25
00:05:55,988 --> 00:05:58,224
<i>Alarmcentralen.
Hvad drejer det sig om?</i>

26
00:06:00,626 --> 00:06:02,962
<i>Fortæl venligst,
hvad der er sket.</i>

27
00:06:05,998 --> 00:06:09,552
<i>Du har ringet til alarmcentralen.
Forbindelsen er til nødsituationer.</i>

28
00:06:09,635 --> 00:06:12,871
<i>Hvis det ikke er en nødsituation,
læg venligst røret på.</i>

29
00:06:15,441 --> 00:06:17,661
<i>Skal jeg sende bilen ud?
Hvad er adressen?</i>

30
00:06:17,744 --> 00:06:19,712
<i>Det er skolen, Beacon Hills High.</i>

31
00:06:19,879 --> 00:06:22,174
<i>Lad mig se, om vi har en bil i området.</i>

32
00:09:17,189 --> 00:09:19,025
Nej.

33
00:09:36,676 --> 00:09:39,946
<i>Central, jeg er på plads,
og der er ingen her.</i>

34
00:09:40,112 --> 00:09:42,014
<i>Det er en seks-fem-tre.</i>

35
00:09:42,181 --> 00:09:45,818
<i>Forstået. Telefonfis. Fortsæt patruljen.</i>

36
00:09:45,985 --> 00:09:47,787
Hvad?

37
00:11:08,768 --> 00:11:10,670
Hvad er der?

38
00:11:10,836 --> 00:11:14,057
Det er alarmen på dyreklinikken.
Jeg tror, det er et indbrud.

39
00:11:14,140 --> 00:11:17,943
MASKEREDE MORDERE
THEO RAEKEN TRACY STEWART

40
00:11:29,688 --> 00:11:33,459
Donovan IKKE Død. Gik Ud

41
00:11:45,337 --> 00:11:48,908
Donovan Død

42
00:12:10,396 --> 00:12:17,036
Nogen tog liget

43
00:12:42,027 --> 00:12:43,929
Gud!

44
00:13:06,418 --> 00:13:07,453
Scott?

45
00:13:07,820 --> 00:13:10,322
<i>Stiles, nogen tager kroppene.</i>

46
00:13:16,829 --> 00:13:19,932
- <i>Er du der?</i>
- Ja.

47
00:13:20,099 --> 00:13:23,276
- Hvad taler du om?
- <i>Jeg er på dyreklinikken med Kira.</i>

48
00:13:23,402 --> 00:13:27,506
Tracys krop er væk.
Låsen var brudt op udefra.

49
00:13:27,873 --> 00:13:30,326
Min mor sagde,
Lucas' krop er forsvundet fra lighuset.

50
00:13:30,409 --> 00:13:32,978
De gennemsøger hele hospitalet.

51
00:13:33,145 --> 00:13:35,347
Nogen stjæler kroppene.

52
00:14:05,411 --> 00:14:08,514
<i>Frygtens læger</i> af T.R. McCammon.

53
00:14:09,882 --> 00:14:11,317
Hvad er der?

54
00:14:11,884 --> 00:14:15,120
Ved ikke.
Der er noget særligt ved den.

55
00:14:15,287 --> 00:14:17,464
- Har nogen læst den endnu?
- Kun mig.

56
00:14:17,590 --> 00:14:19,258
Og jeg forstod ikke en døjt.

57
00:14:19,391 --> 00:14:22,333
- Vi bør nok alle læse den.
- Kira arbejder på det.

58
00:14:26,065 --> 00:14:27,477
- Er du færdig?
- Færdig.

59
00:14:29,902 --> 00:14:31,003
Undskyld.

60
00:14:32,137 --> 00:14:34,157
Stiles kan ikke finde noget
om forfatteren.

61
00:14:34,240 --> 00:14:35,992
Han tror, det er et pseudonym.

62
00:14:36,075 --> 00:14:40,946
"I en lille by i New England bortføres en
gruppe teenagere og begraves levende.

63
00:14:42,047 --> 00:14:45,618
Nogle dage senere dukker de op
forandrede og spreder skræk -

64
00:14:45,985 --> 00:14:48,371
- anført af en gammel orden af
para-videnskabsmænd -

65
00:14:48,454 --> 00:14:52,124
- kendt som Frygtens læger."

66
00:14:54,026 --> 00:14:55,615
Det lyder en smule bekendt.

67
00:14:55,895 --> 00:14:59,131
- Hvordan ender den?
- Det gør den ikke.

68
00:14:59,298 --> 00:15:03,035
- Det her er bind et.
- Lad mig gætte. Der er intet bind to?

69
00:15:03,202 --> 00:15:06,422
- Jeg tror, vi udlever bind to.
- Så er spørgsmålet nok -

70
00:15:06,505 --> 00:15:11,677
- om dette er en roman eller
en forudsigelse?

71
00:15:12,044 --> 00:15:15,103
Det er nok ikke Frygtens læger,
der stjæler kroppene.

72
00:15:15,214 --> 00:15:17,233
- Kalder vi dem det?
- Tænk over det.

73
00:15:17,316 --> 00:15:20,085
De dræbte Tracy og Lucas
og forsvandt.

74
00:15:20,252 --> 00:15:22,972
Hvorfor skulle de komme
tilbage for at tage kroppene?

75
00:15:23,055 --> 00:15:24,879
Det er en anden, der tager dem.

76
00:15:25,057 --> 00:15:29,328
Men ligene er ikke kun kroppe.
De er fiaskoer.

77
00:15:29,495 --> 00:15:32,998
Så hvis kimærerne er fiaskoer,
hvad bliver succesen så?

78
00:15:33,165 --> 00:15:35,200
Rigtig slem, formentlig.

79
00:15:40,439 --> 00:15:42,498
- Hvad er der?
- Jeg kan lugte blod.

80
00:15:47,646 --> 00:15:51,450
Ikke sikker. Måske ikke.

81
00:15:54,486 --> 00:15:59,191
Beklager, men jeg havde aldrig hørt
om kanima indtil for et par dage siden.

82
00:15:59,358 --> 00:16:02,300
- Vil du have, jeg skal læse den her?
- Ikke endnu.

83
00:16:02,428 --> 00:16:04,546
Jeg er stadig kun på første kapitel.

84
00:16:04,697 --> 00:16:06,966
- Gør I det her tit?
- Hvad?

85
00:16:07,132 --> 00:16:08,233
Involverer jer.

86
00:16:10,202 --> 00:16:11,637
Ja, det gør vi vel.

87
00:16:13,005 --> 00:16:16,888
Forfatteren? Hvis han ved så meget,
skulle vi så ikke tale med ham?

88
00:16:16,976 --> 00:16:19,447
Vi tænkte på det,
men det var en blindgyde.

89
00:16:21,580 --> 00:16:23,215
Den her fyr?

90
00:16:28,420 --> 00:16:30,172
Hvorfor slår dit hjerte
så hurtigt?

91
00:16:30,255 --> 00:16:32,591
Se lige her. Se på takkelisten.

92
00:16:32,758 --> 00:16:36,145
"For hans videnskabelige perspektiv
og uvurderlige indsigt ..."

93
00:16:36,228 --> 00:16:40,032
"Tilegnes denne bog dr. Gabriel Valack."

94
00:16:40,199 --> 00:16:43,168
- Kender du ham?
- Ja.

95
00:16:44,303 --> 00:16:46,105
Og jeg ved, hvor han er.

96
00:16:50,776 --> 00:16:53,612
Bogen virkede.
De opsøger Valack.

97
00:16:57,182 --> 00:17:02,388
- De tager derhen i aften.
- Til Eichen.

98
00:17:17,770 --> 00:17:22,307
- Lydia, jeg tager med dig.
- Jeg synes, du sagde, du var syg.

99
00:17:22,474 --> 00:17:25,377
- Lidt sløj.
- Du behøver ikke tage med.

100
00:17:25,511 --> 00:17:27,697
- Malia skal heller ikke med.
- Ja, fordi -

101
00:17:27,780 --> 00:17:31,350
- hun ved, det er et sted fyldt
med mareridt, galskab og død.

102
00:17:31,517 --> 00:17:33,685
Okay? Kom så.

103
00:17:36,155 --> 00:17:37,556
Hvad var det der?

104
00:17:40,125 --> 00:17:42,261
- Hvad?
- Du reagerede.

105
00:17:42,428 --> 00:17:45,134
- Jeg har ondt i albuen.
- Det var din skulder.

106
00:17:45,230 --> 00:17:46,598
Smerten stråler ud.

107
00:17:50,135 --> 00:17:52,655
Du går ikke uden mig.
Husker du, hvad der skete -

108
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
- da Deaton talte med Valack?

109
00:17:54,740 --> 00:17:56,775
Scott og Kira kommer også.

110
00:17:57,142 --> 00:18:00,496
Du tager ikke hen til et sted, hvor en
af portørerne næsten dræbte dig.

111
00:18:00,579 --> 00:18:03,366
- Han dræbte også næsten dig.
- Vi er stadig i live.

112
00:18:03,449 --> 00:18:05,317
Forstår du? Samarbejde.

113
00:18:08,320 --> 00:18:12,257
- Jeg ser det ikke.
- Jeg efterlod det her. Det ved jeg.

114
00:18:12,424 --> 00:18:15,494
Da vi vågnede,
sagde du: "Husk bæltet."

115
00:18:15,661 --> 00:18:19,198
- Er du sikker?
- Det husker jeg ikke, jeg sagde.

116
00:18:19,364 --> 00:18:22,334
Der er meget,
du ikke husker, du har sagt.

117
00:18:24,736 --> 00:18:28,674
- Hvad skal det betyde?
- Det betyder...

118
00:18:29,508 --> 00:18:31,877
Ikke noget. Glem det.

119
00:18:38,750 --> 00:18:40,619
Er alt i orden?

120
00:18:41,820 --> 00:18:43,889
Kan du gøre mig en tjeneste?

121
00:18:45,190 --> 00:18:48,360
- Kan du se på mig med dine øjne?
- Det gør jeg jo.

122
00:18:48,527 --> 00:18:50,057
Jeg mener dine andre øjne.

123
00:19:00,239 --> 00:19:01,773
Bare sig, hvad du ser.

124
00:19:25,531 --> 00:19:27,499
Hvad er der? Så du noget?

125
00:19:31,603 --> 00:19:34,706
Ja. Jeg fandt dit bælte.

126
00:19:41,847 --> 00:19:45,851
Alt er vel. Er du klar?

127
00:19:54,560 --> 00:19:58,463
Hallo? Er der nogen?

128
00:20:01,567 --> 00:20:04,636
- Har du det okay med at gå ind?
- Ja, hvorfor?

129
00:20:04,803 --> 00:20:07,539
- Du virker lidt rystet.
- Det er vi vist alle.

130
00:20:07,673 --> 00:20:09,341
Nogle af os mere end andre.

131
00:20:12,778 --> 00:20:15,681
Vent. Hvad skete der?

132
00:20:15,847 --> 00:20:21,587
Da den anden kimære,
Lucas, satte efter os -

133
00:20:22,221 --> 00:20:26,045
- hørte jeg Kira sige noget på japansk.
- Det lyder ikke så slemt.

134
00:20:26,291 --> 00:20:29,512
- Hun kan ikke japansk.
- Det er stadig ikke alt for slemt.

135
00:20:29,595 --> 00:20:32,598
Og jeg tror, jeg forhindrede
hende i at dræbe Lucas.

136
00:20:33,899 --> 00:20:35,801
Okay.

137
00:20:36,902 --> 00:20:41,306
Men prøvede han ikke at dræbe dig?
Det lyder mest som selvforsvar.

138
00:20:41,473 --> 00:20:45,711
Det var mere end det.
Hun kappede næsten hans hoved af.

139
00:20:45,877 --> 00:20:48,614
Måske havde hun ikke noget valg.

140
00:20:49,514 --> 00:20:52,301
Der må være situationer,
hvor selvforsvar er berettiget.

141
00:20:52,384 --> 00:20:56,722
Tracy dræbte sin egen far,
og Lucas ville have dræbt dig.

142
00:20:56,888 --> 00:21:00,025
Det er ikke dem, der er de onde.
De er ofrene.

143
00:21:00,392 --> 00:21:02,894
Vi må ikke dræbe dem,
vi forsøger at redde.

144
00:21:34,593 --> 00:21:36,628
Tøm dine lommer i kassen.

145
00:21:36,795 --> 00:21:37,913
Vi skal mødes med...

146
00:21:37,996 --> 00:21:40,432
Tøm lommerne i kassen.

147
00:21:49,841 --> 00:21:52,844
Tag bæltet af og læg det i kassen.

148
00:21:53,011 --> 00:21:56,365
Jeg har brug for bæltet. Det er
vigtigt for helhedsindtrykket.

149
00:21:56,448 --> 00:21:58,968
Tag bæltet af, ellers prøver
patienterne at tage det -

150
00:21:59,051 --> 00:22:02,754
- og bruge det til at kvæle
dem selv eller andre.

151
00:22:02,921 --> 00:22:05,791
Okay, forstået.

152
00:22:26,912 --> 00:22:30,912
Lad mig minde jer om, jeg kun gør det her
som en tjeneste for Deaton.

153
00:22:31,016 --> 00:22:34,753
Og det strider mod min
bedste dømmekraft.

154
00:22:34,920 --> 00:22:37,803
Hvad skal man have i mente,
når man taler med ham?

155
00:22:37,923 --> 00:22:40,559
Må man kigge på det andet øje?

156
00:22:40,726 --> 00:22:43,462
Det ville jeg ikke gøre.
Mens du er her -

157
00:22:43,628 --> 00:22:49,034
- så undgå at få øjenkontakt
med nogen eller noget.

158
00:22:54,039 --> 00:22:58,610
- Er det spændende?
- Ikke vildt.

159
00:23:00,045 --> 00:23:01,222
Heller ikke den her.

160
00:23:26,471 --> 00:23:28,907
I troede vel ikke,
at I alle måtte gå ind?

161
00:23:29,074 --> 00:23:30,926
- Det er rønnebær, ikke?
- Overalt.

162
00:23:31,009 --> 00:23:33,111
Men især hernede.

163
00:23:35,714 --> 00:23:38,538
Valacks celle er den sidste,
for enden af gangen.

164
00:23:39,951 --> 00:23:41,586
Vi venter her.

165
00:24:44,216 --> 00:24:47,752
- Fortæl, hvad du lige så.
- Mig?

166
00:24:47,919 --> 00:24:50,989
Væsenet i cellen ved siden af.
Sluaghen.

167
00:24:51,156 --> 00:24:54,476
Ifølge myten kan de påtage sig
udseendet af de fortabte sjæle -

168
00:24:54,559 --> 00:24:56,912
- som er blevet uløseligt
bundet til den.

169
00:24:58,063 --> 00:25:01,233
Har du mon set nogle
fortabte sjæle, mr. Stilinski?

170
00:25:02,567 --> 00:25:03,935
Ja, alle hernede.

171
00:25:04,102 --> 00:25:07,939
Opgiv ikke håbet for os endnu.
Vi er alle igangværende projekter.

172
00:25:09,541 --> 00:25:13,424
- Hvor har du hørt det?
- Kloge ord fra en tidligere cellekammerat.

173
00:25:19,284 --> 00:25:21,219
Tog du bogen med?

174
00:25:26,191 --> 00:25:29,761
Meget fint. Første oplag.

175
00:25:29,928 --> 00:25:32,281
Der blev selvfølgelig kun trykt
et oplag.

176
00:25:33,632 --> 00:25:37,002
- Der er ingen T.R. McCammon, vel?
- Nej.

177
00:25:37,168 --> 00:25:41,006
- Du skrev bogen.
- Det er rigtigt, Lydia.

178
00:25:42,040 --> 00:25:45,060
Du har måske allerede gættet,
at det ikke kun er en bog.

179
00:25:45,143 --> 00:25:49,547
- Hvad er det?
- Et værktøj, til at åbne øjnene.

180
00:25:49,714 --> 00:25:53,251
- For hvad?
- For dem.

181
00:25:53,618 --> 00:25:56,288
Frygtens læger.

182
00:26:04,195 --> 00:26:07,098
- Vil du have et lift?
- Jeg kan tage bussen.

183
00:26:07,265 --> 00:26:12,170
- Den sidste gik for en time siden.
- Jeg kan gå.

184
00:26:12,337 --> 00:26:14,839
Har jeg ikke set dig tage køretimer?

185
00:26:15,674 --> 00:26:17,208
Det håber jeg ikke.

186
00:26:17,575 --> 00:26:20,178
Jeg så dig køre nogle kegler
over forleden.

187
00:26:20,345 --> 00:26:22,681
Og også næsten en andenårselev.

188
00:26:22,847 --> 00:26:25,259
Andenårseleven skulle ikke
have stået der.

189
00:26:27,619 --> 00:26:31,690
Det lyder, som om du
trænger til at øve dig lidt mere.

190
00:26:40,632 --> 00:26:44,620
- Hvorfor brugte du et pseudonym?
- Jeg havde mit omdømme at tænke på.

191
00:26:44,703 --> 00:26:48,190
Jeg ville ikke ødelægge det ved
at sætte mit navn på sådan en smøre.

192
00:26:48,273 --> 00:26:50,241
Hvorfor overhovedet skrive bogen?

193
00:26:50,375 --> 00:26:52,317
Du har ikke engang læst den, vel?

194
00:26:54,079 --> 00:26:59,084
Jeg skrev den, fordi ingen
troede på mig, fordi ingen lyttede.

195
00:27:02,220 --> 00:27:06,091
De er her, ikke? I Beacon Hills.

196
00:27:07,926 --> 00:27:10,646
- Hvad er de for noget?
- Ikke helt menneskelige.

197
00:27:10,729 --> 00:27:13,849
Ikke længere i hvert fald.
Engang var de videnskabsmænd -

198
00:27:13,932 --> 00:27:15,967
- som tilbad det overnaturlige.

199
00:27:16,134 --> 00:27:19,221
Tesla sagde: "Hvis du vil finde
universets hemmeligheder -

200
00:27:19,304 --> 00:27:22,140
- tænk i energi,
frekvenser og vibrationer."

201
00:27:22,307 --> 00:27:25,260
De fandt deres hemmeligheder i
elektromagnetiske kræfter -

202
00:27:25,343 --> 00:27:28,646
- måder at forlænge deres liv
og give dem styrke -

203
00:27:28,813 --> 00:27:33,118
- og frem for alt, få en til at glemme,
at man har set dem.

204
00:27:33,284 --> 00:27:36,087
- Hvad vil de?
- Godt spørgsmål.

205
00:27:36,254 --> 00:27:39,391
Alle vil have noget, ikke sandt?

206
00:27:41,026 --> 00:27:42,927
Hvad vil du have?

207
00:27:48,733 --> 00:27:49,868
Optag.

208
00:27:51,436 --> 00:27:54,890
- Hvad vil du have, jeg skal sige?
- Du skal ikke sige noget.

209
00:27:54,973 --> 00:27:56,797
Jeg vil have dig til at skrige.

210
00:28:05,183 --> 00:28:09,120
Jeg hører intet.
Det må være rønnebærrene.

211
00:28:09,287 --> 00:28:14,125
Jeg føler det også. Ærlig talt,
føler jeg mig lidt svag.

212
00:28:14,292 --> 00:28:18,396
- Ja, det er som at være bedøvet.
- Det her var en dum idé, ikke?

213
00:28:21,433 --> 00:28:23,168
Nej, de klarer sig uden os.

214
00:28:23,334 --> 00:28:25,470
Og de to -

215
00:28:25,837 --> 00:28:30,408
- de er ret gode sammen.
- Ja, det er de.

216
00:28:31,743 --> 00:28:36,981
Ingen superkræfter eller
samuraisværd, men de holder sig i live.

217
00:28:37,148 --> 00:28:42,887
- Han holder stadig af hende, ikke?
- Jo, men det er anderledes nu.

218
00:28:43,054 --> 00:28:46,172
Du skulle have set,
hvordan han var omkring hende før.

219
00:28:46,291 --> 00:28:51,396
- Var det slemt?
- Det var lidt overdrevet.

220
00:28:51,763 --> 00:28:53,164
Men ikke kun dårligt.

221
00:28:54,232 --> 00:28:56,985
Lydia plejede at foregive,
at hun ikke var klog.

222
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
- Vores Lydia?
- Ja.

223
00:28:58,903 --> 00:29:01,390
- Stiles var den eneste, der vidste det.
- Hvordan?

224
00:29:01,473 --> 00:29:06,211
Han var opmærksom.
Han lyttede til hende.

225
00:29:07,212 --> 00:29:09,180
Han huskede...

226
00:29:17,155 --> 00:29:19,023
Så du det?

227
00:29:20,058 --> 00:29:24,129
Nej, men jeg ser det her.

228
00:29:31,469 --> 00:29:34,506
Nej, det kommer ikke til at ske.
Beklager.

229
00:29:37,542 --> 00:29:39,461
Han er den eneste, der ved noget.

230
00:29:39,544 --> 00:29:42,280
Han er en galning,
der borede hul i sit hoved.

231
00:29:42,447 --> 00:29:46,484
- Han er fuld af løgn.
- Hvor mange er døde indtil nu?

232
00:29:46,851 --> 00:29:48,499
De var alle teenagere, ikke?

233
00:29:49,554 --> 00:29:52,240
Vil I vide, hvor mange der
døde første gang, de kom?

234
00:29:52,323 --> 00:29:55,426
Gad vide, hvor mange der vil dø,
hvis det lykkes dem.

235
00:29:57,195 --> 00:29:58,897
Det er sket før.

236
00:29:59,063 --> 00:30:01,483
Og nu er de tilbage,
fordi nogle teenagere -

237
00:30:01,566 --> 00:30:04,169
- som aldrig tænkte
på konsekvenserne -

238
00:30:04,335 --> 00:30:08,290
- bestemte sig for at vække en
overnaturlig kraft, de knap nok forstår.

239
00:30:08,373 --> 00:30:12,243
- Nemeton?
- Hvordan kender du til det?

240
00:30:12,410 --> 00:30:15,113
Jeg ved det, fordi jeg så det.

241
00:30:25,156 --> 00:30:27,409
Kira,
hvad det end er, du gør, så hold op.

242
00:30:27,492 --> 00:30:29,561
Jeg gør ikke noget. Det sker bare.

243
00:30:35,133 --> 00:30:37,192
- Hvem er I her med?
- Vores venner.

244
00:30:37,302 --> 00:30:39,437
- Hvad er de?
- Svar ikke.

245
00:30:39,604 --> 00:30:40,899
Du kom med en kitsune.

246
00:30:42,941 --> 00:30:45,894
- Hvad sker der her?
- Hun forstyrrer forsvarssystemet.

247
00:30:45,977 --> 00:30:48,997
- Hvad mener du?
- Det er ikke kun rønnebærrene, der -

248
00:30:49,080 --> 00:30:51,466
- sikrer bygningen.
Det er elektromagnetisk energi.

249
00:30:51,549 --> 00:30:55,255
Eichen er bygget på sammenløbende
telluriske strømme, leylinjer.

250
00:30:55,386 --> 00:30:58,507
Det er det, der holder
visse overnaturlige væsener inde -

251
00:30:58,590 --> 00:31:00,959
- og andre ude.

252
00:31:02,927 --> 00:31:06,564
De vidste, I var på vej.
De er her.

253
00:31:08,566 --> 00:31:10,535
Og I åbnede døren for dem.

254
00:31:43,434 --> 00:31:47,105
Vi kan køre lidt hurtigere,
hvis du vil.

255
00:31:47,272 --> 00:31:51,542
- Jeg følger fartgrænsen.
- Ingen følger fartgrænsen.

256
00:31:51,910 --> 00:31:54,579
Og du skal ikke holde på rattet
på den måde.

257
00:31:57,415 --> 00:32:00,652
Her. Hold din hånd her.

258
00:32:04,422 --> 00:32:07,025
Sådan her.

259
00:32:10,395 --> 00:32:12,297
Føles det bedre?

260
00:32:30,581 --> 00:32:32,758
Jeg sagde lidt hurtigere,
ikke mach 5.

261
00:32:34,552 --> 00:32:36,654
Malia, er du okay?

262
00:32:38,122 --> 00:32:39,991
Sæt farten ned.

263
00:32:44,295 --> 00:32:48,099
Stands bilen!

264
00:32:52,637 --> 00:32:54,172
Malia!

265
00:32:58,710 --> 00:33:00,378
Malia!

266
00:33:11,489 --> 00:33:15,059
Kira? Kira.

267
00:33:26,604 --> 00:33:30,308
- Er du okay?
- Der sker et eller andet.

268
00:33:30,475 --> 00:33:33,077
Jeg tror,
det er hende, der forårsager det.

269
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
PATIENTER MÅ IKKE TAGE

270
00:33:36,647 --> 00:33:39,000
PERSONLIGE EJENDELE
MED IND PÅ AFDELINGEN

271
00:33:51,095 --> 00:33:53,615
Tryk "optag".
Gør det nu. Det koster jer intet.

272
00:33:53,698 --> 00:33:57,068
Men det er noget værd for dig,
så du får det ikke gratis.

273
00:33:58,036 --> 00:33:59,170
Hvad gør bogen?

274
00:34:13,384 --> 00:34:15,036
- Sig det!
- Jeg har jo sagt det.

275
00:34:15,119 --> 00:34:17,005
- Den åbner jeres øjne.
- Hvordan?

276
00:34:17,088 --> 00:34:20,976
Den vækker hukommelsens sensorer,
renser tågen og bringer billederne -

277
00:34:21,059 --> 00:34:24,179
- af Frygtens læger i fokus.
Jeg skrev bogen for at finde ud af -

278
00:34:24,262 --> 00:34:25,714
- om nogen andre havde set dem.

279
00:34:25,797 --> 00:34:30,568
Jeg ville udbrede den, et forsøg
på at udløse en andens hukommelse.

280
00:34:31,803 --> 00:34:34,745
De skulle se omslaget,
en antydning af et minde...

281
00:34:38,376 --> 00:34:42,213
De læser bogen,
hukommelsen kommer tilbage -

282
00:34:42,380 --> 00:34:46,451
- og så finder de mig for at
få mere at vide, præcis som I gjorde.

283
00:34:46,617 --> 00:34:50,354
- Virkede det på andre?
- I så den vel ikke på bestsellerlisten?

284
00:34:50,488 --> 00:34:52,190
Så vi skal bare læse bogen?

285
00:34:52,323 --> 00:34:55,076
Hvis I har set dem,
hvis de har gjort noget ved jer -

286
00:34:55,159 --> 00:34:58,571
- så hjælper bogen med at huske.
Giv mig det, jeg vil have!

287
00:35:12,877 --> 00:35:15,279
Vi må få hende ud lige nu.

288
00:35:15,446 --> 00:35:18,858
Hvordan skal vi flytte hende,
hvis jeg ikke kan røre hende?

289
00:35:39,804 --> 00:35:41,873
Malia?

290
00:35:43,741 --> 00:35:46,277
Malia?

291
00:35:59,390 --> 00:36:02,760
Op med dig. Kom nu, vi må væk herfra.

292
00:36:08,499 --> 00:36:10,334
- Det var hende.
- Hvad?

293
00:36:10,501 --> 00:36:15,173
- Det var hende. Hun var der.
- Hvem?

294
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
Ørkenulven.

295
00:36:23,514 --> 00:36:25,691
- Løb.
- Jeg kan ikke efterlade hende.

296
00:36:27,752 --> 00:36:29,620
Det kan jeg.

297
00:37:09,660 --> 00:37:10,912
Fortæl os, hvad de vil.

298
00:37:10,995 --> 00:37:12,563
Vi må væk herfra.

299
00:37:12,730 --> 00:37:14,498
- Hvad vil de?
- Læs bogen.

300
00:37:14,665 --> 00:37:16,651
Alle, der har været i kontakt med dem.

301
00:37:16,734 --> 00:37:18,703
Vi må gå. Nu.

302
00:37:20,538 --> 00:37:22,373
Læs bogen!

303
00:38:25,670 --> 00:38:27,638
I behøver ikke gøre det her.

304
00:38:30,374 --> 00:38:32,743
I behøver ikke...

305
00:39:25,396 --> 00:39:30,968
I klubben, sagde du...

306
00:39:31,135 --> 00:39:33,070
Jeg husker det.

307
00:39:35,840 --> 00:39:37,775
Og jeg mente det.

308
00:40:03,934 --> 00:40:06,003
Jeg tror, vi er okay.

309
00:40:07,438 --> 00:40:10,741
- Stiles?
- Nej, det er ikke okay.

310
00:40:11,609 --> 00:40:15,045
Alt det her er vores skyld.

311
00:40:15,813 --> 00:40:18,582
Alt, der er sket.
Alt, hvad der vil ske.

312
00:40:18,716 --> 00:40:20,484
Det er vores skyld.

313
00:40:23,020 --> 00:40:25,589
Det er vores ansvar.

