﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,452
<i>Tidigare på "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,322
Det kan finnas flera
uppsättningar DNA i samma person.

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,358
Chimär. Det är en varelse
med inkongruenta kroppsdelar.

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,010
Tracy är inte den enda.

5
00:00:12,045 --> 00:00:14,647
Kira!

6
00:00:15,015 --> 00:00:19,085
Om du vill ge Stilinski
emotionell smärta, gå på nån han älskar.

7
00:01:57,884 --> 00:02:01,254
Du tappade din telefon.

8
00:02:01,421 --> 00:02:03,456
Det är Malia. Ska jag sms:a henne?

9
00:02:07,193 --> 00:02:11,498
Du vet inte vem jag är, eller hur, Stiles?

10
00:02:11,664 --> 00:02:17,137
Du kanske har hört talas om min far?
Har din far berättat för dig om honom?

11
00:02:17,270 --> 00:02:20,440
Har sheriff Stilinski berättat
om den gången-

12
00:02:20,573 --> 00:02:22,868
-då hans partner hamnade i en eldstrid?

13
00:02:23,877 --> 00:02:27,180
Berättade han att en kula
krossade pappas T9-kota?

14
00:02:27,347 --> 00:02:30,524
Den gick rakt genom ryggmärgen.
Vet du vad det betyder?

15
00:02:31,684 --> 00:02:35,221
Det betyder att allt
nedanför hans midja är förlamat.

16
00:02:35,388 --> 00:02:38,158
Och inte bara hans ben.

17
00:02:38,324 --> 00:02:40,894
Han har säkert berättat en del.

18
00:02:41,261 --> 00:02:44,297
Han utelämnade nog biten
om när han satt i en bil-

19
00:02:44,464 --> 00:02:49,269
-och kallade på förstärkning
medan min pappa gick in ensam.

20
00:02:49,435 --> 00:02:53,907
Berättade han att han var
för ynkryggad för att följa efter honom?

21
00:02:54,274 --> 00:02:59,512
Eller berättar inte små ynkryggar för
sina fega söner om sina misslyckanden?

22
00:03:01,548 --> 00:03:05,196
Om hur de satte sin partner
i rullstol för resten av deras liv.

23
00:03:56,603 --> 00:03:59,572
Oroa dig inte, Stiles.
Jag ska inte döda dig.

24
00:04:00,873 --> 00:04:02,742
Jag ska bara äta upp dina ben.

25
00:05:55,988 --> 00:05:58,124
<i>Larmtjänsten. Vad gäller saken?</i>

26
00:06:00,626 --> 00:06:03,685
<i>Larmtjänsten. Var snäll
och berätta vad som har hänt.</i>

27
00:06:05,998 --> 00:06:09,552
<i>Du har nått larmcentralen.
Linjen är endast för nödsituationer.</i>

28
00:06:09,635 --> 00:06:12,518
<i>Om det inte är ett nödläge,
var god lägg på luren.</i>

29
00:06:15,441 --> 00:06:17,661
<i>Ska jag skicka ut bilen?
Vad är det för adress?</i>

30
00:06:17,744 --> 00:06:19,712
<i>Det är skolan, Beacon Hills High.</i>

31
00:06:19,879 --> 00:06:22,115
<i>Låt mig se om vi har en bil i området.</i>

32
00:09:17,189 --> 00:09:19,025
Nej.

33
00:09:36,676 --> 00:09:39,946
<i>Centralen, jag är på plats,
och det är ingen här.</i>

34
00:09:40,112 --> 00:09:42,014
<i>Det är en sex-fem-tre.</i>

35
00:09:42,181 --> 00:09:45,818
<i>Uppfattat. Busringning. Fortsätt patrullera.</i>

36
00:09:45,985 --> 00:09:47,787
Va?

37
00:11:08,768 --> 00:11:10,670
Vad är det?

38
00:11:10,836 --> 00:11:14,057
Det är larmet på djurkliniken.
Jag tror att det är ett inbrott.

39
00:11:14,140 --> 00:11:17,943
MASKERADE MÖRDARE
THEO RAEKEN TRACY STEWART

40
00:11:29,688 --> 00:11:33,459
Donovan INTE Död.
Gick Ut

41
00:11:45,337 --> 00:11:48,908
Donovan Död

42
00:12:10,396 --> 00:12:17,036
Någon tog
kroppen

43
00:12:42,027 --> 00:12:43,929
Gud!

44
00:13:06,418 --> 00:13:07,453
Scott?

45
00:13:07,820 --> 00:13:10,322
<i>Stiles, någon tar kropparna.</i>

46
00:13:16,829 --> 00:13:19,932
<i>- Stiles, är du där?</i>
- Ja.

47
00:13:20,099 --> 00:13:23,235
- Vad pratar du om?
<i>- Jag är på djurkliniken med Kira.</i>

48
00:13:23,402 --> 00:13:27,506
Tracys kropp är borta.
Dörrlåset var uppbrutet från utsidan.

49
00:13:27,873 --> 00:13:30,326
Min mamma sa att Lucas kropp
saknas från bårhuset.

50
00:13:30,409 --> 00:13:32,978
De håller på att söka
igenom hela sjukhuset.

51
00:13:33,145 --> 00:13:35,347
Nån stjäl kropparna.

52
00:14:05,411 --> 00:14:08,514
"Fruktans läkare" av TR McCammon.

53
00:14:09,882 --> 00:14:11,317
Vad är det?

54
00:14:11,884 --> 00:14:15,120
Jag vet inte. Det är nåt speciellt med den.

55
00:14:15,287 --> 00:14:17,423
- Har nån läst den än?
- Bara jag.

56
00:14:17,590 --> 00:14:19,308
Och jag förstod inte ett skvatt.

57
00:14:19,391 --> 00:14:22,161
- Vi borde nog läsa den.
- Kira jobbar på det.

58
00:14:26,065 --> 00:14:27,399
- Är du klar?
- Klar.

59
00:14:29,902 --> 00:14:31,003
Förlåt.

60
00:14:32,137 --> 00:14:34,157
Stiles hittar inget om författaren.

61
00:14:34,240 --> 00:14:35,992
Han tror att det är en pseudonym.

62
00:14:36,075 --> 00:14:40,946
"I en liten stad i New England rövas
tonåringar bort och begravs levande.

63
00:14:42,047 --> 00:14:45,636
Några dagar senare dyker de upp
förändrade och sprider skräck-

64
00:14:45,985 --> 00:14:48,371
-ledda av en urgammal orden
av paravetenskapsmän-

65
00:14:48,454 --> 00:14:52,124
-känd som Fruktans läkare."

66
00:14:54,026 --> 00:14:55,556
Det låter en smula bekant.

67
00:14:55,895 --> 00:14:59,131
- Hur slutar den?
- Det gör den inte.

68
00:14:59,298 --> 00:15:03,119
- Det här ska vara volym ett.
- Låt mig gissa. Det finns ingen volym två?

69
00:15:03,202 --> 00:15:06,422
- Jag tror att vi lever ut volym två.
- Då kanske frågan är...

70
00:15:06,505 --> 00:15:11,677
...är det här en roman
eller någons förutsägelse?

71
00:15:12,044 --> 00:15:15,080
Det är nog inte Fruktans läkare
som stjäl kropparna.

72
00:15:15,214 --> 00:15:17,182
- Kallar vi dem det?
- Tänk efter.

73
00:15:17,316 --> 00:15:20,085
De dödade Tracy och Lucas och försvann.

74
00:15:20,252 --> 00:15:22,972
Varför skulle de komma tillbaka
för att ta kropparna?

75
00:15:23,055 --> 00:15:24,761
Det är nån annan som tar dem.

76
00:15:25,057 --> 00:15:29,328
Men kropparna är inte bara kroppar.
De är misslyckanden.

77
00:15:29,495 --> 00:15:32,998
Så om chimärerna är misslyckanden,
vad blir då framgången?

78
00:15:33,165 --> 00:15:35,200
Riktigt hemsk, förmodligen.

79
00:15:40,439 --> 00:15:42,374
- Vad är det?
- Det luktade blod.

80
00:15:47,646 --> 00:15:51,450
Jag vet inte. Kanske inte.

81
00:15:54,486 --> 00:15:59,191
Ledsen, men jag hade aldrig hört talas
om kanima tills för några dagar sen.

82
00:15:59,358 --> 00:16:02,261
- Vill du att jag ska läsa den här?
- Inte än.

83
00:16:02,428 --> 00:16:04,614
Jag ligger fortfarande på första kapitlet.

84
00:16:04,697 --> 00:16:06,966
- Gör ni sånt här ofta?
- Vad då?

85
00:16:07,132 --> 00:16:08,233
Blir inblandade.

86
00:16:10,202 --> 00:16:11,637
Ja, jag antar det.

87
00:16:13,005 --> 00:16:16,893
Författaren då? Om han visste allt
om dem, borde vi inte prata med honom?

88
00:16:16,976 --> 00:16:19,741
Vi tänkte på det,
men det var en återvändsgränd.

89
00:16:21,580 --> 00:16:23,215
Den här killen då?

90
00:16:28,454 --> 00:16:30,172
Varför slår ditt hjärta så fort?

91
00:16:30,255 --> 00:16:32,591
Titta på det här. Titta på tacklistan.

92
00:16:32,758 --> 00:16:36,145
"För hans vetenskapliga perspektiv
och ovärderliga insikter..."

93
00:16:36,228 --> 00:16:40,032
"Tillägnas denna bok dr Gabriel Valack."

94
00:16:40,199 --> 00:16:43,168
- Känner du honom?
- Ja.

95
00:16:44,303 --> 00:16:46,105
Och jag vet var han finns.

96
00:16:50,776 --> 00:16:53,612
Boken fungerade.
De tänker hälsa på Valack.

97
00:16:57,182 --> 00:17:02,388
- De ska dit i kväll.
- Till Eichen.

98
00:17:17,770 --> 00:17:22,307
- Lydia, jag följer med dig.
- Jag trodde du sa att du var sjuk.

99
00:17:22,474 --> 00:17:25,377
- Lite ur gängorna.
- Du behöver inte följa med.

100
00:17:25,511 --> 00:17:27,697
- Malia ska inte heller med.
- För att...

101
00:17:27,780 --> 00:17:31,434
...hon vet att det är ett mardrömslikt
dårhus av galenskap och död.

102
00:17:31,517 --> 00:17:33,685
Okej? Vi sticker nu.

103
00:17:36,155 --> 00:17:37,556
Vad var det där?

104
00:17:40,125 --> 00:17:42,261
- Vad då?
- Du grimaserade.

105
00:17:42,428 --> 00:17:45,064
- Jag har ont i armbågen.
- Det var din axel.

106
00:17:45,230 --> 00:17:46,598
Smärtan strålar ut.

107
00:17:50,135 --> 00:17:52,655
Du åker inte utan mig.
Minns du vad som hände Detaon-

108
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
-när han pratade med Valack?

109
00:17:54,740 --> 00:17:56,799
Scott och Kira kommer att vara där.

110
00:17:57,142 --> 00:18:00,496
Du åker inte till platsen
där en ordonnans nästan dödade dig.

111
00:18:00,579 --> 00:18:03,366
- Han dödade nästan dig också.
- Vi är fortfarande vid liv.

112
00:18:03,449 --> 00:18:05,317
Förstår du? Samarbete.

113
00:18:08,320 --> 00:18:12,257
- Jag ser det inte.
- Jag lämnade det här, det vet jag.

114
00:18:12,424 --> 00:18:15,494
När vi vaknade sa du: "Glöm inte bältet."

115
00:18:15,661 --> 00:18:19,198
- Är du säker?
- Det minns jag inte att jag sa.

116
00:18:19,364 --> 00:18:22,334
Det är mycket
du inte minns att du har sagt.

117
00:18:24,736 --> 00:18:28,674
- Vad ska det betyda?
- Det betyder...

118
00:18:29,508 --> 00:18:31,877
Inget. Glöm det.

119
00:18:38,750 --> 00:18:40,619
Är allt som det ska?

120
00:18:41,820 --> 00:18:43,889
Kan du göra mig en tjänst?

121
00:18:45,190 --> 00:18:48,360
- Kan du se på mig med dina ögon?
- Jag gör ju det.

122
00:18:48,527 --> 00:18:50,057
Jag menar dina andra ögon.

123
00:19:00,239 --> 00:19:01,773
Säg bara vad du ser.

124
00:19:25,531 --> 00:19:27,499
Vad är det? Såg du nåt?

125
00:19:31,603 --> 00:19:34,706
Ja. Jag hittade ditt bälte.

126
00:19:41,847 --> 00:19:45,851
Allt annat är som det ska. Är du redo?

127
00:19:54,560 --> 00:19:58,463
Hallå? Är det nån där?

128
00:20:01,567 --> 00:20:04,636
- Känns det okej att gå in?
- Ja, hur så?

129
00:20:04,803 --> 00:20:07,590
- Du verkar lite ur gängorna.
- Det är vi nog alla.

130
00:20:07,673 --> 00:20:09,341
Vissa av oss mer än andra.

131
00:20:12,778 --> 00:20:15,681
Vänta, vad hände?

132
00:20:15,847 --> 00:20:21,587
När den andra chimären,
Lucas, satte efter oss...

133
00:20:22,221 --> 00:20:26,208
- ...hörde jag Kira säga nåt på japanska.
- Det låter inte så farligt.

134
00:20:26,291 --> 00:20:29,428
- Hon kan inte japanska.
- Det är ändå inte hemsk.

135
00:20:29,595 --> 00:20:32,831
Och jag tror att jag hindrade henne
från att döda Lucas.

136
00:20:33,899 --> 00:20:35,801
Okej.

137
00:20:36,902 --> 00:20:41,306
Fast försökte inte han döda dig?
Det låter mest som självförsvar.

138
00:20:41,473 --> 00:20:45,711
Det var mer än så.
Hon kapade nästan hans huvud.

139
00:20:45,877 --> 00:20:48,614
Hon kanske inte hade nåt val.

140
00:20:49,514 --> 00:20:52,301
Det måste finnas lägen
där självförsvar är berättigat.

141
00:20:52,384 --> 00:20:56,722
Tracy dödade sin egen far,
och Lucas hade dödat dig.

142
00:20:56,888 --> 00:21:00,025
Det är inte de som är de onda.
De är offren.

143
00:21:00,392 --> 00:21:02,894
Vi får inte döda de vi försöker rädda.

144
00:21:34,593 --> 00:21:36,628
Töm dina fickor i lådan.

145
00:21:36,795 --> 00:21:37,854
Vi ville träffa...

146
00:21:37,996 --> 00:21:40,432
Töm dina fickor i lådan.

147
00:21:49,841 --> 00:21:52,844
Ta av dig bältet
och lägg det i behållaren.

148
00:21:53,011 --> 00:21:56,315
Jag behöver bältet.
Det är viktigt för helhetsintrycket.

149
00:21:56,448 --> 00:21:58,968
Ta av bältet,
som patienter kommer att försöka ta-

150
00:21:59,051 --> 00:22:02,754
-och använda
för att strypa sig själva eller andra.

151
00:22:02,921 --> 00:22:05,791
Okej, uppfattat.

152
00:22:26,912 --> 00:22:30,849
Jag ska påminna er, jag gör det här
bara som en tjänst åt Deaton.

153
00:22:31,016 --> 00:22:34,753
Och jag gör det mot bättre vetande.

154
00:22:34,920 --> 00:22:37,756
Vad är det som gäller
när man pratar med honom?

155
00:22:37,923 --> 00:22:40,559
Kan man titta på det andra ögat?

156
00:22:40,726 --> 00:22:43,462
Det skulle inte jag göra.
Medan du är här-

157
00:22:43,628 --> 00:22:49,034
-försök att inte ha ögonkontakt
med nån, eller något.

158
00:22:54,039 --> 00:22:58,610
- Är den spännande?
- Inte direkt.

159
00:23:00,045 --> 00:23:01,222
Inte den här heller.

160
00:23:26,471 --> 00:23:28,991
Ni trodde väl inte
att ni alla skulle få gå in?

161
00:23:29,074 --> 00:23:30,842
- Det är rönn, va?
- Överallt.

162
00:23:31,009 --> 00:23:33,111
Men den är koncentrerad här nere.

163
00:23:35,714 --> 00:23:38,714
Valack är cell är den sista,
i slutet av korridoren.

164
00:23:39,951 --> 00:23:41,586
Vi väntar här.

165
00:24:44,216 --> 00:24:47,752
- Berätta vad du just såg.
- Jag?

166
00:24:47,919 --> 00:24:50,989
Varelsen i cellen intill. Sluaghen.

167
00:24:51,156 --> 00:24:54,476
Enligt myten kan de anta utseendet
från de förlorade själarna-

168
00:24:54,559 --> 00:24:57,089
-som oupplösligen
har blivit bundna vid den.

169
00:24:58,063 --> 00:25:01,416
Har du möjligen sett
några förlorade själar, mr Stilinski?

170
00:25:02,567 --> 00:25:03,935
Ja, alla här nere.

171
00:25:04,102 --> 00:25:07,939
Ge inte upp hoppet om oss än.
Vi är alla pågående projekt.

172
00:25:09,541 --> 00:25:13,306
- Var har du hört det?
- Kloka ord från en före detta cellkamrat.

173
00:25:19,284 --> 00:25:21,219
Tog du med dig boken?

174
00:25:26,191 --> 00:25:29,761
Mycket bra. Första upplagan.

175
00:25:29,928 --> 00:25:32,223
Och självklart gjordes bara en upplaga.

176
00:25:33,632 --> 00:25:37,002
- Det finns ingen TR McCammon, va?
- Nej.

177
00:25:37,168 --> 00:25:41,006
- Du skrev boken.
- Det stämmer, Lydia.

178
00:25:42,040 --> 00:25:45,060
Du kanske redan har gissat
att det inte bara är en bok.

179
00:25:45,143 --> 00:25:49,547
- Vad är det för nåt?
- Ett verktyg, menat att öppna ögonen.

180
00:25:49,714 --> 00:25:53,251
- För vad då?
- För dem.

181
00:25:53,618 --> 00:25:56,288
Fruktans läkare.

182
00:26:04,195 --> 00:26:07,098
- Behöver du skjuts?
- Jag kan ta bussen.

183
00:26:07,265 --> 00:26:12,170
- Den sista gick för en timme sen.
- Jag kan gå.

184
00:26:12,337 --> 00:26:14,839
Har inte jag sett dig ta körlektioner?

185
00:26:15,674 --> 00:26:17,208
Jag hoppas inte det.

186
00:26:17,575 --> 00:26:20,178
Jag såg dig köra över
några koner häromdagen.

187
00:26:20,345 --> 00:26:22,681
Och nära nog en andraårselev.

188
00:26:22,847 --> 00:26:25,200
Andraårseleven skulle inte ha stått där.

189
00:26:27,619 --> 00:26:31,690
Det låter som om du kan behöva öva lite.

190
00:26:40,632 --> 00:26:44,620
- Varför skrev du under pseudonym?
- Jag hade ett yrkesmässigt rykte.

191
00:26:44,703 --> 00:26:48,190
Jag ville inte förstöra det genom
att sätta mitt namn på sån smörja.

192
00:26:48,273 --> 00:26:50,292
Varför skriva boken överhuvudtaget?

193
00:26:50,375 --> 00:26:52,243
Du har inte ens läst den, va?

194
00:26:54,079 --> 00:26:59,084
Jag skrev den för att ingen trodde
på mig, för att ingen lyssnade.

195
00:27:02,220 --> 00:27:06,091
De är här, va? I Beacon Hills.

196
00:27:07,926 --> 00:27:10,397
- Vad är de för nåt?
- Inte helt mänskliga.

197
00:27:10,729 --> 00:27:13,849
Inte längre, i alla fall.
En gång i tiden var de vetenskapsmän-

198
00:27:13,932 --> 00:27:15,967
-som dyrkade det övernaturliga.

199
00:27:16,134 --> 00:27:19,137
Tesla sa:
"Om du vill hitta universums hemligheter-

200
00:27:19,304 --> 00:27:22,224
-tänk i termer av energi,
frekvens, och vibrationer."

201
00:27:22,307 --> 00:27:25,260
De fann sina hemligheter
i elektromagnetiska krafter-

202
00:27:25,343 --> 00:27:28,646
-sätt att förlänga sina liv
och ge dem styrka-

203
00:27:28,813 --> 00:27:33,118
-och framför allt,
få en att glömma att man har sett dem.

204
00:27:33,284 --> 00:27:36,087
- Vad vill de?
- Bra fråga, Lydia.

205
00:27:36,254 --> 00:27:39,391
Alla vill ha nåt, inte sant?

206
00:27:41,026 --> 00:27:42,927
Så vad vill du ha?

207
00:27:48,733 --> 00:27:49,868
Spela in.

208
00:27:51,436 --> 00:27:54,890
- Vad vill du att jag ska säga?
- Jag vill inte att du ska säga nåt.

209
00:27:54,973 --> 00:27:56,741
Jag vill att du ska skrika.

210
00:28:05,183 --> 00:28:09,120
Jag hör inget. Det måste vara rönnen.

211
00:28:09,287 --> 00:28:14,125
Jag känner det också.
Ärligt talat känner jag mig lite svag.

212
00:28:14,292 --> 00:28:18,396
- Ja, det är som att vara nedsövd.
- Det här var en dum idé, va?

213
00:28:21,433 --> 00:28:23,168
Nej, de klarar sig utan oss.

214
00:28:23,334 --> 00:28:25,470
Och de där två...

215
00:28:25,837 --> 00:28:30,408
- ...de är ganska bra ihop.
- Ja, det är de.

216
00:28:31,743 --> 00:28:36,981
Inga superkrafter eller samurajsvärd,
men de håller sig vid liv.

217
00:28:37,148 --> 00:28:42,887
- Han tycker fortfarande om henne, va?
- Ja, men det är annorlunda nu.

218
00:28:43,054 --> 00:28:46,124
Du skulle ha sett
hur han var runt henne förut.

219
00:28:46,291 --> 00:28:51,396
- Var det illa?
- Det var lite överdrivet.

220
00:28:51,763 --> 00:28:53,164
Men inte bara dåligt.

221
00:28:54,232 --> 00:28:56,901
Lydia brukade låtsas
att hon inte var smart.

222
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
- Vår Lydia?
- Ja.

223
00:28:58,903 --> 00:29:01,374
- Stiles var den enda som visste.
- Hur då?

224
00:29:01,473 --> 00:29:06,211
Han var uppmärksam.
Han lyssnade på henne.

225
00:29:07,212 --> 00:29:09,180
Han kom ihåg.

226
00:29:17,155 --> 00:29:19,023
Såg du?

227
00:29:20,058 --> 00:29:24,129
Nej, men jag ser det här.

228
00:29:31,469 --> 00:29:34,506
Nej, det kommer inte att hända.
Jag är ledsen.

229
00:29:37,542 --> 00:29:39,377
Han är den ende som vet nåt.

230
00:29:39,544 --> 00:29:42,280
Han är en galning
som borrade hål i sitt huvud.

231
00:29:42,447 --> 00:29:46,484
- Han ljuger säkert arslet av sig.
- Hur många har dött hittills?

232
00:29:46,851 --> 00:29:48,616
De var alla tonåringar, visst?

233
00:29:49,554 --> 00:29:52,240
Vill ni veta hur många som dog
första gången de kom?

234
00:29:52,323 --> 00:29:55,426
Undrar hur många
som kommer att dö om de lyckas.

235
00:29:57,195 --> 00:29:58,897
Det här har hänt förut.

236
00:29:59,063 --> 00:30:01,483
Och nu är de tillbaka,
för att några tonåringar-

237
00:30:01,566 --> 00:30:04,169
-som aldrig tänkte på konsekvenserna-

238
00:30:04,335 --> 00:30:08,290
-bestämde sig för att återuppväcka
en övernaturlig kraft de knappt förstår.

239
00:30:08,373 --> 00:30:12,243
- Nemeton?
- Hur känner du till det?

240
00:30:12,410 --> 00:30:15,113
Jag vet för att jag såg det.

241
00:30:25,156 --> 00:30:27,325
Kira, vad det än är du gör, sluta.

242
00:30:27,492 --> 00:30:29,561
Jag gör inget. Det bara händer.

243
00:30:35,133 --> 00:30:37,192
- Vem kom ni hit med?
- Våra vänner.

244
00:30:37,302 --> 00:30:39,437
- Vad är de för några?
- Svara inte.

245
00:30:39,604 --> 00:30:40,899
Du tog hit en kitsune.

246
00:30:42,941 --> 00:30:45,894
- Vad är det som händer?
- Hon stör försvarssystemet.

247
00:30:45,977 --> 00:30:48,997
- Vad menar du?
- Det är inte bara rönnen som håller...

248
00:30:49,080 --> 00:30:51,466
...byggnaden säker.
Det är elektromagnetisk energi.

249
00:30:51,549 --> 00:30:55,255
Eichen är byggt på sammanlöpande
telluriska strömmar, leylinjer.

250
00:30:55,386 --> 00:30:58,507
Det är det som stänger håller
övernaturliga varelser inne-

251
00:30:58,590 --> 00:31:00,959
-och stänger andra ute.

252
00:31:02,927 --> 00:31:06,564
De visste att ni skulle komma. De är här.

253
00:31:08,566 --> 00:31:10,535
Och ni öppnade dörren åt dem.

254
00:31:43,434 --> 00:31:47,105
Vi kan köra lite fortare, om du vill.

255
00:31:47,272 --> 00:31:51,542
- Jag följer hastighetsgränsen.
- Ingen följer hastighetsgränsen.

256
00:31:51,910 --> 00:31:54,579
Och du måste inte hålla i ratten så där.

257
00:31:57,415 --> 00:32:00,652
Här. Håll din hand här.

258
00:32:04,422 --> 00:32:07,025
Så här.

259
00:32:10,395 --> 00:32:12,297
Känns det bättre?

260
00:32:30,581 --> 00:32:32,717
Jag sa lite fortare, inte mach fem.

261
00:32:34,552 --> 00:32:36,654
Malia, är du okej?

262
00:32:38,122 --> 00:32:39,991
Malia, sakta ner.

263
00:32:44,295 --> 00:32:48,099
Stanna, Malia. Stanna bilen!

264
00:32:52,637 --> 00:32:54,172
Malia?

265
00:32:58,710 --> 00:33:00,378
Malia.

266
00:33:11,489 --> 00:33:15,059
Kira? Kira.

267
00:33:26,604 --> 00:33:30,308
- Är du okej?
- Det är nåt som händer.

268
00:33:30,475 --> 00:33:33,077
Jag tror att det är hon som orsakar det.

269
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
PATIENTER FÅR INTE TA MED

270
00:33:36,647 --> 00:33:38,765
PERSONLIGA ÄGODELAR
IN PÅ AVDELNINGEN

271
00:33:51,095 --> 00:33:53,615
Tryck på "record".
Gör det nu. Det kostar er inget.

272
00:33:53,698 --> 00:33:57,068
Men det är värt nåt för dig,
så du får det inte gratis.

273
00:33:58,036 --> 00:33:59,170
Vad gör boken?

274
00:34:13,384 --> 00:34:15,036
- Berätta!
- Jag har ju berättat.

275
00:34:15,119 --> 00:34:16,943
- Den öppnar era ögon.
- Hur då?

276
00:34:17,088 --> 00:34:20,976
Den triggar hjärnans minnessensorer,
rensar dimman och för bilderna-

277
00:34:21,059 --> 00:34:24,179
-av Fruktans läkare i fokus.
Jag skrev boken för att få reda på-

278
00:34:24,262 --> 00:34:25,714
-om nån annan hade sett dem.

279
00:34:25,797 --> 00:34:30,568
Jag ville sprida den,
ett försök att trigga nån annans minne.

280
00:34:31,803 --> 00:34:34,639
De skulle se omslaget,
en antydan till minne...

281
00:34:38,376 --> 00:34:42,213
De skulle läsa boken,
minnet skulle komma tillbaka-

282
00:34:42,380 --> 00:34:46,534
-och så skulle de leta upp mig för
att få veta mer, precis som ni gjorde.

283
00:34:46,617 --> 00:34:50,405
- Funkade det på nån annan?
- Ni såg den väl inte bästsäljarlistan?

284
00:34:50,488 --> 00:34:52,240
Så vi behöver bara läsa boken?

285
00:34:52,323 --> 00:34:55,029
Om ni har sett dem,
om de har gjort nåt med er-

286
00:34:55,159 --> 00:34:58,395
-så hjälper boken er att minnas.
Ge mig vad jag vill ha!

287
00:35:12,877 --> 00:35:15,279
Vi måste få ut henne på direkten.

288
00:35:15,446 --> 00:35:18,483
Hur ska vi flytta henne
om jag inte kan röra henne?

289
00:35:39,804 --> 00:35:41,873
Malia?

290
00:35:43,741 --> 00:35:46,277
Malia?

291
00:35:59,390 --> 00:36:02,760
Upp med dig. Kom igen, vi måste upp.

292
00:36:08,499 --> 00:36:10,334
- Det var hon.
- Va?

293
00:36:10,501 --> 00:36:15,173
- Det var hon. Hon var där.
- Vem då?

294
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
Ökenvargen.

295
00:36:23,514 --> 00:36:25,632
- Spring.
- Jag kan inte lämna henne.

296
00:36:27,752 --> 00:36:29,620
Det kan jag.

297
00:37:09,660 --> 00:37:10,861
Berätta vad de vill.

298
00:37:10,995 --> 00:37:12,563
Vi måste härifrån.

299
00:37:12,730 --> 00:37:14,498
- Vad gör de?
- Läs boken.

300
00:37:14,665 --> 00:37:16,567
Alla som har varit nära dem.

301
00:37:16,734 --> 00:37:18,703
Lydia, vi måste gå. Nu.

302
00:37:20,538 --> 00:37:22,373
Läs boken!

303
00:38:25,670 --> 00:38:27,638
Ni behöver inte göra det här.

304
00:38:30,374 --> 00:38:32,743
Ni behöver inte...

305
00:39:25,396 --> 00:39:30,968
På klubben du sa...

306
00:39:31,135 --> 00:39:33,070
Jag kommer ihåg.

307
00:39:35,840 --> 00:39:37,775
Och jag menade det.

308
00:40:03,934 --> 00:40:06,003
Jag tror att det är lugnt nu.

309
00:40:07,438 --> 00:40:10,741
- Stiles?
- Nej, det är inte lugnt.

310
00:40:11,609 --> 00:40:15,045
Allt det här beror på oss.

311
00:40:15,813 --> 00:40:18,582
Allt som har hänt,
allt som kommer att hända.

312
00:40:18,716 --> 00:40:20,484
Det är vårt fel.

313
00:40:23,020 --> 00:40:25,589
Vi är ansvariga.

