﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
<i>Tidligere i "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,555
- Hvad gør bogen?
- Den vækker sensorerne i hukommelsen.

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,815
Hvis I har set dem,
hvis de har gjort noget ved jer...

4
00:00:11,277 --> 00:00:13,689
...så hjælper bogen jer med
at huske det.

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,533
- I tog en kitsune med.
- Kira, vær sød at holde op.

6
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
Jeg gør ikke noget. Det sker bare.

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,254
Jeg reddede Lucas fra hende.

8
00:00:21,421 --> 00:00:23,363
Hun kappede næsten hans hoved af.

9
00:00:23,490 --> 00:00:24,791
Kira!

10
00:00:27,060 --> 00:00:28,528
Malia, sænk farten.

11
00:00:32,766 --> 00:00:34,234
Kom nu, vi må op!

12
00:00:36,269 --> 00:00:37,771
- Det var hende.
- Hvem?

13
00:00:38,671 --> 00:00:41,107
Ørkenulven.

14
00:00:41,808 --> 00:00:45,478
Bare rolig, Stiles.
Jeg vil bare æde dine ben.

15
00:01:40,166 --> 00:01:41,835
Kom, skat.

16
00:01:47,540 --> 00:01:48,741
Okay.

17
00:01:57,250 --> 00:02:00,653
- Vent. Hvad er det der?
- En bronkodilator. Det virker.

18
00:02:04,424 --> 00:02:07,127
Kom nu, Malia! Løb!

19
00:02:26,279 --> 00:02:28,181
Løb!

20
00:02:40,360 --> 00:02:42,302
Vi skulle aldrig have læst bogen.

21
00:03:56,469 --> 00:03:58,238
Kimærer.

22
00:03:58,404 --> 00:04:01,374
- To døde kimærer.
- Og otte nye.

23
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
- Så ti i alt.
- Måske 11.

24
00:04:07,914 --> 00:04:10,683
Vores teknikere
bekræftede noget for mig.

25
00:04:10,850 --> 00:04:13,019
De sagde, at både cellelåsen -

26
00:04:14,587 --> 00:04:18,358
- og kameraerne kan være slået ud
på grund af elektromagnetisme.

27
00:04:20,360 --> 00:04:23,863
- Du sagde, at de her fyre...
- Frygtens læger.

28
00:04:24,030 --> 00:04:26,883
- Skal vi virkelig kalde dem det?
- De fik Donovan ud?

29
00:04:26,966 --> 00:04:29,614
Det var vel sådan,
de kom ind på Eichen, ikke?

30
00:04:33,373 --> 00:04:34,607
Donovan er kimære.

31
00:04:35,508 --> 00:04:36,709
Ja.

32
00:04:37,777 --> 00:04:41,381
Men er han en fiasko,
som Lucas og Tracy?

33
00:04:43,883 --> 00:04:46,886
Hvis han er, så er han nok død.

34
00:04:49,422 --> 00:04:51,624
Ikke før jeg har set et lig.

35
00:04:58,998 --> 00:05:01,834
Du er usædvanligt tavs.

36
00:05:02,735 --> 00:05:03,971
Ja, undskyld. Jeg...

37
00:05:04,871 --> 00:05:06,871
Jeg prøver bare at tænke over det.

38
00:05:07,473 --> 00:05:09,742
De var alle teenagere, ikke?

39
00:05:10,476 --> 00:05:14,847
Skulle vi ikke prøve at finde ud af,
hvorfor lige disse teenagere?

40
00:05:15,014 --> 00:05:16,549
Hvis Frygtens læger -

41
00:05:16,716 --> 00:05:19,752
- gjorde alt det der,
begravede dem, dræbte dem -

42
00:05:20,953 --> 00:05:24,374
- fik dem ud af fængslet...
- Så blev de ikke valgt tilfældigt.

43
00:05:24,457 --> 00:05:29,696
- De må have haft noget til fælles.
- Noget, der gjorde de passede -

44
00:05:29,862 --> 00:05:31,497
- til det her eksperiment.

45
00:05:31,898 --> 00:05:34,801
Noget, der gjorde dem særlige.

46
00:05:40,406 --> 00:05:43,443
Op med armene,
så du kan beskytte hovedet -

47
00:05:43,609 --> 00:05:45,478
- og holde øje med fjenden.

48
00:05:45,678 --> 00:05:46,813
Er du klar?

49
00:05:51,851 --> 00:05:55,322
Det er okay. Du bliver ikke
ekspert efter kun et par forsøg.

50
00:05:56,089 --> 00:05:58,791
Det er okay. Fortsæt.

51
00:05:59,559 --> 00:06:00,860
Er du sikker?

52
00:06:01,027 --> 00:06:03,480
- Måske vi skulle tage en pause.
- Hvorfor?

53
00:06:03,563 --> 00:06:06,833
- Så dine sting ikke går op.
- Det går fint.

54
00:06:09,535 --> 00:06:11,838
Se selv. Intet blod.

55
00:06:19,412 --> 00:06:20,880
Jeg er klar, når du er.

56
00:06:32,158 --> 00:06:35,445
- Hvad gjorde du forkert?
- Jeg glemte at holde armene oppe?

57
00:06:35,528 --> 00:06:38,014
Ja, men bare rolig.
Dine muskler har hukommelse.

58
00:06:38,097 --> 00:06:40,215
Med lidt øvelse, så vil de gøre det.

59
00:07:01,654 --> 00:07:04,557
- Hvad er der?
- Hukommelsen.

60
00:07:06,893 --> 00:07:11,197
- Så vi leder efter unormal adfærd?
- En, der opfører sig lidt sært.

61
00:07:12,899 --> 00:07:14,600
Er det ikke alle på skolen?

62
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Jo, det er rigtigt.

63
00:07:19,806 --> 00:07:23,454
Husker du, Tracy begyndte
at myrde folk efter at have læst det?

64
00:07:23,976 --> 00:07:25,511
Er det en dårlig idé?

65
00:07:25,678 --> 00:07:29,215
At Malia næsten blev kørt over
kunne have været skidt.

66
00:07:29,649 --> 00:07:32,414
Det er derfor,
I ikke har læst den færdig, ikke?

67
00:07:32,552 --> 00:07:33,786
Det vil vi gøre.

68
00:07:35,087 --> 00:07:38,024
Jeg kom her for at finde en flok.

69
00:07:38,157 --> 00:07:40,477
Jeg ville ikke se en falde fra hinanden.

70
00:07:40,560 --> 00:07:43,913
- Bogen er det eneste, vi har.
- Så vil jeg også læse den.

71
00:07:47,900 --> 00:07:49,986
Min mors bogklub plejer at have mere vin.

72
00:07:50,069 --> 00:07:53,739
De læste nok ikke bøger,
der gav kraftige hallucinationer.

73
00:07:53,906 --> 00:07:55,083
Derfor er Malia her.

74
00:07:56,142 --> 00:07:58,110
Så ingen løber ud i trafikken.

75
00:08:00,646 --> 00:08:03,588
- Eller noget værre.
- Som det, der skete med Judy.

76
00:08:04,784 --> 00:08:06,085
Kapitel 14.

77
00:08:09,755 --> 00:08:11,624
Måske skulle min mor læse den.

78
00:08:11,791 --> 00:08:14,811
Hun kan måske huske en pige
med en hale, der sprang ned -

79
00:08:14,894 --> 00:08:17,013
- og overfaldt alle.
- Hvis det virker.

80
00:08:17,096 --> 00:08:20,132
- Det skal det.
- Hvad mener du med det?

81
00:08:21,133 --> 00:08:23,970
Jeg tror,
jeg så dem under operationen.

82
00:08:26,639 --> 00:08:29,008
Når jeg ser på omslaget...

83
00:08:31,043 --> 00:08:35,214
- ...er det næsten, som om...
- Et minde trænger frem.

84
00:08:37,183 --> 00:08:38,751
Ja.

85
00:08:38,918 --> 00:08:41,271
Var det ikke dét,
Valack ville med bogen?

86
00:08:41,587 --> 00:08:46,025
Hvis de gjorde noget ved mig,
vil jeg vide, hvad det var.

87
00:08:59,739 --> 00:09:02,008
FRYGTENS LÆGER

88
00:09:34,974 --> 00:09:36,622
Kan nogen mærke noget endnu?

89
00:09:37,276 --> 00:09:38,678
Jeg er træt.

90
00:09:40,012 --> 00:09:43,683
- Jeg er sulten.
- Han mener bogen.

91
00:09:53,893 --> 00:09:57,129
- Hvad har du gjort med skulderen?
- Hvad snakker du om?

92
00:09:57,964 --> 00:10:01,494
- Jeg kan lugte blodet. Hvad er der sket?
- Jeepen døde igen.

93
00:10:01,601 --> 00:10:04,601
Jeg ville tjekke motoren,
og motorhjelmen faldt ned.

94
00:10:11,744 --> 00:10:14,380
Så hvor meget husker du?

95
00:10:14,747 --> 00:10:17,200
Ulykken, blev den vist
som en film i dit hoved?

96
00:10:17,283 --> 00:10:19,819
Eller var det som at være der igen?

97
00:10:20,219 --> 00:10:22,808
- Som at være der.
- Kun ulykken? Ikke andet?

98
00:10:27,660 --> 00:10:28,928
Ikke andet.

99
00:10:44,710 --> 00:10:48,848
- Du giver da ikke op?
- Jeg hviler mig bare.

100
00:10:59,659 --> 00:11:02,928
- Min glowstick gik i stykker.
- Nej, den er løbet tør.

101
00:11:03,095 --> 00:11:05,919
- De varer ikke evigt.
- Får jeg pengene tilbage?

102
00:11:10,169 --> 00:11:12,817
Hvor jeg hader aftener uden
aldersbegrænsning.

103
00:11:15,875 --> 00:11:16,993
Treogfyrre dollars.

104
00:11:17,743 --> 00:11:21,038
- Jeg vil ikke have dine penge.
- Jeg skylder dig jo 200.

105
00:11:21,180 --> 00:11:23,916
Liam, glem det.
Jeg har ikke brug for...

106
00:11:29,422 --> 00:11:30,756
Perfekt.

107
00:11:30,923 --> 00:11:33,692
Hayden.

108
00:11:35,027 --> 00:11:36,162
Ærligt talt -

109
00:11:36,328 --> 00:11:38,881
- jeg ligeglad med,
hvis du prøver at være flink.

110
00:11:38,964 --> 00:11:43,169
- Jeg prøver at gøre det godt igen.
- Intet kan gøre det godt igen.

111
00:11:47,273 --> 00:11:48,307
Kom nu.

112
00:12:00,052 --> 00:12:03,255
Vil du fortsætte med at hade mig?
Fint nok.

113
00:12:03,422 --> 00:12:06,959
Du sagde, jeg skylder dig 200,
så her er 43 til.

114
00:13:17,062 --> 00:13:18,357
Mangler vi en udløser?

115
00:13:18,464 --> 00:13:21,033
Kørte Malia ikke,
da hun huskede ulykken?

116
00:13:21,167 --> 00:13:24,454
Men hvordan skal vi udløse et minde,
som vi ikke kan huske?

117
00:13:24,537 --> 00:13:25,971
Det er måske forsinket.

118
00:13:26,138 --> 00:13:29,008
Man skal måske vente et par timer.

119
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Det var ikke mig. Jeg sværger.

120
00:13:43,022 --> 00:13:44,507
Vi må holde øje med hinanden.

121
00:13:44,590 --> 00:13:48,360
Ja, og vi holder udkig efter otte
morderiske kimærer.

122
00:13:48,527 --> 00:13:50,529
Og Frygtens læger.

123
00:13:52,598 --> 00:13:55,481
Jeg begynder at forstå hans idé
med et tredje øje.

124
00:13:57,069 --> 00:13:59,471
Selvom introduktionen af aga-tudsen -

125
00:13:59,605 --> 00:14:01,664
- lød som en god måde at håndtere -

126
00:14:01,874 --> 00:14:04,476
- Australiens billeproblemer -

127
00:14:04,610 --> 00:14:08,314
- så bestemte tudsen sig også for
at spise alt andet i sigte.

128
00:14:09,548 --> 00:14:14,186
Og alt, der forsøgte at spise tudsen,
fra krokodiller til kæledyr -

129
00:14:14,353 --> 00:14:16,472
- døde hurtigt af giften,
som de udskilte.

130
00:14:16,555 --> 00:14:19,325
Et perfekt eksempel på
en invasiv art.

131
00:14:19,491 --> 00:14:25,865
I 1935, blev 102 tudser introduceret
og blev til 1,5 milliarder i år 2010.

132
00:14:27,399 --> 00:14:30,936
Når en invasiv art introduceres
så ændrer alting sig.

133
00:14:36,909 --> 00:14:38,277
UDMELDELSESBLANKET

134
00:14:38,444 --> 00:14:39,912
Klog beslutning, Sydney.

135
00:14:42,514 --> 00:14:45,251
Lydia,
du ved, det er bedst sådan her.

136
00:15:03,402 --> 00:15:05,204
Jeg ledte efter din mor.

137
00:15:06,538 --> 00:15:08,007
Altså mrs. Martin.

138
00:15:08,941 --> 00:15:10,175
Er du okay?

139
00:15:12,444 --> 00:15:14,146
Ser jeg sådan ud?

140
00:15:16,682 --> 00:15:19,585
- Hvor længe har det stået på?
- I tre år.

141
00:15:19,952 --> 00:15:21,520
Årevis?

142
00:15:22,655 --> 00:15:24,290
Det er stress.

143
00:15:25,157 --> 00:15:27,092
Jeg har prøvet alt.

144
00:15:27,259 --> 00:15:31,363
Medicin, akupunktur, hypnose.

145
00:15:31,530 --> 00:15:34,700
Har du prøvet ikke at tage
de sværeste kurser?

146
00:15:37,002 --> 00:15:40,572
Lad mig se.
Måske kan jeg maskere det.

147
00:15:57,022 --> 00:16:00,693
<i>Jeg sagde jo, du skulle blive i bilen.
Lydia!</i>

148
00:16:01,060 --> 00:16:04,296
Jeg sagde jo,
du skulle blive i bilen!

149
00:16:46,438 --> 00:16:48,340
Hvad har du gjort ved dig selv?

150
00:16:57,549 --> 00:17:00,719
Jeg sagde, du skulle blive i bilen.

151
00:17:01,086 --> 00:17:04,089
Bliv i bilen, sagde jeg!

152
00:17:05,724 --> 00:17:07,459
De er på vej, Lydia.

153
00:17:08,227 --> 00:17:10,763
De er ude efter os alle.

154
00:17:12,164 --> 00:17:13,365
<i>Lydia.</i>

155
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
Er du okay?

156
00:17:18,037 --> 00:17:22,207
- Ja, jeg er okay.
- Du huskede noget.

157
00:17:23,342 --> 00:17:25,611
Ikke om Frygtens læger.

158
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
- Ikke om dem eller operationen.
- Hvad var det så?

159
00:17:36,255 --> 00:17:37,823
Min bedstemor.

160
00:17:38,824 --> 00:17:40,526
- I Eichenhuset.
- Lydia.

161
00:17:41,794 --> 00:17:45,064
Hvad er der dog sket?

162
00:17:45,230 --> 00:17:49,268
- Er du okay?
- Mor, jeg har det fint. Det var ingenting.

163
00:17:49,435 --> 00:17:52,438
Fik du et blackout? Besvimede du?

164
00:17:53,739 --> 00:17:55,140
Ja.

165
00:17:56,675 --> 00:17:57,734
Ja, jeg besvimede.

166
00:17:59,578 --> 00:18:01,480
Jeg har det fint.

167
00:18:02,548 --> 00:18:04,149
Det lover jeg.

168
00:18:10,289 --> 00:18:11,584
Er du ikke til sci-fi?

169
00:18:13,192 --> 00:18:14,827
Det er bogen, ikke?

170
00:18:15,160 --> 00:18:17,480
Jeg troede,
I skulle læse den færdig i går.

171
00:18:17,563 --> 00:18:20,833
Ja, jeg har ikke fået det gjort endnu.

172
00:18:23,368 --> 00:18:26,489
Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig.
Jeg kan ikke...

173
00:18:26,572 --> 00:18:29,475
Jeg kan knap nok læse den.

174
00:18:29,641 --> 00:18:31,110
Okay.

175
00:18:32,845 --> 00:18:36,215
Det her lyder nok underligt, men...

176
00:18:36,381 --> 00:18:39,218
- Taler du japansk?
- Nej.

177
00:18:39,384 --> 00:18:42,171
Og jeg er halvt koreaner,
men taler ikke koreansk.

178
00:18:42,254 --> 00:18:44,123
Og jeg får fire i engelsk.

179
00:18:44,289 --> 00:18:48,327
Jeg har læst lidt om kitsuner.

180
00:18:48,794 --> 00:18:51,697
- Hvorfor det?
- Fordi jeg har mødt en.

181
00:18:51,864 --> 00:18:53,765
Ja, okay.

182
00:18:54,133 --> 00:18:57,253
Ved du, hvorfor folk i Japan
svarer telefonen med<i> moshi-moshi?</i>

183
00:18:57,336 --> 00:18:58,487
<i>Moshi </i>betyder "hallo".

184
00:18:58,570 --> 00:19:02,407
Men der er ingen grund til,
at man siger det to gange.

185
00:19:02,574 --> 00:19:08,747
Ifølge japansk overtro har
ræveånder svært ved sprog.

186
00:19:08,881 --> 00:19:12,401
For at bevise, at man ikke er en ræv,
når man tager telefonen -

187
00:19:12,484 --> 00:19:15,543
- så siger man <i>moshi </i>to gange.
Den vigtigste del er -

188
00:19:15,687 --> 00:19:21,260
- at <i>moshi-moshi </i>forvirrer
kitsuner, fordi det er et sprogtrick.

189
00:19:22,594 --> 00:19:23,896
Og det er bogen også.

190
00:19:24,263 --> 00:19:29,234
Den er kun ét langt sprogtrick.

191
00:19:29,468 --> 00:19:31,645
Det er derfor, jeg kan ikke læse den.

192
00:19:32,237 --> 00:19:36,475
Det påvirker den del af dig,
der er ræv. Forvirrer dig.

193
00:19:40,345 --> 00:19:42,447
Det var ikke mig.

194
00:19:52,257 --> 00:19:53,434
Du skrev ikke under.

195
00:19:58,697 --> 00:20:01,050
Vil du fortælle,
hvorfor du springer fra?

196
00:20:02,701 --> 00:20:04,269
På grund af mit skema.

197
00:20:04,436 --> 00:20:07,790
Hvorfor begyndte du kurset?
Behøver du det ikke for uni-optagelse?

198
00:20:07,873 --> 00:20:12,477
Det er ligegyldigt. Det kræver
for meget tid og arbejde.

199
00:20:12,644 --> 00:20:13,812
At blive dyrlæge?

200
00:20:18,684 --> 00:20:21,587
Scott, jeg synes ikke,
du skal springe fra.

201
00:20:32,497 --> 00:20:33,932
Scott?

202
00:20:45,777 --> 00:20:47,379
Hvad sker der?

203
00:20:49,248 --> 00:20:51,984
Jeg tror, det er et astmaanfald.

204
00:20:52,351 --> 00:20:54,386
Hent skolesygeplejersken.

205
00:21:08,567 --> 00:21:10,902
- Mor?
- Vær ikke bange, skat.

206
00:21:11,270 --> 00:21:13,472
Du skal bare trække vejret, okay?

207
00:21:15,574 --> 00:21:17,476
Hvor er Roxy?

208
00:21:19,011 --> 00:21:20,979
Hun klarede den ikke.

209
00:21:24,049 --> 00:21:26,351
Hvor er Roxy?

210
00:21:26,518 --> 00:21:28,387
Prøv ikke at tale.

211
00:21:30,589 --> 00:21:32,457
Prøv ikke at tale.

212
00:21:33,625 --> 00:21:35,560
Scott?

213
00:21:36,962 --> 00:21:38,897
Du skal trække vejret.

214
00:21:45,937 --> 00:21:49,041
Se på mig.
Jeg må vide, hvor din inhalator er.

215
00:21:49,408 --> 00:21:51,943
Er den i dit skab?

216
00:21:52,311 --> 00:21:55,431
Nogen må have en inhalator.
En af jer, find nogen, der har en.

217
00:21:55,514 --> 00:21:59,751
Scott? Hold ud.

218
00:22:23,675 --> 00:22:26,762
Jeg ved det ikke. Alle på Devenford
virker ret unormale.

219
00:22:26,845 --> 00:22:28,613
Hvad er der mere at se efter?

220
00:22:28,780 --> 00:22:31,616
Exceptionel styrke,
lugt, hørelse og hurtighed.

221
00:22:31,783 --> 00:22:34,313
- Evne til at se i mørket.
- Strålende øjne.

222
00:22:34,419 --> 00:22:35,738
Øjne, der reflekterer lyset.

223
00:22:35,821 --> 00:22:39,491
Synlig skorpion-giftbrod,
der stikker ud af arme og ben.

224
00:22:39,658 --> 00:22:41,893
Ja, eller meterlange øglehaler.

225
00:23:48,927 --> 00:23:50,562
Undskyld!

226
00:23:50,729 --> 00:23:52,906
- Hvad med de to der?
- Sjette klasse.

227
00:23:52,998 --> 00:23:57,435
Og ikke den bedste årgang
for Liams problemer med vreden.

228
00:23:57,602 --> 00:24:02,107
Der var et slagsmål på en af gangene,
Liam og en anden fyr.

229
00:24:02,474 --> 00:24:07,012
Hayden gik ind midt i det
ved en fejltagelse -

230
00:24:07,179 --> 00:24:11,049
- og det her er hendes foto fra årsbogen.
- Uha.

231
00:24:11,216 --> 00:24:12,851
Ja.

232
00:24:13,018 --> 00:24:14,953
Hvad gjorde hun ved ham?

233
00:24:17,756 --> 00:24:20,926
Har nogen her astma?
Har nogen en inhalator?

234
00:24:22,194 --> 00:24:23,528
Scott.

235
00:24:27,499 --> 00:24:29,501
Jeg har inhalatoren!

236
00:24:34,973 --> 00:24:37,475
Scott?

237
00:24:39,144 --> 00:24:40,478
Kom nu, Scott.

238
00:24:43,815 --> 00:24:45,917
Scott.

239
00:24:57,162 --> 00:24:58,930
Tak.

240
00:25:09,107 --> 00:25:10,809
Hvad laver vi her -

241
00:25:10,942 --> 00:25:13,028
- hvis du har set
dit fortrængte minde?

242
00:25:13,111 --> 00:25:16,098
Det var ikke det rette minde.
Jeg huskede min bedstemor.

243
00:25:16,181 --> 00:25:19,468
Det havde intet med operation eller
Frygtens læger at gøre.

244
00:25:19,551 --> 00:25:24,823
Hvis jeg læste bogen, hvorfor husker
jeg så ikke hele min oplevelse?

245
00:25:24,990 --> 00:25:28,593
- Det er ikke noget jeg ved, vel?
- Nej.

246
00:25:28,760 --> 00:25:30,962
Der skete noget under operationen -

247
00:25:31,129 --> 00:25:34,424
- men det har nok mere at gøre med,
at jeg er en banshee.

248
00:25:37,302 --> 00:25:42,040
Det er ikke mit minde.
Det er en andens.

249
00:26:25,884 --> 00:26:28,853
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Om hvad?

250
00:26:31,089 --> 00:26:33,858
Resten af mit minde. Ørkenulven.

251
00:26:36,761 --> 00:26:40,820
- Hvorfor sagde du intet til Scott?
- Jeg troede ikke, du ønskede det.

252
00:26:44,602 --> 00:26:46,304
Det gør jeg heller ikke.

253
00:26:48,606 --> 00:26:50,175
Vil du vide hvorfor?

254
00:26:57,749 --> 00:26:58,883
Egentlig ikke.

255
00:27:23,775 --> 00:27:27,481
Tror du, du gør mig en tjeneste?
Så jeg skylder dig en tjeneste?

256
00:27:29,114 --> 00:27:32,650
- Jeg behøver ingen tjenester.
- Hvad vil du så?

257
00:27:32,784 --> 00:27:36,054
- Jeg vil være med i flokken.
- Det er ikke op til mig.

258
00:27:36,221 --> 00:27:38,974
Vil du sige til Scott,
hvad du så, sig det bare.

259
00:27:39,057 --> 00:27:44,362
Hvis du har andet i tankerne,
så er det også i orden.

260
00:28:02,313 --> 00:28:04,967
Kom nu, du skulle jo vente på
parkeringspladsen.

261
00:28:05,050 --> 00:28:08,370
Og du skulle kun være flov over
dine forældre, ikke din søster.

262
00:28:08,453 --> 00:28:10,288
Gæt, hvor jeg fandt den her?

263
00:28:10,455 --> 00:28:12,757
I dine jeans, der skulle vaskes.

264
00:28:12,891 --> 00:28:15,310
Må jeg minde dig om,
at en dåse koster 200 dollars.

265
00:28:15,393 --> 00:28:17,328
Undskyld.

266
00:28:17,695 --> 00:28:20,231
- Hvad er der?
- Ikke noget.

267
00:28:21,833 --> 00:28:24,769
Var det der Liam Dunbar?
Han er blevet lækker.

268
00:28:37,315 --> 00:28:38,383
Klarer du dig?

269
00:28:40,418 --> 00:28:42,253
Ja.

270
00:28:45,890 --> 00:28:48,243
Det var nok bare mindet,
der slog mig ud.

271
00:28:48,893 --> 00:28:51,029
Noget psykosomatisk.

272
00:28:53,998 --> 00:28:55,767
Ville du tale om noget?

273
00:28:57,001 --> 00:28:58,236
Nej, det kan vente.

274
00:28:58,403 --> 00:29:01,473
Nej, det er okay. Hvad er der?

275
00:29:02,440 --> 00:29:08,046
I går aftes, da I faldt i søvn,
gik jeg op for at se til Kira.

276
00:29:08,213 --> 00:29:10,749
Hun sov, men...

277
00:29:10,915 --> 00:29:14,285
- Du hørte hende tale japansk.
- Jeg hørte det ikke kun.

278
00:29:23,461 --> 00:29:25,497
Det var, hvad hun sagde i klubben.

279
00:29:25,864 --> 00:29:28,394
Jeg fandt en webside,
der kan oversætte det.

280
00:29:29,334 --> 00:29:33,304
Det betyder noget i stil med:
"Jeg er dødens budbringer."

281
00:29:35,540 --> 00:29:37,542
Bliver det værre?

282
00:29:44,949 --> 00:29:47,485
Ja, der sker noget med hende.

283
00:29:47,852 --> 00:29:49,821
Hun har en aura omkring sig.

284
00:29:49,988 --> 00:29:55,193
Det er svært at forklare.
Men den bør være en del af hende.

285
00:29:57,262 --> 00:30:02,467
Men nu ser den anderledes ud,
næsten som om den er ved at overtage.

286
00:30:02,834 --> 00:30:06,204
Jeg ved ikke.
Noget er ved at ske.

287
00:30:07,572 --> 00:30:11,576
- Og for at være ærlig...
- Hvad?

288
00:30:11,943 --> 00:30:14,532
Jeg ved ikke,
om jeg kan stole på hende mere.

289
00:30:27,158 --> 00:30:28,860
Jeg hører det også.

290
00:30:30,128 --> 00:30:32,831
Det kommer fra kælderen.

291
00:30:36,434 --> 00:30:38,002
Kan du tænde lyset?

292
00:30:44,843 --> 00:30:48,146
- Det virker ikke.
- Spørg nogen.

293
00:30:48,313 --> 00:30:50,666
Jeg troede,
det var mere en auditiv ting.

294
00:30:50,849 --> 00:30:54,986
- Jeg vil stadig se, hvad det er, jeg hører.
- Giver god mening.

295
00:31:02,193 --> 00:31:06,030
Vi har haft problemer i en times tid.
Det bliver undersøgt.

296
00:31:06,164 --> 00:31:09,033
Indtil videre har den etage kun
reservebelysning.

297
00:31:09,167 --> 00:31:10,986
Jeg troede,
det var hørelses-ting.

298
00:31:11,069 --> 00:31:13,371
- Auditivt, ja.
- Ja.

299
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
Det er også en Lydia-ting.

300
00:31:55,647 --> 00:31:57,181
Det her er ikke Kira.

301
00:32:00,285 --> 00:32:01,686
Det er en kimære.

302
00:33:01,746 --> 00:33:05,000
- Hvor er Kira?
- På biblioteket. Lydia er på hospitalet.

303
00:33:05,083 --> 00:33:07,535
- Hvorfor?
- Prøver at finde ud af, hvad der skete -

304
00:33:07,618 --> 00:33:10,205
- under operationen.
- Hvor længe skal de være der?

305
00:33:10,288 --> 00:33:12,757
De venter på,
at strømmen kommer tilbage.

306
00:33:29,340 --> 00:33:35,079
Grundlønnen er elendig, men med
drikkepenge kan man tjene 1.000 dollars.

307
00:33:35,246 --> 00:33:37,215
Lad os se, hvad du har.

308
00:33:40,084 --> 00:33:43,021
- Måske mindre.
- Det er 25 dollars.

309
00:33:43,187 --> 00:33:44,756
Liam. Vær sød at holde op.

310
00:33:45,123 --> 00:33:47,191
Jeg lovede at betale dig tilbage.

311
00:33:47,358 --> 00:33:51,029
Det er lige meget nu.
Phil tager alligevel halvdelen.

312
00:33:55,033 --> 00:33:58,219
Jeg ved, det er til din medicin,
så vær sød at tage pengene.

313
00:33:58,302 --> 00:34:00,405
Nej. Det var ikke din skyld.

314
00:34:00,571 --> 00:34:05,376
- Jeg slog dig i ansigtet.
- Jeg mente drinksene.

315
00:34:08,179 --> 00:34:10,248
Det er til mycophenolat.

316
00:34:10,415 --> 00:34:13,180
Efter en nyretransplantation,
som jeg gennemgik.

317
00:34:13,751 --> 00:34:17,104
Jeg arbejder her, så min søster
ikke skal betale det hele.

318
00:34:18,222 --> 00:34:21,125
Kan du ikke bare glemme det nu?

319
00:34:21,292 --> 00:34:24,012
Jeg skal nok tjene til det
på en eller anden måde.

320
00:34:24,095 --> 00:34:27,265
Tager Phil virkelig halvdelen?

321
00:34:27,432 --> 00:34:30,835
Og han praler altid med det.
Lyt engang til ham.

322
00:34:33,805 --> 00:34:36,541
De vil jo ikke gøre noget ved det.

323
00:34:36,707 --> 00:34:39,577
De er alligevel for unge
til at sælge alkohol.

324
00:34:41,479 --> 00:34:46,217
Hayden? Må jeg bede dig om
en anden tjeneste?

325
00:34:46,384 --> 00:34:49,220
- Hvad?
- Luk øjnene.

326
00:34:49,387 --> 00:34:52,156
- Laver du sjov?
- Kom nu.

327
00:34:53,324 --> 00:34:55,193
- Nej.
- Kun i to sekunder.

328
00:34:55,359 --> 00:34:59,330
- Jeg sværger, jeg ikke gør noget.
- Hvorfor?

329
00:34:59,497 --> 00:35:02,266
Du skal bare lukke øjnene
i tre sekunder.

330
00:35:02,433 --> 00:35:05,403
- Du sagde to.
- Okay, højst tre.

331
00:35:11,275 --> 00:35:13,811
- Det her er dumt.
- Lige et øjeblik.

332
00:35:23,688 --> 00:35:25,890
Okay. Åbn dem.

333
00:35:37,168 --> 00:35:39,437
I må ikke gøre mig fortræd.

334
00:35:39,604 --> 00:35:42,540
Vær sød ikke at gøre mig fortræd.

335
00:35:58,222 --> 00:36:00,691
Din tilstand forværres.

336
00:36:07,665 --> 00:36:11,602
Mor? Hvad laver du?

337
00:36:11,769 --> 00:36:13,304
Claudia?

338
00:36:20,411 --> 00:36:22,246
Hvad laver du deroppe?

339
00:36:23,748 --> 00:36:26,043
Jeg kunne ikke være
på værelset længere.

340
00:36:26,284 --> 00:36:28,352
Ikke når han kigger på mig sådan.

341
00:36:28,519 --> 00:36:31,589
- Claudia.
- Han prøver at gøre mig ondt.

342
00:36:31,756 --> 00:36:35,259
Jeg er ligeglad med, hvis du
ikke tror mig, men det gør han.

343
00:36:35,426 --> 00:36:37,495
Han forsøger at dræbe mig.

344
00:36:41,799 --> 00:36:43,935
Nej.

345
00:36:44,302 --> 00:36:46,204
Det passer ikke.

346
00:36:46,370 --> 00:36:48,439
Kom ned.

347
00:36:53,544 --> 00:36:55,346
Kom her.

348
00:36:57,281 --> 00:37:00,218
Du må minde dig selv om,
det er en sygdom.

349
00:37:02,853 --> 00:37:07,992
Husker du, hvad demensen gør?
Den giver dig vrangforestillinger.

350
00:37:08,993 --> 00:37:11,513
Den får dig til at tro,
folk vil gøre dig fortræd.

351
00:37:11,596 --> 00:37:13,832
Du ser ikke,
hvordan han kigger på mig.

352
00:37:13,931 --> 00:37:18,736
- Claudia, han er ti år gammel.
- Og han vil slå mig ihjel.

353
00:37:26,777 --> 00:37:30,781
Hold op med at se på mig sådan.
Hold op.

354
00:37:30,948 --> 00:37:33,284
Hold op med at se på mig!

355
00:37:33,451 --> 00:37:35,987
Mor! Hvad laver du?

356
00:37:42,026 --> 00:37:44,909
Prøv at finde Stiles og Lydia.
Jeg finder min mor.

357
00:39:19,757 --> 00:39:21,625
Kom, skat.

358
00:39:36,841 --> 00:39:40,444
- Vent. Hvad er det der?
- En bronkodilator. Det virker.

359
00:39:44,014 --> 00:39:47,551
Malia, kom nu! Løb!

360
00:40:05,870 --> 00:40:07,772
Løb!

361
00:40:19,917 --> 00:40:21,859
Vi skulle aldrig have læst bogen.

362
00:40:52,783 --> 00:40:54,885
Stiles.

363
00:40:56,454 --> 00:41:00,491
Du må ikke sige noget.

364
00:41:00,658 --> 00:41:03,561
Hvorfor ikke?

365
00:41:03,727 --> 00:41:05,963
Fordi jeg ikke sagde noget
om Donovan.

