﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
<i>Tidigare på "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,505
- Vad gör boken?
- Den triggar minnessensorerna.

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,742
Om ni har sett dem,
om de har gjort nåt med er-

4
00:00:11,277 --> 00:00:13,213
-så hjälper boken er att minnas.

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,533
- Du tog med en kitsune.
- Kira, snälla, sluta.

6
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
Jag gör inget. Det bara händer.

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,254
Jag räddade Lucas från henne.

8
00:00:21,421 --> 00:00:23,323
Hon kapade nästan hans huvud.

9
00:00:23,490 --> 00:00:24,791
Kira!

10
00:00:27,060 --> 00:00:28,528
Malia, sakta ner.

11
00:00:32,766 --> 00:00:34,234
Kom igen, vi måste upp!

12
00:00:36,269 --> 00:00:37,771
- Det var hon.
- Vem då?

13
00:00:38,671 --> 00:00:41,107
Ökenvargen.

14
00:00:41,808 --> 00:00:45,478
Oroa dig inte, Stiles.
Jag ska bara äta upp dina ben.

15
00:01:40,166 --> 00:01:41,835
Kom, gullet.

16
00:01:47,540 --> 00:01:48,741
Okej.

17
00:01:57,250 --> 00:02:00,653
- Vänta, vad är det där?
- En bronkodilator. Det fungerar.

18
00:02:04,424 --> 00:02:07,127
Kom igen, Malia! Spring!

19
00:02:26,279 --> 00:02:28,181
Spring!

20
00:02:40,360 --> 00:02:42,295
Vi skulle aldrig ha läst boken.

21
00:03:56,469 --> 00:03:58,238
Chimärer.

22
00:03:58,404 --> 00:04:01,374
- Två döda chimärer.
- Och åtta nya.

23
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
- Så tio totalt.
- Kanske 11.

24
00:04:07,914 --> 00:04:10,683
Våra tekniker bekräftade nåt för mig.

25
00:04:10,850 --> 00:04:13,019
De sa att både cellåset-

26
00:04:14,587 --> 00:04:18,358
-och kameror kan ha slagits ut
på grund av nåt elektromagnetiskt.

27
00:04:20,360 --> 00:04:23,863
- Du sa att de här killarna...
- Fruktans läkare.

28
00:04:24,030 --> 00:04:26,883
- Måste vi kalla dem det?
- Så de fick ut Donovan?

29
00:04:26,966 --> 00:04:29,402
Det var väl så de tog sig in på Eichen?

30
00:04:33,373 --> 00:04:34,609
Donovan är en chimär.

31
00:04:35,508 --> 00:04:36,709
Ja.

32
00:04:37,777 --> 00:04:41,381
Men är han ett misslyckande,
som Lucas och Tracy?

33
00:04:43,883 --> 00:04:46,886
Om han är det så är han nog död.

34
00:04:49,422 --> 00:04:51,624
Inte förrän jag har sett en kropp.

35
00:04:58,998 --> 00:05:01,834
Du är ovanligt tyst.

36
00:05:02,735 --> 00:05:03,836
Ja, förlåt. Jag-

37
00:05:04,871 --> 00:05:06,706
-försöker bara tänka på det.

38
00:05:07,473 --> 00:05:09,742
De var tonåringar, eller hur?

39
00:05:10,476 --> 00:05:14,847
Borde vi inte försöka lista ut,
varför just de här tonåringarna?

40
00:05:15,014 --> 00:05:16,549
Om Fruktans läkare-

41
00:05:16,716 --> 00:05:19,752
-gjorde allt det där,
begravde dem, dödade dem...

42
00:05:20,953 --> 00:05:24,374
- ...fick ut en av dem ur fängelset...
- Så valdes de inte på måfå.

43
00:05:24,457 --> 00:05:29,696
- De måste ha haft nåt gemensamt.
- Nåt som gjorde dem lämpliga...

44
00:05:29,862 --> 00:05:31,510
...för det här experimentet.

45
00:05:31,898 --> 00:05:34,801
Nåt som gjorde dem speciella.

46
00:05:40,406 --> 00:05:43,443
Upp med armarna,
så att du kan skydda huvudet-

47
00:05:43,609 --> 00:05:45,478
-och hålla ögonen på fienden.

48
00:05:45,678 --> 00:05:46,813
Är du beredd?

49
00:05:51,851 --> 00:05:55,263
Det är okej. Du blir inte expert
efter bara ett par försök.

50
00:05:56,089 --> 00:05:58,791
Det är lugnt. Fortsätt.

51
00:05:59,559 --> 00:06:00,860
Är du säker?

52
00:06:01,027 --> 00:06:03,396
- Vi kanske borde sluta tidigt.
- Varför?

53
00:06:03,563 --> 00:06:06,833
- Så att dina stygn inte går upp.
- Det är ingen fara.

54
00:06:09,535 --> 00:06:11,838
Ser du? Inget blod.

55
00:06:19,412 --> 00:06:20,942
Jag är redo när du är det.

56
00:06:32,158 --> 00:06:35,445
- Vad gjorde du för fel?
- Jag glömde att hålla upp armarna?

57
00:06:35,528 --> 00:06:38,014
Ja, men oroa dig inte.
Dina muskler har minne.

58
00:06:38,097 --> 00:06:39,966
Med lite övning så minns de.

59
00:07:01,654 --> 00:07:04,557
- Vad är det?
- Muskelminne.

60
00:07:06,893 --> 00:07:11,197
- Så vi letar efter onormalt beteende?
- Nån som beter sig lite udda.

61
00:07:12,899 --> 00:07:14,600
Är inte det alla på skolan?

62
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
Jo, det är sant.

63
00:07:19,806 --> 00:07:23,336
Minns du att Tracy gjorde en mordturné
efter att ha läst det?

64
00:07:23,976 --> 00:07:25,511
Är det en dålig idé?

65
00:07:25,678 --> 00:07:29,215
Att Malia nästan blev överkörd
kunde ha varit dåligt.

66
00:07:29,649 --> 00:07:32,120
Det är därför ni inte har läst ut den, va?

67
00:07:32,552 --> 00:07:33,786
Vi ska göra det.

68
00:07:35,087 --> 00:07:38,024
Jag kom hit för att hitta en flock.

69
00:07:38,157 --> 00:07:40,193
Jag ville inte se en falla sönder.

70
00:07:40,560 --> 00:07:43,560
- Boken är allt vi har.
- Då ska jag också läsa den.

71
00:07:47,900 --> 00:07:49,902
Mammas bokklubb brukar ha mer vin.

72
00:07:50,069 --> 00:07:53,739
De läste nog inte böcker
som gav kraftiga hallucinationer.

73
00:07:53,906 --> 00:07:55,083
Därför är Malia här.

74
00:07:56,142 --> 00:07:58,260
Så att ingen springer ut i trafiken.

75
00:08:00,646 --> 00:08:03,549
- Eller nåt värre.
- Som det som hände Judy.

76
00:08:04,784 --> 00:08:06,085
Kapitel 14.

77
00:08:09,755 --> 00:08:11,708
Jag borde kanske låta mamma läsa den.

78
00:08:11,791 --> 00:08:14,811
Hon kanske minns en flicka
med svans som hoppar ner...

79
00:08:14,894 --> 00:08:17,013
- ...och anfaller alla.
- Om det fungerar.

80
00:08:17,096 --> 00:08:20,132
- Det måste det.
- Vad menar du med det?

81
00:08:21,133 --> 00:08:23,970
Jag tror att jag såg dem
under operationen.

82
00:08:26,639 --> 00:08:29,008
När jag tittar på bokomslaget...

83
00:08:31,043 --> 00:08:35,214
- ...är det nästan som om...
- Ett minne vill tränga fram.

84
00:08:37,183 --> 00:08:38,751
Ja.

85
00:08:38,918 --> 00:08:41,504
Är inte det vad Valack ville
när han skrev den?

86
00:08:41,587 --> 00:08:46,025
Om de gjorde nåt med mig
vill jag veta vad det var.

87
00:08:59,739 --> 00:09:02,008
FRUKTANS LÄKARE

88
00:09:34,974 --> 00:09:36,242
Känner nån nåt än?

89
00:09:37,276 --> 00:09:38,678
Jag är trött.

90
00:09:40,012 --> 00:09:43,683
- Jag är hungrig.
- Jag tror att han menade boken.

91
00:09:53,893 --> 00:09:56,835
- Vad har du gjorde med axeln?
- Vad snackar du om?

92
00:09:57,964 --> 00:10:01,494
- Jag känner lukten av blod. Vad har hänt?
- Jeepen dog igen.

93
00:10:01,601 --> 00:10:04,425
Jag skulle kolla motorn,
och motorhuven föll ner.

94
00:10:11,744 --> 00:10:14,380
Så hur mycket kom du ihåg?

95
00:10:14,747 --> 00:10:17,200
Spelades olyckan upp
som en film i ditt huvud?

96
00:10:17,283 --> 00:10:19,819
Eller var det som att vara i den igen?

97
00:10:20,219 --> 00:10:22,867
- I den.
- Var det bara kraschen? Inget annat?

98
00:10:27,660 --> 00:10:28,928
Inget.

99
00:10:44,710 --> 00:10:48,848
- Du ger väl inte upp?
- Jag vilar bara ögonen.

100
00:10:59,659 --> 00:11:02,928
- Min ljusstav gick sönder.
- Nej, ljuset tog slut.

101
00:11:03,095 --> 00:11:06,331
- Det varar inte för evigt.
- Får jag tillbaka pengarna?

102
00:11:10,169 --> 00:11:12,371
Gud, jag hatar åldersfria kvällar.

103
00:11:15,875 --> 00:11:16,976
Fyrtiotre dollar.

104
00:11:17,743 --> 00:11:21,097
- Jag vill inte ha dina pengar.
- Jag är skyldig dig 200, sa du.

105
00:11:21,180 --> 00:11:23,916
Liam, glöm det. Jag behöver inte...

106
00:11:29,422 --> 00:11:30,756
Perfekt.

107
00:11:30,923 --> 00:11:33,692
Hayden.

108
00:11:35,027 --> 00:11:36,162
Ärligt, Liam-

109
00:11:36,328 --> 00:11:38,881
-om du försöker vara reko
så bryr jag mig inte.

110
00:11:38,964 --> 00:11:43,169
- Jag försöker gottgöra allt från sexan.
- Inget kan gottgöra det.

111
00:11:47,273 --> 00:11:48,307
Kom igen.

112
00:12:00,052 --> 00:12:03,255
Vill du fortsätta att hata mig?
Gör det bara.

113
00:12:03,422 --> 00:12:06,959
Du sa att jag är skyldig dig 200,
så här är 43 till.

114
00:13:17,062 --> 00:13:18,381
Vi kanske behöver en utlösare?

115
00:13:18,464 --> 00:13:21,033
Körde inte Malia
när hon kom ihåg olyckan?

116
00:13:21,167 --> 00:13:24,370
Men hur ska vi utlösa ett minne
som vi inte minns?

117
00:13:24,537 --> 00:13:25,971
Det kanske är fördröjt.

118
00:13:26,138 --> 00:13:29,008
Man kanske måste vänta ett par timmar.

119
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Det var inte jag. Jag svär.

120
00:13:43,022 --> 00:13:44,507
Vi håller koll på varandra.

121
00:13:44,590 --> 00:13:48,360
Ja, och vi håller utkik
efter åtta potentiellt mordiska chimärer.

122
00:13:48,527 --> 00:13:50,529
Och Fruktans läkare.

123
00:13:52,598 --> 00:13:55,301
Jag börjar se tjusningen
med ett tredje öga.

124
00:13:57,069 --> 00:13:59,471
Även om introduktionen av agapaddan-

125
00:13:59,605 --> 00:14:01,605
-lät som ett bra sätt att hantera-

126
00:14:01,874 --> 00:14:04,476
-Australiens skalbaggsproblem-

127
00:14:04,610 --> 00:14:08,314
-så bestämde sig paddan även
för att äta allt annat i sikte.

128
00:14:09,548 --> 00:14:14,186
Och allt som försökte äta paddan,
från krokodiler till husdjur-

129
00:14:14,353 --> 00:14:16,471
-dog snabbt av giftet de utsöndrade.

130
00:14:16,555 --> 00:14:19,325
Ett perfekt exempel på en invasiv art.

131
00:14:19,491 --> 00:14:25,865
Hundratvå paddor introducerade 1935
blev 1,5 miljarder till år 2010.

132
00:14:27,399 --> 00:14:30,936
När en invasiv art väl är introducerad
förändras allt.

133
00:14:36,909 --> 00:14:38,277
AVBROTTSBLANKETT

134
00:14:38,444 --> 00:14:39,912
Klokt beslut, Sydney.

135
00:14:42,514 --> 00:14:45,251
Lydia, du vet att det blir bäst så här.

136
00:15:03,402 --> 00:15:05,204
Jag letade efter din mamma.

137
00:15:06,538 --> 00:15:08,007
Mrs Martin, menar jag.

138
00:15:08,941 --> 00:15:10,175
Är du okej?

139
00:15:12,444 --> 00:15:14,146
Ser det så ut?

140
00:15:16,682 --> 00:15:19,585
- Hur länge har det pågått?
- I tre år.

141
00:15:19,952 --> 00:15:21,520
År?

142
00:15:22,655 --> 00:15:24,290
Det är stress.

143
00:15:25,157 --> 00:15:27,092
Jag har prövat allt.

144
00:15:27,259 --> 00:15:31,363
Medicin, akupunktur, hypnos.

145
00:15:31,530 --> 00:15:34,700
Har du försökt med
att inte gå de svåraste kurserna?

146
00:15:37,002 --> 00:15:40,572
Låt mig se.
Jag kanske kan maskera det.

147
00:15:57,022 --> 00:16:00,693
<i>Jag sa ju åt dig att stanna i bilen. Lydia-</i>

148
00:16:01,060 --> 00:16:04,296
<i>-jag sa ju åt dig att stanna i bilen!</i>

149
00:16:46,438 --> 00:16:48,340
Vad har du gjort med dig själv?

150
00:16:57,549 --> 00:17:00,719
Jag sa ju åt dig att stanna i bilen. Lydia.

151
00:17:01,086 --> 00:17:04,089
Stanna i bilen, sa jag!

152
00:17:05,724 --> 00:17:07,459
De är på väg, Lydia.

153
00:17:08,227 --> 00:17:10,763
De är ute efter oss alla.

154
00:17:12,164 --> 00:17:13,365
<i>Lydia.</i>

155
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
Är du okej?

156
00:17:18,037 --> 00:17:22,207
- Det är ingen fara.
- Du kom ihåg nåt.

157
00:17:23,342 --> 00:17:25,611
Inte om Fasans läkare.

158
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
- Inget om dem eller operationen.
- Vad var det då?

159
00:17:36,255 --> 00:17:37,823
Min mormor.

160
00:17:38,824 --> 00:17:40,526
- På Eichenhuset.
- Lydia.

161
00:17:41,794 --> 00:17:45,064
Lydia. Herregud, vad har hänt?

162
00:17:45,230 --> 00:17:49,268
- Är du okej?
- Mamma, jag mår bra. Det var ingenting.

163
00:17:49,435 --> 00:17:52,438
Fick du en blackout? Svimmade du?

164
00:17:53,739 --> 00:17:55,140
Ja.

165
00:17:56,675 --> 00:17:57,709
Ja, jag svimmade.

166
00:17:59,578 --> 00:18:01,480
Jag mår bra, mamma.

167
00:18:02,548 --> 00:18:04,149
Jag lovar.

168
00:18:10,289 --> 00:18:11,584
Gillar du inte sci-fi?

169
00:18:13,192 --> 00:18:14,827
Det där är boken, va?

170
00:18:15,160 --> 00:18:17,480
Jag trodde att ni skulle läsa ut den i går.

171
00:18:17,563 --> 00:18:20,833
Ja, jag har liksom inte gjort det än.

172
00:18:23,368 --> 00:18:26,489
Jag vet inte vad det är med mig.
Jag menar, jag kan inte...

173
00:18:26,572 --> 00:18:29,475
Jag kan knappt läsa den.

174
00:18:29,641 --> 00:18:31,110
Okej.

175
00:18:32,845 --> 00:18:36,215
Det här kommer att låta konstigt, men...

176
00:18:36,381 --> 00:18:39,218
- ...talar du japanska?
- Nej.

177
00:18:39,384 --> 00:18:42,171
Och jag är hälften koreanska
men pratar inte koreanska.

178
00:18:42,254 --> 00:18:44,123
Och jag har C i engelska.

179
00:18:44,289 --> 00:18:48,327
Jag har läst på lite om kitsuner.

180
00:18:48,794 --> 00:18:51,697
- Varför då?
- För att jag har träffat en.

181
00:18:51,864 --> 00:18:53,765
Ja, just det.

182
00:18:54,133 --> 00:18:57,253
Vet du varför folk i Japan
svarar <i>moshi-moshi</i> i telefon?

183
00:18:57,336 --> 00:18:58,487
<i>Moshi </i>betyder "hallå".

184
00:18:58,570 --> 00:19:02,453
Men det finns ett skäl till
att man säger det två gånger i telefon.

185
00:19:02,574 --> 00:19:08,747
Enligt japansk folklore
har rävandar svårt med språk.

186
00:19:08,881 --> 00:19:12,401
För att bevisa att man inte är en räv
när man svarar i telefon-

187
00:19:12,484 --> 00:19:15,604
-så säger man <i>moshi </i>två gånger.
Den viktigaste biten är-

188
00:19:15,687 --> 00:19:21,260
-att <i>moshi-moshi</i> förvirrar kitsuner,
för det är ett språktrick.

189
00:19:22,594 --> 00:19:23,947
Och det är boken också.

190
00:19:24,263 --> 00:19:29,234
Den är bara ett enda långt språktrick.

191
00:19:29,468 --> 00:19:31,586
Det är därför jag kan inte läsa den.

192
00:19:32,237 --> 00:19:36,475
Det påverkar den del av dig
som är räv, förvirrar dig.

193
00:19:40,345 --> 00:19:42,447
Jag svär att det inte var jag.

194
00:19:52,257 --> 00:19:53,434
Du skrev inte under.

195
00:19:58,697 --> 00:20:00,933
Tänker du berätta varför du hoppar av?

196
00:20:02,701 --> 00:20:04,269
På grund av mitt schema.

197
00:20:04,436 --> 00:20:07,789
Varför började du kursen?
Behöver du inte den för college?

198
00:20:07,873 --> 00:20:12,477
Det spelar ingen roll.
Det kräver för mycket tid och arbete.

199
00:20:12,644 --> 00:20:13,812
Att bli veterinär?

200
00:20:18,684 --> 00:20:21,587
Scott,
jag tycker inte att du ska hoppa av.

201
00:20:32,497 --> 00:20:33,932
Scott?

202
00:20:45,777 --> 00:20:47,379
Vad är det som händer?

203
00:20:49,248 --> 00:20:51,984
Jag tror att jag har en astmaattack.

204
00:20:52,351 --> 00:20:54,386
Hämta skolsköterskan, någon.

205
00:21:08,567 --> 00:21:10,902
- Mamma?
- Det är ingen fara, älskling.

206
00:21:11,270 --> 00:21:13,472
Du måste bara andas, okej?

207
00:21:15,574 --> 00:21:17,476
Var är Roxy?

208
00:21:19,011 --> 00:21:20,979
Älskling, hon klarade sig inte.

209
00:21:24,049 --> 00:21:26,351
Var är Roxy?

210
00:21:26,518 --> 00:21:28,387
Försök att inte prata.

211
00:21:30,589 --> 00:21:32,457
Försök att inte prata.

212
00:21:33,625 --> 00:21:35,560
Scott?

213
00:21:36,962 --> 00:21:38,897
Scott, du måste andas.

214
00:21:45,937 --> 00:21:49,325
Titta på mig, Scott.
Jag måste få veta var din inhalator är.

215
00:21:49,408 --> 00:21:51,943
Är den i ditt skåp? Scott?

216
00:21:52,311 --> 00:21:55,370
Nån måste ha en inhalator.
Nån av er, leta upp någon.

217
00:21:55,514 --> 00:21:59,751
Scott? Håll ut.

218
00:22:23,675 --> 00:22:26,762
Jag vet inte. Alla på Devenford
verkar ganska onormala.

219
00:22:26,845 --> 00:22:28,697
Vad finns det mer att titta efter?

220
00:22:28,780 --> 00:22:31,616
Exceptionell styrka,
lukt, hörsel och snabbhet.

221
00:22:31,783 --> 00:22:34,254
- Förmåga att se i mörkret.
- Lysande ögon.

222
00:22:34,419 --> 00:22:35,738
Ögon som reflekterar ljuset.

223
00:22:35,821 --> 00:22:39,491
Synliga skorpiongaddar
som sticker ut ur armar och ben.

224
00:22:39,658 --> 00:22:41,893
Ja, eller meterlånga ödlesvansar.

225
00:23:48,927 --> 00:23:50,562
Förlåt.

226
00:23:50,729 --> 00:23:52,831
- De där två då?
- Sjätte klass.

227
00:23:52,998 --> 00:23:57,435
Och inte den bästa årskullen
för Liams aggressionsproblem.

228
00:23:57,602 --> 00:24:02,107
Det var ett slagsmål i korridorerna,
Liam och en annan kille.

229
00:24:02,474 --> 00:24:07,012
Hayden klev av misstag in i det...

230
00:24:07,179 --> 00:24:11,049
- ...och det här är hennes årsboksfoto.
- Jäklar.

231
00:24:11,216 --> 00:24:12,851
Ja.

232
00:24:13,018 --> 00:24:14,953
Vad gjorde hon med honom?

233
00:24:17,756 --> 00:24:20,926
Har nån här astma? Har nån en inhalator?

234
00:24:22,194 --> 00:24:23,528
Scott.

235
00:24:27,499 --> 00:24:29,501
Jag har inhalatorn!

236
00:24:34,973 --> 00:24:37,475
Scott?

237
00:24:39,144 --> 00:24:40,478
Kom igen, Scott.

238
00:24:43,815 --> 00:24:45,917
Scott.

239
00:24:57,162 --> 00:24:58,930
Tack.

240
00:25:09,107 --> 00:25:10,809
Vad gör vi här-

241
00:25:10,942 --> 00:25:13,028
-om du redan hade ditt förträngda minne?

242
00:25:13,111 --> 00:25:16,047
Det var inte rätt minne.
Jag kom ihåg min mormor.

243
00:25:16,181 --> 00:25:19,468
Det hade inget med operationen
eller Fasans läkare att göra.

244
00:25:19,551 --> 00:25:24,823
Om jag läste boken, varför minns jag
inte hela min upplevelse med dem?

245
00:25:24,990 --> 00:25:28,593
- Det ska väl inte jag veta?
- Nej.

246
00:25:28,760 --> 00:25:30,962
Nåt hände under operationen-

247
00:25:31,129 --> 00:25:34,365
-men det har nog mer att göra
med att jag är en banshee.

248
00:25:37,302 --> 00:25:42,040
Det är inte mitt minne, Stiles.
Det är nån annans.

249
00:26:25,884 --> 00:26:28,853
- Varför har du inte sagt nåt?
- Om vad då?

250
00:26:31,089 --> 00:26:33,858
Resten av mitt minne. Ökenvargen.

251
00:26:36,761 --> 00:26:40,703
- Varför sa du inget till Scott?
- Jag trodde inte att du ville det.

252
00:26:44,602 --> 00:26:46,304
Det gör jag inte.

253
00:26:48,606 --> 00:26:50,175
Vill du veta varför?

254
00:26:57,749 --> 00:26:58,883
Egentligen inte.

255
00:27:23,775 --> 00:27:28,011
Tror du att du gör mig en tjänst?
Så att jag är skyldig dig en gentjänst?

256
00:27:29,114 --> 00:27:32,650
- Jag behöver inga tjänster.
- Vad vill du, då?

257
00:27:32,784 --> 00:27:36,137
- Jag vill vara med i flocken.
- Det är inte upp till mig.

258
00:27:36,221 --> 00:27:38,974
Vill du tala om för Scott
vad du såg, berätta bara.

259
00:27:39,057 --> 00:27:44,362
Om du har nåt annat i åtanke
så är det också okej.

260
00:28:02,313 --> 00:28:04,916
Kom igen,
du skulle ju vänta på parkeringen.

261
00:28:05,050 --> 00:28:08,370
Och du ska vara generad
över dina föräldrar, inte din syster.

262
00:28:08,453 --> 00:28:10,288
Gissa var jag hittade den här?

263
00:28:10,455 --> 00:28:12,757
I dina jeans som skulle tvättas.

264
00:28:12,891 --> 00:28:15,310
Får jag påminna dig om
att en burk kostar 200 dollar.

265
00:28:15,393 --> 00:28:17,328
Förlåt.

266
00:28:17,695 --> 00:28:20,231
- Vad är det?
- Inget.

267
00:28:21,833 --> 00:28:24,769
Var det där Liam Dunbar?
Han har blivit söt.

268
00:28:37,315 --> 00:28:38,383
Klarar du dig?

269
00:28:40,418 --> 00:28:42,253
Ja.

270
00:28:45,890 --> 00:28:48,067
Det var nog bara minnet som slog mig.

271
00:28:48,893 --> 00:28:51,029
En psykosomatisk grej.

272
00:28:53,998 --> 00:28:55,767
Ville du prata om nåt?

273
00:28:57,001 --> 00:28:58,236
Nej, det kan vänta.

274
00:28:58,403 --> 00:29:01,473
Nej, det är okej. Vad är det?

275
00:29:02,440 --> 00:29:08,046
I går kväll, när ni somnade,
gick jag upp för att titta till Kira.

276
00:29:08,213 --> 00:29:10,749
Hon sov, men...

277
00:29:10,915 --> 00:29:14,285
- Du hörde henne prata japanska.
- Inte bara hörde.

278
00:29:23,461 --> 00:29:25,497
Det var vad hon sa på klubben.

279
00:29:25,864 --> 00:29:28,512
Jag hittade en webbsida
som kan översätta det.

280
00:29:29,334 --> 00:29:33,304
Det betyder ungefär:
"Jag är dödens budbärare."

281
00:29:35,540 --> 00:29:37,542
Blir det värre?

282
00:29:44,949 --> 00:29:47,485
Ja, nåt håller på att hända med henne.

283
00:29:47,852 --> 00:29:49,821
Hon har en aura runt sig.

284
00:29:49,988 --> 00:29:55,193
Det är svårt att förklara.
Men det ska vara en del av henne.

285
00:29:57,262 --> 00:30:02,467
Men nu ser den annorlunda ut,
nästan som om den håller på att ta över.

286
00:30:02,834 --> 00:30:06,204
Jag vet inte. Nåt håller på att hända.

287
00:30:07,572 --> 00:30:11,576
- Och för att vara ärlig...
- Vad då?

288
00:30:11,943 --> 00:30:14,532
Jag vet inte
om jag kan lita på henne längre.

289
00:30:27,158 --> 00:30:28,860
Jag hör det också.

290
00:30:30,128 --> 00:30:32,831
Det kommer från källaren.

291
00:30:36,434 --> 00:30:38,002
Kan du slå på ljuset?

292
00:30:44,843 --> 00:30:48,146
- Det går inte.
- Fråga nån.

293
00:30:48,313 --> 00:30:50,766
Jag trodde att det var mer en auditiv grej.

294
00:30:50,849 --> 00:30:54,986
- Jag vill ändå se vad det är jag hör.
- Det låter logiskt.

295
00:31:02,193 --> 00:31:06,081
Vi har haft problem i en timma.
Underhållskillarna ska kolla upp det.

296
00:31:06,164 --> 00:31:09,084
Tills vidare har den våningen
bara reservbelysning.

297
00:31:09,167 --> 00:31:10,986
Jag trodde det var en hörselgrej.

298
00:31:11,069 --> 00:31:13,371
- Auditiv, ja.
- Ja.

299
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
Det är även en Lydiagrej.

300
00:31:55,647 --> 00:31:57,181
Det här är inte Kira.

301
00:32:00,285 --> 00:32:01,686
Det är en chimär.

302
00:33:01,746 --> 00:33:04,923
- Var är Kira?
- På biblioteket. Lydia är på sjukhuset.

303
00:33:05,083 --> 00:33:07,535
- Och gör vad då?
- Försöker ta reda på vad som hände...

304
00:33:07,618 --> 00:33:10,205
- ...under operationen.
- Hur länge ska de vara där?

305
00:33:10,288 --> 00:33:12,877
De väntar på
att strömmen ska komma tillbaka.

306
00:33:29,340 --> 00:33:35,079
Baslönen är kass, men med dricks
kan man tjäna 1 000 dollar på en kväll.

307
00:33:35,246 --> 00:33:37,215
Låt oss se vad du har.

308
00:33:40,084 --> 00:33:43,021
- Kanske mindre.
- Det är 25 dollar.

309
00:33:43,187 --> 00:33:44,756
Liam. Snälla, sluta.

310
00:33:45,123 --> 00:33:47,191
Jag lovade att betala tillbaka.

311
00:33:47,358 --> 00:33:51,029
Det spelar ingen roll nu.
Phil tar ändå hälften.

312
00:33:55,033 --> 00:33:58,219
Jag vet att det är till din medicin,
så snälla, ta pengarna.

313
00:33:58,302 --> 00:34:00,405
Nej. Det var inte ditt fel.

314
00:34:00,571 --> 00:34:05,376
- Jag slog dig i ansiktet.
- Jag menade shotsen.

315
00:34:08,179 --> 00:34:10,248
Det är för mykofenolatmofetilen.

316
00:34:10,415 --> 00:34:13,180
Det är för en njurtransplantation
jag genomgick.

317
00:34:13,751 --> 00:34:17,046
Jag jobbar här
så att min syster slipper betala för allt.

318
00:34:18,222 --> 00:34:21,125
Kan du bara glömma det nu?

319
00:34:21,292 --> 00:34:23,728
Jag tjänar igen det på nåt sätt.

320
00:34:24,095 --> 00:34:27,265
Tar Phil verkligen hälften?

321
00:34:27,432 --> 00:34:30,835
Och slutar aldrig att skryta om det.
Lyssna på honom bara.

322
00:34:33,805 --> 00:34:36,541
Det är inte som om
de kommer att göra nåt.

323
00:34:36,707 --> 00:34:39,577
De är ändå för unga för att sälja alkohol.

324
00:34:41,479 --> 00:34:46,217
Hayden? Får jag be dig
om en annan tjänst?

325
00:34:46,384 --> 00:34:49,220
- Vad då?
- Blunda.

326
00:34:49,387 --> 00:34:52,156
- Skojar du?
- Snälla?

327
00:34:53,324 --> 00:34:55,193
- Nej.
- Bara i två sekunder.

328
00:34:55,359 --> 00:34:59,330
- Jag svär, jag ska inte göra nåt.
- Varför?

329
00:34:59,497 --> 00:35:02,266
Du behöver bara blunda i tre sekunder.

330
00:35:02,433 --> 00:35:05,403
- Du sa två.
- Okej, högst tre.

331
00:35:11,275 --> 00:35:13,811
- Det här är fånigt.
- Ett ögonblick bara.

332
00:35:23,688 --> 00:35:25,890
Okej. Öppna dem.

333
00:35:37,168 --> 00:35:39,437
Snälla, gör mig inte illa.

334
00:35:39,604 --> 00:35:42,540
Snälla, gör mig inte illa.

335
00:35:58,222 --> 00:36:00,691
Ditt tillstånd försämras.

336
00:36:07,665 --> 00:36:11,602
Mamma? Vad håller du på med?

337
00:36:11,769 --> 00:36:13,304
Claudia?

338
00:36:20,411 --> 00:36:22,246
Vad gör du där uppe?

339
00:36:23,748 --> 00:36:25,925
Jag orkade inte vara i rummet längre.

340
00:36:26,284 --> 00:36:28,352
Inte när han tittar på mig så där.

341
00:36:28,519 --> 00:36:31,589
- Claudia.
- Han försöker skada mig.

342
00:36:31,756 --> 00:36:35,259
Jag struntar i om du inte tror mig,
men det gör han.

343
00:36:35,426 --> 00:36:37,495
Han försöker döda mig.

344
00:36:41,799 --> 00:36:43,935
Nej.

345
00:36:44,302 --> 00:36:46,204
Det är inte sant.

346
00:36:46,370 --> 00:36:48,439
Kom ner.

347
00:36:53,544 --> 00:36:55,346
Kom hit.

348
00:36:57,281 --> 00:37:00,218
Du måste påminna dig själv
att det är en sjukdom.

349
00:37:02,853 --> 00:37:07,992
Minns du vad demensen gör?
Den ger dig vanföreställningar.

350
00:37:08,993 --> 00:37:11,513
Den får dig att tro att folk vill dig illa.

351
00:37:11,596 --> 00:37:13,764
Du ser inte hur han tittar på mig.

352
00:37:13,931 --> 00:37:18,736
- Claudia, han är tio år gammal.
- Och han försöker döda mig.

353
00:37:26,777 --> 00:37:30,781
Sluta titta på mig så där. Sluta.

354
00:37:30,948 --> 00:37:33,284
Sluta titta på mig!

355
00:37:33,451 --> 00:37:35,987
Mamma! Vad håller du på med?

356
00:37:42,026 --> 00:37:44,968
Försök hitta Stiles och Lydia.
Jag letar upp mamma.

357
00:39:19,757 --> 00:39:21,625
Kom, älskling.

358
00:39:36,841 --> 00:39:40,444
- Vänta, vad är det där?
- En bronkodilator. Det fungerar.

359
00:39:44,014 --> 00:39:47,551
Malia, kom igen! Spring!

360
00:40:05,870 --> 00:40:07,772
Spring!

361
00:40:19,917 --> 00:40:21,852
Vi borde aldrig ha läst boken.

362
00:40:52,783 --> 00:40:54,885
Stiles.

363
00:40:56,454 --> 00:41:00,491
Du får inte säga nåt.
Snälla, säg ingenting.

364
00:41:00,658 --> 00:41:03,561
Varför inte?

365
00:41:03,727 --> 00:41:05,963
För jag aldrig sa nåt om Donovan.

