﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377
<i>Tidigare på "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,921
- Hayden och Liam är borta.
- Hayden!

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,424
Jag hoppas få fler svar.
Jag blir borta ett tag.

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,636
För åtta år sen
dog nästan en hel familj i en bilolycka.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,955
En ung flicka vid namn Malia hittades.

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,056
Nån som mördade en hel familj.

7
00:00:15,265 --> 00:00:18,644
Det är det första vi har fått veta
om Ökenvargen på månader.

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,729
Det var hon. Ökenvargen.

9
00:01:11,112 --> 00:01:13,281
Då är det väl bara du och jag.

10
00:01:24,334 --> 00:01:28,334
Du tror väl inte på den officiella versionen
om radioaktiv strålning?

11
00:01:29,380 --> 00:01:32,050
Det här är inte ett kärnkraftverk.

12
00:01:33,802 --> 00:01:35,178
Vet du vad det är?

13
00:01:36,262 --> 00:01:38,056
Eller vad det användes till?

14
00:01:39,098 --> 00:01:42,936
Jag har hört ryktena. Vidskepelser.

15
00:01:45,188 --> 00:01:46,898
Vad står det där?

16
00:01:49,025 --> 00:01:50,068
"De kommer.

17
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
De är ute efter oss alla."

18
00:01:53,321 --> 00:01:56,157
- Männen i maskerna?
- Ja.

19
00:01:58,451 --> 00:02:00,078
Som de här.

20
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
Hur gick historien?

21
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
De tog aldrig av maskerna, sägs det.

22
00:02:11,464 --> 00:02:14,801
Vissa trodde
att de inte hade några ansikten.

23
00:02:15,718 --> 00:02:21,057
Men de hade en symbol
för ormen som äter sig själv.

24
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Midgårdsormen.

25
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
Som den där.

26
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
Vad är det där?

27
00:02:57,427 --> 00:02:58,887
Misslyckade experiment.

28
00:02:59,095 --> 00:03:01,723
- På barn?
- Foster.

29
00:03:01,931 --> 00:03:03,520
De här gjordes i livmodern.

30
00:03:22,577 --> 00:03:24,829
- Är det en klo?
- Nej.

31
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Det är en tand.

32
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
Jag har nog hittat vad jag söker.

33
00:03:32,337 --> 00:03:36,257
- Vad då?
- Ett svar.

34
00:03:36,549 --> 00:03:39,219
Vi borde gå. Vi borde gå nu.

35
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
Lugn, doktorn.

36
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Jag vet att du har färdigheter,
men jag skjuter nog fortare än du slår.

37
00:03:55,235 --> 00:03:56,402
Vet du vem jag är?

38
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
Jag vet vad du kallas.

39
00:04:03,576 --> 00:04:05,328
Ökenvargen.

40
00:05:13,855 --> 00:05:17,859
Det finns inga spår,
inget sätt att hitta dem.

41
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
Men Liam kan yla tillbaka, visst?

42
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
Bara om han hörde mig.

43
00:05:28,161 --> 00:05:30,204
Jag har inte lyckats nå pojkarna.

44
00:05:32,498 --> 00:05:33,833
Sa du inte...

45
00:05:34,042 --> 00:05:37,513
- ...att du hade en situation?
- Jo, men det är komplicerat.

46
00:05:37,670 --> 00:05:40,548
Kommer du in
får du lämna brickan vid dörren.

47
00:05:42,967 --> 00:05:47,180
- Bokstavligen eller bildligt talat?
- Helst både och.

48
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
Melissa, jag-

49
00:05:51,476 --> 00:05:56,022
-har lagt ifrån mig min bricka
lite för ofta de senaste veckorna.

50
00:05:56,230 --> 00:05:58,692
Du får göra det igen
med tanke på vad våra barn-

51
00:05:58,775 --> 00:06:01,986
-gör under sin fritid.
Så vill du komma in eller ej?

52
00:06:16,667 --> 00:06:19,003
Har nån sett Kira i kväll?

53
00:06:19,420 --> 00:06:21,798
Du tror väl inte att hon gjorde det här?

54
00:06:22,757 --> 00:06:24,228
Kan Scott vara inblandad?

55
00:06:24,383 --> 00:06:27,804
Är det nån sorts budskap?

56
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
Centralen, sheriff Stilinski här.

57
00:06:39,857 --> 00:06:43,236
Vi har en 187 på 821 Williamson Road.

58
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Meddela Beacon Hills Memorial.

59
00:06:51,369 --> 00:06:57,416
Det ligger en död tjej i ditt kök,
med ett svärd som sticker ut ur bröstet.

60
00:06:57,625 --> 00:07:00,336
- Vad trodde du att jag skulle göra?
- Det var inte Kira.

61
00:07:00,419 --> 00:07:02,630
Det här är mord.

62
00:07:02,839 --> 00:07:06,259
Den här tjejen,
det här barnet, har en familj.

63
00:07:06,467 --> 00:07:08,219
Ska jag bara mörklägga det?

64
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
Det här är ett brott.

65
00:07:11,431 --> 00:07:15,768
Och det är mitt ansvar
att hantera det inom lagens ramar.

66
00:07:16,936 --> 00:07:18,646
Våra barn då?

67
00:07:19,522 --> 00:07:23,609
De har hela tiden att göra
med saker utanför lagen.

68
00:07:27,238 --> 00:07:28,990
Men inte över lagen.

69
00:07:56,142 --> 00:07:59,687
Hej där. Är du okej?

70
00:08:03,649 --> 00:08:05,818
Nåt har hänt här.

71
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
Bilar brukar hända här, och väldigt fort.

72
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
Så det kanske är en bra idé
att inte stå mitt i vägen.

73
00:08:14,744 --> 00:08:16,039
Vill du ha skjuts hem?

74
00:08:17,038 --> 00:08:19,248
Låter det som en bra idé?

75
00:08:26,714 --> 00:08:29,126
Jag kom hit för att minnas nåt, tror jag.

76
00:08:29,550 --> 00:08:32,261
Okej, men med tanke på hur sent det är-

77
00:08:32,470 --> 00:08:35,932
-så är dina föräldrar säkert
lite oroliga för dig. Kom.

78
00:08:48,819 --> 00:08:50,822
- Vad gör du?
- Vicesheriff Clark här.

79
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
Jag tar den misstänkte till stationen.

80
00:08:57,828 --> 00:09:01,332
Du borde åka till sjukhuset.
Du fick en massa rök i dig.

81
00:09:02,458 --> 00:09:04,043
Jag mår bra.

82
00:09:06,337 --> 00:09:07,922
BEACON HILLS DJURKLINIK

83
00:09:10,007 --> 00:09:13,243
<i>Misstänkt för 187 är i förvar
och på väg till stationen.</i>

84
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
<i>Den misstänktes namn är Yukimura, Kira.</i>

85
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
Vad är en 187?

86
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Mord.

87
00:10:16,657 --> 00:10:18,659
Hennes tillstånd försämras.

88
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
Sluta!

89
00:10:23,205 --> 00:10:25,958
Sluta göra henne illa!

90
00:11:03,621 --> 00:11:06,082
- Hallå?
<i>- Var fan är du?</i>

91
00:11:06,290 --> 00:11:07,792
Hemma. Hon är fyra på natten.

92
00:11:07,875 --> 00:11:10,640
<i>Stilinski kallar in alla. De har en till kropp.</i>

93
00:11:11,754 --> 00:11:13,714
Du menar ett till mord.

94
00:11:23,391 --> 00:11:25,156
Ta av henne handklovarna, nån.

95
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
Om hon var inblandad
så var det självförsvar.

96
00:11:28,145 --> 00:11:29,980
Det stämmer, sheriffen.

97
00:11:31,524 --> 00:11:35,736
- Pappa, säg ingenting.
- Svärdet är mitt.

98
00:11:35,945 --> 00:11:38,572
- Jaså?
- Nej, det är det inte. Den är mitt.

99
00:11:38,781 --> 00:11:41,284
Jag blev överfallen i mitt hem,
tog en svärdreplika-

100
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
-från min samling och försvarade mig.

101
00:11:43,411 --> 00:11:46,789
Och hur hamnade kroppen i McCalls hus?

102
00:11:46,997 --> 00:11:48,997
Tydligen var hon inte riktigt död.

103
00:11:49,417 --> 00:11:51,377
Jag måste ringa min advokat.

104
00:11:51,585 --> 00:11:55,005
Om du måste häkta mig
så överlämnar jag mig gärna.

105
00:11:58,592 --> 00:12:01,971
Så det är din plan?
Det här är din berättelse?

106
00:12:02,179 --> 00:12:04,265
Är du beredd att dra en annan?

107
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
Hayden?

108
00:12:19,405 --> 00:12:22,366
Hayden, är du okej?

109
00:12:25,953 --> 00:12:27,621
Det gör ont.

110
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
Ge mig din hand.

111
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
Det är nåt Scott gör,
han kan ta bort smärtan.

112
00:12:46,098 --> 00:12:49,351
- Okej...
- Jag har aldrig gjort det men kan försöka.

113
00:12:50,603 --> 00:12:51,645
Okej.

114
00:13:06,952 --> 00:13:07,995
Jag är ledsen.

115
00:13:09,205 --> 00:13:10,911
Varför gör de så här mot oss?

116
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
Jag vet inte.

117
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
De tänker väl inte gripa honom?

118
00:13:34,605 --> 00:13:37,274
Han måste. Min pappa har i princip erkänt.

119
00:13:37,483 --> 00:13:42,071
- Och du minns ingenting?
- Nej. Det var som att gå i sömnen.

120
00:13:43,322 --> 00:13:45,950
Plötsligt står jag bara mitt i vägen.

121
00:13:46,158 --> 00:13:48,661
- Okej, vi löser det.
- Liam och Hayden då?

122
00:13:49,245 --> 00:13:52,206
Vi ska träffas hos mig
och försöka komma på nåt.

123
00:13:53,123 --> 00:13:56,043
Jag vill inte lämna dig,
men jag måste hitta dem.

124
00:13:56,794 --> 00:13:59,338
- Jag vet.
- Jag skulle inte åka.

125
00:14:00,548 --> 00:14:03,784
Min mamma ska ta hem mig.
Vi måste prata med en advokat.

126
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
Ingen kan göra nåt nu.

127
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
Du borde gå.

128
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Scott-

129
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
-du tror väl inte att det var jag?

130
00:14:19,108 --> 00:14:20,401
Nej.

131
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Nej, självklart inte.

132
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
Är Kira okej?

133
00:14:38,168 --> 00:14:39,253
Scott?

134
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
Ledsen, jag är bara på kapitel två.

135
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
- Jag läser långsamt.
- Det är ingen fara, Corey.

136
00:14:46,093 --> 00:14:47,136
Han har rätt.

137
00:14:47,344 --> 00:14:49,168
- Vi har inte tid.
- Nej, Scott.

138
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
Jag är ledsen. Är du okej?

139
00:15:28,260 --> 00:15:31,430
Det kommer att läka.
Vi kommer båda att läka.

140
00:15:33,891 --> 00:15:35,476
Hayden!

141
00:15:36,685 --> 00:15:38,395
Hayden!

142
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
Nej!

143
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Nej!

144
00:15:47,071 --> 00:15:49,949
- Är det här ditt uttalande?
- Är nåt på tok?

145
00:15:50,157 --> 00:15:53,243
Biten där du hittar en kropp
i ditt kök funkar.

146
00:15:53,410 --> 00:15:56,330
Men sen blir det lite förvirrande
när du beskriver kroppen-

147
00:15:56,413 --> 00:15:57,884
-som en monstruös chimär-

148
00:15:58,040 --> 00:16:01,168
-och sen börjar prata om varulvar,
bansheer, kanimaer...

149
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
Du har rätt.

150
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
Jag glömde Fruktans läkare.

151
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
Sheriffen, jag fick rapporten
om busringningen härom kvällen.

152
00:16:15,432 --> 00:16:19,432
Den från skolbiblioteket. Jag skulle
arkivera den när jag såg namnen.

153
00:16:19,728 --> 00:16:22,815
- Clar, vad behöver du?
- Jag var...

154
00:16:23,023 --> 00:16:28,570
Jag kollade nyckelkorten till biblioteket.
De används när det är stängt.

155
00:16:30,948 --> 00:16:32,283
Ska jag komma tillbaka?

156
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
Varför berättar du om nyckelkort?

157
00:16:34,660 --> 00:16:38,205
Systemet loggade två namn
runt tidpunkten för nödsamtalet.

158
00:16:38,414 --> 00:16:39,456
Vad då för namn?

159
00:16:40,290 --> 00:16:42,001
Theo Raeken-

160
00:16:42,835 --> 00:16:46,547
-och din son Stiles.

161
00:16:48,632 --> 00:16:49,925
Låt mig se.

162
00:16:51,427 --> 00:16:54,722
Stiles skulle uppenbarligen inte
busringa till stationen.

163
00:16:55,472 --> 00:16:56,932
Jag tar hand om det.

164
00:16:57,558 --> 00:17:00,978
Nu böjer vi inte reglerna för någon igen.

165
00:17:01,895 --> 00:17:05,366
Du kanske borde lära dig att böja lite
innan nån går sönder.

166
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
Gå inte för nära.

167
00:17:23,125 --> 00:17:25,878
- Vad gör han?
- Läser Coreys minnen.

168
00:17:27,254 --> 00:17:29,313
Oftast brukar bara Alphor göra det.

169
00:17:35,471 --> 00:17:39,060
- Är det lika farligt som det ser ut?
- Förmodligen farligare.

170
00:17:39,433 --> 00:17:40,976
Vet nån om det fungerar?

171
00:18:11,799 --> 00:18:14,802
Nej!

172
00:18:24,728 --> 00:18:27,314
- Är han okej?
- Vad fan har du gjort med mig?

173
00:18:27,397 --> 00:18:29,650
- Det är ingen fara.
- Jag blöder.

174
00:18:29,858 --> 00:18:31,860
- Det kommer att läka.
- Scott...

175
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
Det är ingen fara med honom!

176
00:18:35,364 --> 00:18:37,575
Jag tror att det funkade. Jag såg nåt.

177
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
Jag såg tunnlar, rör på väggarna.

178
00:18:39,827 --> 00:18:43,539
Det var två blå jätterör vid ingången.
Två på varje sida.

179
00:18:43,747 --> 00:18:45,747
Vänta, jag har sett det här förut.

180
00:18:45,916 --> 00:18:47,564
Jag har skejtat i en av dem.

181
00:18:47,668 --> 00:18:50,171
Pappa kom på mig
och förbjöd mig att gå tillbaka.

182
00:18:50,254 --> 00:18:53,382
- Det är ett vattenreningsverk.
- Det är där de är.

183
00:18:54,591 --> 00:18:56,944
Vi kommer att hitta Liam och Hayden där.

184
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
Hayden?

185
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Hayden, vakna.

186
00:19:15,779 --> 00:19:18,824
- Var är vi?
- Jag vet inte.

187
00:19:32,212 --> 00:19:35,841
Förlåt. Jag skulle ha varnat dig.

188
00:19:36,592 --> 00:19:39,511
- Vem är du?
- Jag heter Zach.

189
00:19:39,720 --> 00:19:43,765
Och jag tror att en bättre fråga är:
"Vad är jag?"

190
00:19:44,892 --> 00:19:49,771
Det är lugnt. Jag är precis som ni.
Ett av experimenten.

191
00:19:50,898 --> 00:19:54,026
Ni kanske kan hjälpa mig med nåt.

192
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
Killarna i masker.

193
00:19:57,696 --> 00:19:59,907
De tog nåt från min rygg.

194
00:20:00,115 --> 00:20:04,369
Jag vet inte vad det var,
men det känns att en del sitter kvar.

195
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
- Vill du att vi ska titta?
- Är det okej?

196
00:20:36,652 --> 00:20:38,153
Scott.

197
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Lugna ner dig. Fundera en sekund.

198
00:20:41,323 --> 00:20:44,076
- Mason borde inte åka.
- Liam är min bästa vän. Jag åker.

199
00:20:44,159 --> 00:20:46,704
Jag visste inte att du har fått superkrafter.

200
00:20:46,787 --> 00:20:47,788
Om du stannar...

201
00:20:47,996 --> 00:20:49,665
- ...behöver jag hjälp.
- Jag kommer.

202
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Pappa vill se till-

203
00:20:51,291 --> 00:20:52,793
-att ingen stjäl kroppen.

204
00:20:52,960 --> 00:20:54,795
- Hur ska han göra det?
- Jag vet inte.

205
00:20:54,878 --> 00:20:57,937
Den som tog den förra
var stark nog att välta Jeepen.

206
00:20:59,007 --> 00:21:00,550
Vi kan ta med Theo.

207
00:21:02,177 --> 00:21:03,887
Jag kanske ska stanna här.

208
00:21:04,054 --> 00:21:07,015
Om läkarna skulle göra
ett hembesök till Corey.

209
00:21:07,182 --> 00:21:08,976
Scott, Stiles har rätt.

210
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
- Vi måste sakta ner och tänka.
- Jag tänker.

211
00:21:12,104 --> 00:21:13,731
Liam och Hayden kan vara döda.

212
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
Du kunde ha skadat honom, Scott.
Skadat honom illa.

213
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
Jag måste hitta Liam.

214
00:21:24,491 --> 00:21:26,493
- Sms:a mig, vad det än är.
- Det är lugnt.

215
00:21:26,576 --> 00:21:28,537
Vad som helst, okej?

216
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
SKYDDSOMRÅDE
ENDAST BEHÖRIGA

217
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
Vi kommer inte härifrån.

218
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
Du kan vara lite optimistisk.

219
00:22:20,589 --> 00:22:24,385
Det är svårt när man har sett människor
släpas ut härifrån skrikande.

220
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
Vad hände med dem?

221
00:22:27,095 --> 00:22:29,014
De var misslyckanden.

222
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
Det är allt de sa.

223
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Först glömmer man.

224
00:22:35,270 --> 00:22:38,023
Man vet inte vem man är
eller vad man gör.

225
00:22:39,274 --> 00:22:41,401
Sen blir man våldsam.

226
00:22:44,988 --> 00:22:47,324
Två av dem dödade nästan varandra.

227
00:22:49,201 --> 00:22:50,869
Och en av dem-

228
00:22:51,078 --> 00:22:54,539
-hade ett otäckt skärsår,
precis som det där.

229
00:22:57,459 --> 00:23:01,129
Oroa dig inte. Svart är okej.

230
00:23:02,464 --> 00:23:05,467
Det är bara över
när man börjar blöda andra saker-

231
00:23:06,009 --> 00:23:08,011
-när det börjar gå över i silver.

232
00:23:08,804 --> 00:23:10,263
Kvicksilver.

233
00:23:10,889 --> 00:23:13,350
Då vet de att man är ett misslyckande.

234
00:23:13,558 --> 00:23:15,853
Hur många fler misslyckanden
ska behövas?

235
00:23:15,936 --> 00:23:18,271
Vem vet? Men får det en inte att undra-

236
00:23:18,480 --> 00:23:20,649
-hur framgången kommer att se ut?

237
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Vad är det vi håller på att förvandlas till?

238
00:23:25,153 --> 00:23:27,322
Något med klor och huggtänder?

239
00:23:28,240 --> 00:23:29,783
Något med vingar?

240
00:23:31,326 --> 00:23:33,537
Något värre.

241
00:23:42,754 --> 00:23:44,923
FRI HÖJD

242
00:24:14,161 --> 00:24:15,203
Liam?

243
00:24:16,079 --> 00:24:19,875
- Kan du uppfatta en doft?
- Det är för många olika kemikalier.

244
00:24:20,834 --> 00:24:22,711
Det här kan ta ett tag.

245
00:24:28,466 --> 00:24:30,552
Det vet väl du? Du är ju mekaniker.

246
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Om tanken är hel
och inga sladdar är brända-

247
00:24:33,263 --> 00:24:35,682
-hur startade då branden? Självantände?

248
00:24:35,849 --> 00:24:37,767
Är det ditt svar? Du skojar...

249
00:24:37,976 --> 00:24:40,937
- Vad gör du här?
- Pappa, du måste lämna kroppen.

250
00:24:41,146 --> 00:24:44,149
Låt dem som vill ta den göra det.
Lita på mig.

251
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
Jag gör mitt jobb, Stiles.

252
00:24:46,776 --> 00:24:48,424
Ja, du har haft fullt upp...

253
00:24:48,528 --> 00:24:52,073
- ...med att gripa folk du vet är oskyldiga.
- Åk hem, nu.

254
00:24:57,621 --> 00:25:00,798
- Jag tänker inte diskutera det.
- Jag tänker inte åka.

255
00:25:04,544 --> 00:25:09,633
Clark nämnde nåt
om nyckelkort till biblioteket.

256
00:25:11,384 --> 00:25:13,620
Har ni tillträde efter stängningsdags?

257
00:25:14,596 --> 00:25:18,767
Ja. Jag hade kunnat visa mitt,
men jag tappade det för ett tag sen.

258
00:25:24,356 --> 00:25:25,886
FRUKTANS LÄKARE
TR McCAMMON

259
00:25:36,034 --> 00:25:38,161
Jag märker att du är frustrerad.

260
00:25:38,328 --> 00:25:40,740
Jag är den enda som inte har läst ut den.

261
00:25:40,830 --> 00:25:44,960
Allt började gå fel för mig
började med dem.

262
00:25:45,835 --> 00:25:49,422
Om det är språket som förvirrar räven-

263
00:25:49,923 --> 00:25:52,512
-kanske du ska sluta att försöka förstå det.

264
00:25:54,594 --> 00:25:58,348
Historien förvirrar räven.

265
00:25:59,140 --> 00:26:00,964
Försök att inte läsa historien.

266
00:26:01,434 --> 00:26:05,313
- Hur då?
- Läs den baklänges.

267
00:26:13,571 --> 00:26:14,614
De är på väg.

268
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Åh, Gud.

269
00:26:21,329 --> 00:26:24,541
Nej. Nej!

270
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
Lämna honom ifred!

271
00:26:27,752 --> 00:26:30,171
- Sluta!
- Nej!

272
00:26:30,380 --> 00:26:31,798
Sluta!

273
00:26:32,007 --> 00:26:34,592
Hjälp mig!

274
00:26:35,802 --> 00:26:38,805
Nej, vänta! Nej!

275
00:26:39,806 --> 00:26:41,850
Hjälp mig!

276
00:26:49,774 --> 00:26:51,026
Hayden!

277
00:26:51,234 --> 00:26:52,569
Liam?

278
00:26:52,777 --> 00:26:54,362
Liam!

279
00:26:55,488 --> 00:26:57,324
Hayden?

280
00:26:59,034 --> 00:27:00,564
- Har du hittat nåt?
- Nej.

281
00:27:02,078 --> 00:27:03,872
Hayden!

282
00:27:06,124 --> 00:27:09,377
Vi måste se till
att vi inte går igenom samma del.

283
00:27:11,463 --> 00:27:13,169
Du behöver din inhalator, va?

284
00:27:14,424 --> 00:27:17,594
Tyst. Jag tror att jag hör nåt.

285
00:27:18,136 --> 00:27:20,305
Det är väl bara ljusen?

286
00:27:24,934 --> 00:27:26,811
Kom, den här vägen.

287
00:27:28,605 --> 00:27:29,782
Det har läkt, visst?

288
00:27:31,649 --> 00:27:33,234
Ja, helt och hållet.

289
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
Okej. Det har varit kul.

290
00:27:36,029 --> 00:27:37,947
Särskilt biten då en varulv-

291
00:27:38,114 --> 00:27:40,467
-bröt sig in i min hjärna med sina klor.

292
00:27:40,575 --> 00:27:42,702
Det är nog ingen bra idé att gå.

293
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
Lydia är en banshee.

294
00:27:44,245 --> 00:27:46,581
Hon kan se när nån är nära döden.

295
00:27:46,748 --> 00:27:49,417
Lydia, vad händer
om han går ut genom dörren?

296
00:27:50,251 --> 00:27:52,128
Det kommer att gå illa.

297
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
Väldigt illa.

298
00:27:54,756 --> 00:27:56,091
Jag tar risken.

299
00:27:56,299 --> 00:27:58,885
Ge då oss en bättre chans
att hitta våra vänner.

300
00:27:58,968 --> 00:28:02,847
Vad såg du mer? Kom igen.
Det måste ha varit nåt annat.

301
00:28:03,848 --> 00:28:09,396
Det var sjukhuset,
och de tog mig från mitt rum.

302
00:28:09,604 --> 00:28:12,482
- Vart då?
- Till tunnlarna.

303
00:28:12,690 --> 00:28:14,359
Som jag sa, det var allt.

304
00:28:14,567 --> 00:28:16,403
- Inget efter det?
- Nej.

305
00:28:16,611 --> 00:28:20,657
Det måste ha hänt mer.
Tänk bara en minut, Corey.

306
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Det var en källare.

307
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
- Var då? I en byggnad?
- I ett hus.

308
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
Den var gammal, täckt av damm och-

309
00:28:42,887 --> 00:28:47,225
-det var en trasig vägg med ett hål i,
som om den hade blivit söndersprängd.

310
00:28:47,308 --> 00:28:51,146
Lydia, varulven med fågelklorna,
den som angrep Scott-

311
00:28:51,354 --> 00:28:54,858
-sa inte Parrish
att han slog sig igenom en källarvägg?

312
00:28:55,066 --> 00:28:58,194
- Var det nåt sånt?
- Nej.

313
00:28:58,653 --> 00:29:00,447
Det var exakt det han sa.

314
00:29:15,253 --> 00:29:18,298
<i>Myndigheterna försöker flytta
den omkullvälta långtradaren.</i>

315
00:29:18,381 --> 00:29:22,469
<i>Så om du är i närheten av 115
bör du nog ta en annan väg.</i>

316
00:29:22,677 --> 00:29:24,888
<i>Det går långsamt, och ska du till stan-</i>

317
00:29:24,971 --> 00:29:26,806
<i>-försök ta 106:an...</i>

318
00:30:33,706 --> 00:30:37,627
- Här nere, checkar in.
<i>- Inget än, sheriffen.</i>

319
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Clark, vill du kolla om det-

320
00:30:50,515 --> 00:30:52,810
-har hänt nåt med luftkonditioneringen?

321
00:30:52,976 --> 00:30:55,800
Ett bårhus ska nog vara
mycket kallare än så här.

322
00:31:19,502 --> 00:31:20,587
Akta dig!

323
00:31:24,382 --> 00:31:27,468
Tillbaka, allihop!

324
00:31:46,696 --> 00:31:47,989
Clark!

325
00:31:48,197 --> 00:31:51,784
Parrish? Clark!

326
00:31:59,667 --> 00:32:02,337
Lyssna, vi har redan kollat här.

327
00:32:04,297 --> 00:32:07,300
Vad fan håller vi på med? Vi springer-

328
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
-fram och tillbaka i tunnlarna.

329
00:32:10,428 --> 00:32:13,311
Det finns inte en chans
att vi kommer att hitta...

330
00:32:15,600 --> 00:32:17,071
Du behöver din inhalator.

331
00:32:19,854 --> 00:32:21,856
Scott, använd din inhalator.

332
00:32:39,123 --> 00:32:40,625
Det här är mitt fel.

333
00:32:44,963 --> 00:32:48,424
Vi kommer aldrig att hitta dem.
Det är mitt fel.

334
00:32:50,510 --> 00:32:52,053
Scott.

335
00:33:03,898 --> 00:33:05,900
Vi borde fortsätta att leta.

336
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Vi borde försöka.

337
00:33:28,589 --> 00:33:29,924
De är på väg tillbaka.

338
00:33:44,605 --> 00:33:46,149
Liam?

339
00:33:46,983 --> 00:33:49,902
- Hayden?
- Vänta, Theo! Nej!

340
00:33:58,411 --> 00:33:59,746
Theo?

341
00:34:00,371 --> 00:34:01,748
Theo?

342
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
Theo, är du okej?

343
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
Ja.

344
00:34:09,338 --> 00:34:11,132
Ja, det är ingen fara.

345
00:34:15,595 --> 00:34:16,846
Kan du hämta hjälp?

346
00:34:17,889 --> 00:34:19,057
Jag är hjälpen.

347
00:34:50,379 --> 00:34:51,839
Sheriffen.

348
00:34:52,673 --> 00:34:56,052
- Vad är det som pågår?
- Jag såg den misstänkte, tror jag.

349
00:34:56,135 --> 00:34:58,096
Pappa?

350
00:34:58,679 --> 00:35:00,723
Hämta din son, sheriffen.

351
00:35:01,265 --> 00:35:02,600
Pappa?

352
00:35:03,226 --> 00:35:05,645
Pappa. Kroppen.

353
00:35:27,750 --> 00:35:30,086
- Gör det fortfarande ont?
- Överallt.

354
00:35:30,962 --> 00:35:34,006
Det läker inte. Inte som förut.

355
00:35:35,842 --> 00:35:38,372
Det betyder
att jag är ett misslyckande, va?

356
00:35:55,778 --> 00:35:57,321
Den har försvunnit.

357
00:35:58,114 --> 00:35:59,991
Smärtan har försvunnit.

358
00:36:01,784 --> 00:36:03,786
Hur gjorde du det?

359
00:36:07,290 --> 00:36:08,749
Jag vet inte.

360
00:37:08,351 --> 00:37:10,645
Det var samma kväll
som trafikstockningen.

361
00:37:10,728 --> 00:37:13,689
Jag vet inte vad de gjorde,
men nåt gjorde de.

362
00:37:14,607 --> 00:37:16,734
Det är inte ditt fel.

363
00:37:17,235 --> 00:37:21,447
Vi måste fixa det.
Och jag tror inte att lösningen finns här.

364
00:37:23,157 --> 00:37:25,034
Din pappa då?

365
00:37:26,827 --> 00:37:29,827
Kroppen är borta.
De var tvungna att säga upp honom.

366
00:37:32,124 --> 00:37:33,709
Jag vill inte att du går.

367
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
Och jag vill inte göra nån illa,
speciellt inte dig.

368
00:37:38,965 --> 00:37:40,716
Det kommer du inte.

369
00:37:41,509 --> 00:37:42,885
Scott-

370
00:37:44,053 --> 00:37:45,429
-titta på mig.

371
00:37:46,055 --> 00:37:48,938
Titta med dina andra ögon,
och berätta vad du ser.

372
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
Älskling, är allt som det ska?

373
00:39:34,413 --> 00:39:36,457
Nåt har förändrats.

374
00:39:36,957 --> 00:39:38,542
Vad menar du?

375
00:39:39,835 --> 00:39:41,712
Jag är inte säker.

376
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
Men något är annorlunda.

377
00:39:46,050 --> 00:39:48,886
Med mig och mina vänner. Med oss alla.

378
00:39:49,095 --> 00:39:51,097
Nåt har förändrats.

379
00:39:55,184 --> 00:39:57,603
Jag tror att det är på grund av mig.

380
00:40:03,192 --> 00:40:05,653
Och jag vet inte hur jag ska fixa det.

381
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
Hör du...

382
00:40:18,207 --> 00:40:19,917
Det är han.

383
00:40:20,418 --> 00:40:22,586
Det är han som tar kropparna.

384
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Då vet jag nog vart han tar dem.

385
00:40:41,605 --> 00:40:44,900
Jag hörde ett intressant rykte, doktorn.

386
00:40:47,027 --> 00:40:49,864
Jag hörde att min dotter
fortfarande är i livet.

387
00:40:51,365 --> 00:40:54,410
Du råkar inte veta nåt om det?

388
00:40:55,953 --> 00:40:57,455
En dotter?

389
00:40:58,914 --> 00:41:01,459
Jag vet inget om nån dotter.

390
00:41:03,377 --> 00:41:05,260
Jag hoppas att du talar sanning.

391
00:41:05,796 --> 00:41:08,090
För om hon fortfarande lever-

392
00:41:08,757 --> 00:41:11,051
-så får jag lov att döda henne igen.

393
00:41:53,302 --> 00:41:55,304
Översättning:
Ralf Sjölander

