﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,104
<i>- Tidligere:</i>
- Du er dødens budbringer, Jordan.

2
00:00:04,237 --> 00:00:07,307
- Hun vil være sikker der.
- Hun er katatonisk.

3
00:00:07,440 --> 00:00:11,211
Frygtens læger.
De vil skabe den perfekte morder.

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,612
Nu er det lykkedes.

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,331
Jeg kunne ikke redde hende.

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,333
- Jeg ville dræbe Scott.
- Hun er væk.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,552
Der er det. Der fandt jeg ligene.
Fire af dem.

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,610
<i>Alle ledige enheder, Beacon Hills
Telecom anmoder om en 11-5 -</i>

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,712
<i>- ved kommunikationstårnet
på Cypress.</i>

10
00:00:28,795 --> 00:00:32,432
- Modtaget. Jeg er i området.
<i>- Modtaget, enhed 5.</i>

11
00:00:32,565 --> 00:00:36,486
<i>En tekniker blev sendt derhen for en time
siden, Telecom har ikke givet lyd siden.</i>

12
00:00:36,569 --> 00:00:38,605
Forstået. Jeg er på vej.

13
00:00:41,074 --> 00:00:44,477
- Vil du slæbe mig på arbejde hver aften?
- Om nødvendigt.

14
00:00:44,611 --> 00:00:48,265
- Du kan ikke holde øje med mig konstant.
- Du forsvandt i tre dage.

15
00:00:48,348 --> 00:00:50,701
Jeg holder øje med dig
resten af dit liv.

16
00:00:50,784 --> 00:00:54,487
- Jeg var jo sammen med Liam.
- Hvilket ikke gør det bedre.

17
00:00:55,722 --> 00:00:58,275
Du tror måske,
at du kan gøre alt på egen hånd nu.

18
00:00:58,358 --> 00:01:00,535
Jeg er ligeglad. Du har brug for mig.

19
00:01:01,428 --> 00:01:03,546
Vi passer på hinanden,
husker du vel?

20
00:01:10,737 --> 00:01:13,273
Du kunne have været død.

21
00:01:19,646 --> 00:01:21,581
Bliv her.

22
00:02:43,596 --> 00:02:44,597
Hallo?

23
00:02:45,798 --> 00:02:48,368
Det er politiet.

24
00:02:48,501 --> 00:02:50,403
Hallo?

25
00:02:51,571 --> 00:02:53,339
Hjælp mig.

26
00:03:12,492 --> 00:03:13,726
- Liam!
- Undskyld.

27
00:03:13,860 --> 00:03:16,546
- Hvad laver du her?
- Jeg sendte dig 100 sms'er.

28
00:03:16,629 --> 00:03:18,765
- Jeg så det.
- Altså, du...

29
00:03:18,898 --> 00:03:20,767
Du så det, var det alt?

30
00:03:22,769 --> 00:03:27,240
- Hvordan kunne du ikke sige, du er i live?
- Fordi du overlod mig til at dø?

31
00:03:27,574 --> 00:03:29,676
Du var død.

32
00:03:29,809 --> 00:03:32,412
Liam, du må gå.

33
00:03:37,917 --> 00:03:39,485
Her.

34
00:03:47,327 --> 00:03:50,496
Stadig her.

35
00:04:35,708 --> 00:04:38,278
- Hvad fanden er det?
- Løb!

36
00:04:43,816 --> 00:04:46,686
Hayden! Løb, Hayden!

37
00:04:46,819 --> 00:04:48,354
Hvad er det for noget?

38
00:04:48,488 --> 00:04:51,371
- Hvad er det, Liam?
- Det ved jeg ikke. Bare løb.

39
00:05:03,036 --> 00:05:04,737
- Spring.
- Laver du sjov?

40
00:05:04,871 --> 00:05:06,539
Vi klarer det. Kom nu.

41
00:05:15,848 --> 00:05:17,850
Se selv. Jeg sagde det jo.

42
00:05:30,863 --> 00:05:32,832
- Stoler du på mig?
- Hvad? Nej.

43
00:06:17,443 --> 00:06:19,829
- Hvad laver du?
- Sikrer mig, at du er i live.

44
00:06:19,912 --> 00:06:21,881
Jeg kan ikke bevæge mine ben.

45
00:06:22,782 --> 00:06:24,701
- Ryggen er nok brækket.
- Kan den heles?

46
00:06:24,784 --> 00:06:27,019
- Efter noget tid, tror jeg.
- Godt.

47
00:06:27,153 --> 00:06:30,540
- Vent. Hvor skal du hen?
- Sørge for, at min søster er okay.

48
00:06:30,623 --> 00:06:33,643
- Efterlader du mig her?
- Du trak mig ned fra en klippe.

49
00:06:33,726 --> 00:06:35,845
- Jeg helede heldigvis.
- Jeg reddede dit liv.

50
00:06:35,928 --> 00:06:37,563
Denne gang.

51
00:06:38,064 --> 00:06:40,399
Hvem reddede dig sidste gang?

52
00:06:42,802 --> 00:06:44,470
Theo.

53
00:07:01,554 --> 00:07:02,855
<i>Tracy?</i>

54
00:07:10,830 --> 00:07:13,833
Lader til, at han husker dig.

55
00:07:17,737 --> 00:07:21,841
Jeg tager mig af det, hvis du vil.
Du skal bare sige til.

56
00:07:21,974 --> 00:07:24,444
Min far forsvarede engang en dødsdømt.

57
00:07:24,844 --> 00:07:27,747
Ved du, hvordan en
dræbende injektion fungerer?

58
00:07:30,883 --> 00:07:33,820
Et af stofferne, de bruger,
lammer mellemgulvet.

59
00:07:37,490 --> 00:07:39,692
Gør det umuligt at trække vejret.

60
00:07:59,545 --> 00:08:00,781
Beacon County Fængsel

61
00:08:04,984 --> 00:08:07,954
Det her er fra en relæstations
overvågningskamera.

62
00:08:12,024 --> 00:08:13,025
Den ser stor ud.

63
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
Og for hurtig til, at man kan
se den ordenligt.

64
00:08:16,128 --> 00:08:18,798
Men du ved jo allerede,
hvad det er, ikke?

65
00:08:20,266 --> 00:08:21,901
Den sidste kimære.

66
00:08:40,620 --> 00:08:43,032
Har du stadig lygten med ultraviolet lys?

67
00:08:48,794 --> 00:08:50,830
Kviksølv betyder kimære.

68
00:08:52,598 --> 00:08:53,799
Hvad gjorde den her?

69
00:08:53,933 --> 00:08:56,536
Hvorfor kom de her for at
dræbe en tekniker?

70
00:08:56,669 --> 00:08:59,839
Den nyder måske bare at dræbe.

71
00:09:00,973 --> 00:09:02,041
Det er skræmmende.

72
00:09:02,174 --> 00:09:06,045
Parrish, hvor mange lig har du set,
når du drømmer om nemetonen?

73
00:09:13,185 --> 00:09:15,254
Alle sammen.

74
00:09:28,801 --> 00:09:30,036
Sidste Kimære

75
00:10:35,635 --> 00:10:37,870
BEACON HILLS SYGEHUS
Donati, Donovan

76
00:11:27,186 --> 00:11:31,290
Det, Theo fortalte om biblioteket...

77
00:11:32,358 --> 00:11:34,260
Det var sådan, det gik til.

78
00:11:35,828 --> 00:11:37,417
Men det skete ikke for ham.

79
00:11:41,000 --> 00:11:42,334
Ja.

80
00:11:43,903 --> 00:11:47,727
Stiles, jeg kan ikke beskytte dig,
hvis jeg ikke kender sandheden.

81
00:11:50,009 --> 00:11:52,795
Følte du virkelig,
at du ikke kunne sige det til mig?

82
00:11:52,878 --> 00:11:54,664
Jeg kunne ikke
sige det til nogen.

83
00:11:54,747 --> 00:11:57,700
Troede du ikke, at jeg ville tro,
at det var selvforsvar?

84
00:11:57,783 --> 00:11:59,485
Hvad, hvis det ikke var det?

85
00:12:01,120 --> 00:12:03,591
Hvad, hvis jeg sagde,
jeg ville se ham død.

86
00:12:04,023 --> 00:12:05,435
Så ville jeg tro på dig.

87
00:12:05,758 --> 00:12:08,327
Jeg tror også på,
at ønske nogen død -

88
00:12:08,461 --> 00:12:11,931
- og myrde personen,
er to vidt forskellige ting.

89
00:12:12,064 --> 00:12:15,067
- Og hvis dommeren ikke mener det?
- Glem dommeren.

90
00:12:15,468 --> 00:12:18,104
Stiles, det var selvforsvar.

91
00:12:18,237 --> 00:12:23,342
Og jeg ville ødelægge alle beviser
for at beskytte dig om nødvendigt.

92
00:12:23,476 --> 00:12:27,113
Jeg ville brænde hele
politistationen ned.

93
00:12:40,926 --> 00:12:45,231
<i>Hvad med at opretholde loven?
Hvad med Kira?</i>

94
00:12:46,165 --> 00:12:48,367
<i>Kira var en fejltagelse.</i>

95
00:12:52,805 --> 00:12:55,941
Jeg er nok begyndt at lære
at bøje mig lidt.

96
00:12:57,877 --> 00:13:03,149
- Så det forsvinder bare?
- Ikke for dig.

97
00:13:03,282 --> 00:13:07,119
Problemet er,
hvordan man skal bære byrden.

98
00:13:07,253 --> 00:13:10,156
Det er slet ikke
usædvanligt i politiet.

99
00:13:10,289 --> 00:13:15,494
En skæbnesvanger fejl. En partner,
der dør. En, der bliver lammet.

100
00:13:17,096 --> 00:13:18,831
Stiles, du bærer det med dig.

101
00:13:18,964 --> 00:13:22,234
Og sommetider føles det ikke
godt igen -

102
00:13:22,368 --> 00:13:26,338
- før der er en modvægt.

103
00:13:27,206 --> 00:13:28,974
Som hvad?

104
00:13:29,808 --> 00:13:33,946
I stedet for at tage et liv,
lykkes det én at redde et.

105
00:13:35,214 --> 00:13:39,251
Sådan noget kan hjælpe.
Måske kun i et øjeblik.

106
00:13:39,385 --> 00:13:44,190
Den store konflikt, du har nu,
er mellem hovedet og hjertet.

107
00:13:46,125 --> 00:13:47,593
Dit hoved ved -

108
00:13:47,927 --> 00:13:52,231
- at din eneste forbrydelse var,
at ville overleve.

109
00:13:54,200 --> 00:13:59,038
Men dit hjerte?
Det tror stadig, det var mord.

110
00:14:00,239 --> 00:14:02,474
Så du...

111
00:14:03,542 --> 00:14:06,307
Du må få dit hjerte til at
se det som dit hoved.

112
00:14:07,947 --> 00:14:12,318
Det føles som mere end skyldfølelse.
Det føles som...

113
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
Det føles,
som om jeg har mistet noget.

114
00:14:16,188 --> 00:14:20,092
Jeg føler,
at jeg ikke kan få det igen.

115
00:14:23,462 --> 00:14:24,897
Det kommer du ikke til.

116
00:14:26,932 --> 00:14:28,434
Ikke helt.

117
00:14:30,469 --> 00:14:33,234
Men man får lidt af det
ved at tilgive sig selv.

118
00:14:35,407 --> 00:14:38,127
Eftersom det er ikke det
letteste i verden at gøre -

119
00:14:38,210 --> 00:14:41,413
- så kan du begynde med
at tilgive en anden.

120
00:14:43,148 --> 00:14:45,325
En,
der nok virkelig har brug for det.

121
00:14:46,385 --> 00:14:48,454
En som Scott.

122
00:15:01,634 --> 00:15:05,137
- Hvor meget tog du, Josh?
- Meget.

123
00:15:06,138 --> 00:15:09,292
- Og jeg føler intet.
- Nej, din krop heler for hurtigt.

124
00:15:09,375 --> 00:15:11,427
Jaså?
Så skulle du måske have ladet mig dø.

125
00:15:11,510 --> 00:15:15,514
Måske har du brug for
at føle noget andet.

126
00:15:20,019 --> 00:15:21,520
Noget bedre.

127
00:15:34,366 --> 00:15:35,634
Hvordan føles det?

128
00:16:00,025 --> 00:16:02,111
Du havde ikke behøvet
at komme herud.

129
00:16:02,194 --> 00:16:03,629
Du tog ikke telefonen.

130
00:16:03,963 --> 00:16:07,466
Jeg kan ikke hjælpe dig,
ikke lige nu.

131
00:16:07,599 --> 00:16:10,486
- Du er den eneste, jeg har.
- Du vil ikke have min hjælp.

132
00:16:10,569 --> 00:16:11,921
Alt, hvad der skete...

133
00:16:12,004 --> 00:16:15,541
Jeg taler om noget, der vil ske.
Noget jeg vil gøre -

134
00:16:15,674 --> 00:16:18,544
- og du vil ikke kunne lide mig
bagefter.

135
00:16:21,080 --> 00:16:23,669
Er det derfor, jeg hører to
andre hjerteslag?

136
00:16:24,483 --> 00:16:26,307
Og hvorfor slår dit så hurtigt?

137
00:16:26,618 --> 00:16:28,687
Gå hjem, Scott.

138
00:16:30,089 --> 00:16:31,724
Jeg kan ikke hjælpe dig.

139
00:16:55,647 --> 00:16:58,717
- Fik du noget ud af ham?
- Ikke endnu.

140
00:17:03,722 --> 00:17:08,427
Tror I, I kan få mig til at snakke?
Jeg er en spetsnaz, Sovjets specialstyrke.

141
00:17:08,560 --> 00:17:12,297
I kamp, dræber vi vores egne sårede.
I kan...

142
00:17:12,431 --> 00:17:16,368
I kan rive mine negle af,
skære mine læber af med barberblade.

143
00:17:16,502 --> 00:17:18,254
Jeg vil stadig ikke sige noget.

144
00:17:18,337 --> 00:17:22,808
Ret mig, hvis jeg tager fejl,
men du er arbejdsløs og flad, ikke?

145
00:17:23,142 --> 00:17:25,144
I får ikke et ord ud af mig.

146
00:17:25,277 --> 00:17:27,689
Hvad, hvis vi betalte dig 10.000 dollars?

147
00:17:29,782 --> 00:17:32,785
Ørkenulven sås sidst tæt på
grænsen til Canada.

148
00:17:33,118 --> 00:17:36,672
Hun vil ikke flyve. Hun holder
sig væk fra overvågningskameraer.

149
00:17:36,755 --> 00:17:38,590
Så har vi stadig lidt tid.

150
00:17:38,724 --> 00:17:41,760
Hun vil desuden ikke flyve,
fordi hun ikke er alene.

151
00:17:45,064 --> 00:17:49,168
- Hvad mener du?
- Hun har et gidsel. En dyrlæge.

152
00:17:51,336 --> 00:17:53,272
Deaton.

153
00:17:53,405 --> 00:17:56,425
Jeg tog hen på klubben for at finde
Hayden, og der var Josh.

154
00:17:56,508 --> 00:18:00,279
Stod der, lyslevende,
ligesom Hayden, på grund af Theo.

155
00:18:00,412 --> 00:18:02,815
Theo tog dem med sig tilbage.

156
00:18:03,148 --> 00:18:05,501
Det er det, han gør.
Han starter en flok.

157
00:18:05,584 --> 00:18:07,236
Hans egen flok af døde kimærer.

158
00:18:07,319 --> 00:18:09,455
De så ret levende ud for mig.

159
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
Men de er ikke de samme.

160
00:18:12,224 --> 00:18:14,326
Der er noget med Hayden.

161
00:18:14,460 --> 00:18:16,428
Der er noget galt med hende.

162
00:18:16,562 --> 00:18:20,699
Det ændrer nok en, når man dør?
Kunne det formørke ens sjæl?

163
00:18:20,833 --> 00:18:23,235
Hvad, hvis de alle er onde nu?

164
00:18:23,869 --> 00:18:25,104
Hej, drenge.

165
00:18:27,306 --> 00:18:30,365
Har I også meldt jer til
at gøre rent på biblioteket?

166
00:18:30,676 --> 00:18:34,513
- Ja.
- Ja.

167
00:18:48,227 --> 00:18:49,294
Så du er i live.

168
00:18:51,663 --> 00:18:52,698
Ja.

169
00:18:57,836 --> 00:19:01,707
Det må have været svært at
forklare for dine forældre.

170
00:19:01,840 --> 00:19:04,782
Ikke rigtigt.
De bemærkede mig ikke meget inden da.

171
00:19:04,910 --> 00:19:08,380
De er nok bare glade for,
at de kan sagsøge hospitalet nu.

172
00:19:08,514 --> 00:19:11,279
- De må da være glade for, at du lever.
- Er du?

173
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
Mig?

174
00:19:13,785 --> 00:19:17,523
Ja.
I live er helt klart bedre end død.

175
00:19:17,656 --> 00:19:20,309
- Meget bedre.
- Du ved nok ikke, hvad du skal sige?

176
00:19:20,392 --> 00:19:22,628
Nej, ikke rigtigt.

177
00:19:22,761 --> 00:19:25,731
- Må jeg spørge om noget?
- Ja, selvfølgelig.

178
00:19:25,864 --> 00:19:27,633
Hvad laver du lørdag aften?

179
00:19:46,585 --> 00:19:49,254
- Er det min bærbare?
- Ja.

180
00:19:50,222 --> 00:19:52,708
- Har du kodeordet?
- Jeg har alle dine kodeord.

181
00:19:52,791 --> 00:19:55,561
Vidste du, at de fik et lig til ind
i går aftes?

182
00:19:55,694 --> 00:19:59,215
Jeg håbede, du ikke ville finde ud
af det. Giv mig så min computer.

183
00:19:59,298 --> 00:20:01,400
Hvad? Vent lidt, vent lidt.

184
00:20:02,501 --> 00:20:05,904
Der mangler vist noget i optagelserne.

185
00:20:06,238 --> 00:20:08,624
Jeg tror, der er noget,
der mangler i dit hoved.

186
00:20:08,707 --> 00:20:10,809
Du trænger til at hvile dig.

187
00:22:49,501 --> 00:22:52,137
Vær ikke bange.

188
00:22:54,539 --> 00:22:57,716
- Vil du virkelig gøre det her?
- Jeg ved, hvad jeg så.

189
00:22:57,809 --> 00:23:01,580
"Betjenten blev angrebet af et
stort dyr af ubestemt art."

190
00:23:01,713 --> 00:23:03,915
Ja, så er det på det rene.

191
00:23:06,785 --> 00:23:09,988
- Går vi?
- Ikke endnu. Og du går ingen steder.

192
00:23:31,977 --> 00:23:36,095
- Du burde ikke være her.
- Hvorfor ikke? Min straffeattest er pletfri.

193
00:23:37,649 --> 00:23:39,668
Vil du fortælle,
hvad du så i går aftes?

194
00:23:39,751 --> 00:23:41,887
Det var ligesom maleriet.

195
00:23:43,155 --> 00:23:44,723
Ligesom du sagde.

196
00:23:47,993 --> 00:23:51,080
- Har du fortalt det til andre?
- Jeg tænkte, du ikke ønskede det.

197
00:23:51,163 --> 00:23:53,765
- Du har ret.
- Men jeg ved ikke hvorfor.

198
00:23:53,899 --> 00:23:56,134
Og du behøver ikke vide det.

199
00:23:56,468 --> 00:24:00,605
Den der tingest vil myrde
mange mennesker -

200
00:24:01,039 --> 00:24:04,687
- men den kommer ikke til at dræbe os.
Ikke, hvis vi er sammen.

201
00:24:05,043 --> 00:24:06,829
FORSTOD DU IKKE
"GÅ INGEN STEDER"?!

202
00:24:06,912 --> 00:24:08,814
Det er min søster. Jeg må gå.

203
00:24:08,947 --> 00:24:11,116
Er der andet, du vil fortælle?

204
00:24:13,485 --> 00:24:14,519
Ikke rigtigt.

205
00:24:21,493 --> 00:24:25,197
Jeg vil ikke have,
det skal lyde som en advarsel -

206
00:24:25,530 --> 00:24:28,589
- og jeg vil ikke have,
det skal lyde som en trussel.

207
00:24:29,634 --> 00:24:32,771
Men du kan ikke skjule
noget for mig.

208
00:24:33,738 --> 00:24:35,707
Husk det.

209
00:24:59,898 --> 00:25:01,733
- Hej.
- Hej.

210
00:25:02,234 --> 00:25:06,671
- Heler du stadig ikke?
- Nogle gange tager det lidt længere tid.

211
00:25:07,739 --> 00:25:09,241
Hvad laver du her?

212
00:25:10,175 --> 00:25:14,579
Har du hørt om fyren, der blev
dræbt ved kommunikationstårnet?

213
00:25:16,548 --> 00:25:18,666
Jeg tror,
jeg har fundet ud af noget.

214
00:25:19,584 --> 00:25:21,620
Vil du have min hjælp?

215
00:25:23,288 --> 00:25:27,726
Ja, du sagde, du kunne finde spor,
som jeg ikke kan.

216
00:25:30,061 --> 00:25:32,297
Her, tag et kig.

217
00:25:33,031 --> 00:25:36,801
Det her er da teknikeren ankom.
Kan du se ham gå ind?

218
00:25:37,669 --> 00:25:39,704
Så går Clarke ind.

219
00:25:39,838 --> 00:25:43,775
Noget stort og hurtigt kommer
løbende ud. Nu kommer Clarke.

220
00:25:43,909 --> 00:25:48,580
Til sidst bliver teknikerens krop
båret ud af redderne.

221
00:25:49,681 --> 00:25:51,082
Okay.

222
00:25:51,850 --> 00:25:53,618
Hvad er det, jeg går glip af?

223
00:25:53,752 --> 00:25:56,905
To personer går ind, tre kommer ud.
Jeg har tjekket hele filmen.

224
00:25:56,988 --> 00:26:01,660
Ikke en eneste person går ind i bygningen
før teknikeren hele dagen.

225
00:26:03,061 --> 00:26:06,698
Hvor kommer det store og hurtige
bæst fra?

226
00:26:09,334 --> 00:26:11,269
Der findes en anden vej ind.

227
00:26:16,808 --> 00:26:18,160
Han går nu. Hvad er planen?

228
00:26:18,243 --> 00:26:20,714
Var planen ikke
at mødes med ham på lørdag?

229
00:26:20,845 --> 00:26:23,232
Du skal spørge ham om Theo.
Vi kan ikke vente.

230
00:26:23,315 --> 00:26:26,001
Beklager, men at Theo leder
en ond flok kimærer -

231
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
- var ikke ligefrem en naturlig
udvikling i samtalen.

232
00:26:29,087 --> 00:26:30,188
Jeg taler med ham.

233
00:26:52,344 --> 00:26:54,344
Du behøver ikke gemme dig for mig.

234
00:26:59,617 --> 00:27:03,171
- Jeg prøvede at gøre noget sødt.
- Du prøvede at gøre noget normalt.

235
00:27:03,254 --> 00:27:07,759
Men du behøver ikke være normal
længere, og du behøver ikke være sød.

236
00:27:07,892 --> 00:27:11,647
- Jeg vil ikke skade dem.
- Nej. Jeg vil ikke have, du skal gøre det.

237
00:27:11,730 --> 00:27:15,066
De ved det ikke endnu,
men vi vil beskytte dem.

238
00:27:15,200 --> 00:27:17,702
Ligesom jeg nok skal beskytte dig.

239
00:27:21,339 --> 00:27:24,042
Så du skal med mig.

240
00:27:24,175 --> 00:27:26,705
Og du vil gøre alt,
hvad jeg siger til dig -

241
00:27:26,811 --> 00:27:28,870
- for jeg ved, du ikke vil dø igen.

242
00:27:31,416 --> 00:27:33,251
Vil du det, Corey?

243
00:27:37,122 --> 00:27:38,656
Okay.

244
00:27:56,141 --> 00:27:57,842
Kan du se det der?

245
00:27:59,244 --> 00:28:00,945
Jeg ser blod.

246
00:28:01,679 --> 00:28:03,348
Se, hvor det fører hen.

247
00:28:36,815 --> 00:28:38,283
To, tre.

248
00:29:04,909 --> 00:29:07,045
Corey svarer ikke på min sms.

249
00:29:07,178 --> 00:29:10,181
- Fordi han gik med Theo.
- Er du sikker på det?

250
00:29:11,349 --> 00:29:13,084
Han var her.

251
00:29:14,853 --> 00:29:18,790
Så må vi gøre noget, ikke?

252
00:29:18,923 --> 00:29:20,041
Sige det til nogen.

253
00:29:24,095 --> 00:29:28,199
- Liam, du må fortælle ham det.
- Vil han tale med mig?

254
00:29:29,067 --> 00:29:31,479
Du er hans Beta.
Er han ikke nødt til det?

255
00:29:32,270 --> 00:29:34,305
Hvor skal jeg begynde?

256
00:29:35,073 --> 00:29:37,721
"Jeg er ked af,
at jeg forsøgte at dræbe dig"?

257
00:29:37,976 --> 00:29:40,962
"Undskyld, jeg efterlod dig,
så Theo kunne slå dig ihjel"?

258
00:29:41,045 --> 00:29:44,449
Hvis du begynder med "undskyld" -

259
00:29:44,783 --> 00:29:48,386
- så vil resten nok ikke
betyde så meget.

260
00:30:03,234 --> 00:30:07,872
Jeg har været her længe, Lydia.
Tror du ikke, at jeg har set det her før?

261
00:30:10,074 --> 00:30:15,213
Jeg ved, når patienter foregiver,
manipulerer for at få, hvad de vil have.

262
00:30:16,314 --> 00:30:19,491
Du kommer ikke ud herfra.
En, der er så farlig som dig?

263
00:30:19,584 --> 00:30:22,854
Vi kan holde dig her
resten af dit liv.

264
00:30:29,594 --> 00:30:33,231
- Du skal vågne op.
- Hvad, hvis jeg ikke kan?

265
00:30:33,364 --> 00:30:38,369
Så kan du ikke hjælpe dine venner,
og de vil dø uden dig.

266
00:30:39,137 --> 00:30:42,106
Hvordan skal jeg kunne
hjælpe dem sådan her?

267
00:30:43,241 --> 00:30:47,212
- Har du lært at slås?
- Kun lidt.

268
00:30:47,345 --> 00:30:52,884
Du lærte mere, end du tror, og
hurtigere end et almindeligt menneske.

269
00:30:53,017 --> 00:30:56,855
- Men det betyder ikke noget nu.
- Jo, det gør.

270
00:30:56,988 --> 00:30:59,390
Jeg viser dig resten.

271
00:30:59,524 --> 00:31:04,229
Jeg vil vise dig,
hvordan du bruger din stemme.

272
00:31:04,362 --> 00:31:08,132
Hvordan du kan bruge den som et våben.

273
00:31:42,934 --> 00:31:45,503
- Hvad er det?
- Det ligner latin.

274
00:31:47,171 --> 00:31:49,642
Hold lyset op.
Jeg tager et billede af det.

275
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
Du, Stiles, hold lyset stille.

276
00:32:17,035 --> 00:32:19,003
Bag dig, Scott!

277
00:32:26,577 --> 00:32:27,578
Surt, ikke?

278
00:32:41,426 --> 00:32:42,660
Okay!

279
00:32:44,395 --> 00:32:47,043
Måske er de ikke klar til
at bekæmpe en Alpha.

280
00:32:50,001 --> 00:32:53,037
- Ikke en, der kan lugte frygt.
- Han har hugtænder.

281
00:32:56,240 --> 00:32:59,127
- Hvad har du gjort?
- Jeg har fundet nogle nye venner.

282
00:32:59,210 --> 00:33:01,210
Jeg kan ikke lide
at blive droppet.

283
00:33:05,717 --> 00:33:07,986
- Hej, Theo.
- Stiles.

284
00:33:14,225 --> 00:33:19,230
Du vil nok gå herfra i den tro,
at du skal bekymre dig for mig -

285
00:33:19,364 --> 00:33:20,565
- men du tager fejl.

286
00:33:20,698 --> 00:33:22,533
Vi er på samme side igen.

287
00:33:24,235 --> 00:33:27,538
Fordi det der? Det er,
hvad vi behøver at bekymre os om.

288
00:33:28,406 --> 00:33:29,707
Din flok, og min.

289
00:33:30,375 --> 00:33:33,228
Vi tager tilbage til skolen og foregiver,
at vi er normale -

290
00:33:33,311 --> 00:33:35,664
- men om aftenen skal vi
slås for vores liv.

291
00:33:35,747 --> 00:33:37,933
- Hvad er det?
- Det er ikke en kimære.

292
00:33:38,016 --> 00:33:40,605
Men det er bare en knægt inden i.
Ligesom os.

293
00:33:41,619 --> 00:33:43,054
Ikke længere.

294
00:33:47,058 --> 00:33:48,793
Scott, jeg må tale med dig!

295
00:33:52,296 --> 00:33:54,065
Scott?

296
00:34:04,709 --> 00:34:06,577
Hvad laver du her?

297
00:34:07,145 --> 00:34:08,322
Jeg leder efter dig.

298
00:34:09,113 --> 00:34:12,283
- Er det okay med Theo?
- Formentlig ikke.

299
00:34:12,417 --> 00:34:16,454
- Hvorfor er du her?
- Fordi du er det.

300
00:34:28,499 --> 00:34:31,052
Dræbte du virkelig næsten
Scott for at redde mig?

301
00:34:31,135 --> 00:34:33,337
Det var en supermåne.

302
00:34:37,475 --> 00:34:41,145
Men ja, det gjorde jeg vel.

303
00:34:41,279 --> 00:34:44,248
Det er virkelig ikke i orden, Liam.

304
00:34:45,683 --> 00:34:47,535
Han er en af dine bedste venner.

305
00:34:47,618 --> 00:34:50,501
Og nu er du med Theo,
der bad mig om at dræbe ham.

306
00:34:52,223 --> 00:34:54,459
Noget er anderledes nu.

307
00:34:55,660 --> 00:34:57,662
Jeg ved ikke hvorfor -

308
00:34:58,763 --> 00:35:03,634
- men efter jeg er kommet tilbage,
føles alting anderledes.

309
00:35:05,236 --> 00:35:07,171
Intet føles rigtigt.

310
00:35:09,340 --> 00:35:10,842
Intet?

311
00:35:12,343 --> 00:35:13,811
Bortset fra dig.

312
00:35:19,617 --> 00:35:21,676
Du er det eneste,
der føles som før.

313
00:35:23,254 --> 00:35:25,019
Det eneste, der føles rigtigt.

314
00:35:28,493 --> 00:35:31,199
Jeg vil bare gerne vide,
hvad du føler for mig.

315
00:36:10,868 --> 00:36:14,221
Han vidste, hvad det betød,
men jeg kan ikke huske ordene.

316
00:36:18,609 --> 00:36:21,379
Det betyder:
"fordømmelse af hukommelsen."

317
00:36:21,512 --> 00:36:24,365
Det betyder vist også,
hvad end Frygtens læger skabte -

318
00:36:24,448 --> 00:36:27,469
- hvad end denne nye kimære er,
så er det ikke noget nyt.

319
00:36:27,552 --> 00:36:30,288
Det er noget gammelt. Meget gammelt.

320
00:36:30,821 --> 00:36:34,425
- Så de skabte ikke et nyt væsen.
- De genoplivede et.

321
00:36:48,873 --> 00:36:53,444
Intet glæder mig mere end et besøg.

322
00:36:55,746 --> 00:37:00,484
- Ved du, hvorfor jeg er her?
- Ja. Jeg har hørt rygter.

323
00:37:00,618 --> 00:37:07,258
Lidt sladder lykkedes at sive ind i
det her mørke hjørne af Beacon Hills.

324
00:37:23,474 --> 00:37:25,309
Hvor længe har du haft den?

325
00:38:10,488 --> 00:38:12,390
Alt det her for at hjælpe Scott?

326
00:38:12,523 --> 00:38:14,992
Du har vel hørt om Frygtens læger,
ikke?

327
00:38:16,327 --> 00:38:19,430
- Det lykkedes dem?
- Fortæl mig, hvad det er.

328
00:38:19,563 --> 00:38:22,034
Det er ikke,
hvad det er, men hvad det var.

329
00:38:22,533 --> 00:38:25,503
Et uhyre,
hvis eneste formål var at dræbe.

330
00:38:25,636 --> 00:38:29,473
Ikke for næring,
ikke for at få hævn -

331
00:38:29,607 --> 00:38:32,677
- ikke for nogen logisk impuls -

332
00:38:32,810 --> 00:38:38,349
- andet end at ende liv,
hvor end det findes.

333
00:38:38,482 --> 00:38:42,553
Det har også en personlig
kobling til vores familie.

334
00:38:46,891 --> 00:38:51,529
- La Bête.
- Udyret fra Gévaudan.

335
00:38:56,567 --> 00:38:57,862
Vi har brug for hjælp.

336
00:38:58,502 --> 00:39:01,256
Hvis Theo har en flok,
så har vi også brug for en.

337
00:39:01,339 --> 00:39:04,642
- Vi må hente de andre.
- De andre?

338
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Du mener Kira, som kæmper mod en
morderisk ræv inde i sig selv.

339
00:39:08,679 --> 00:39:10,865
Malia, som ikke taler med nogen af os.

340
00:39:10,948 --> 00:39:14,269
Lydia, som er fanget i Eichenhuset,
og Liam, der næsten dræbte dig?

341
00:39:14,352 --> 00:39:16,411
Også kendt som vores bedste venner.

342
00:39:18,656 --> 00:39:20,424
Okay. Hvordan?

343
00:39:21,625 --> 00:39:23,427
En efter en.

344
00:39:25,596 --> 00:39:27,531
Jeg skal vel ikke gøre det?

345
00:39:27,665 --> 00:39:30,195
- Du er vel en del af flokken, ikke?
- Okay.

346
00:39:47,017 --> 00:39:49,086
Vi må finde Kira.

347
00:39:52,590 --> 00:39:55,659
- Jeg hader stadig den tatovering.
- Det ved jeg.

348
00:40:09,974 --> 00:40:11,059
Hvordan finder vi dem?

349
00:40:11,142 --> 00:40:13,844
Skinwalkers er dygtige formskiftere -

350
00:40:13,978 --> 00:40:17,081
- og ikke særligt gæstfri
mod fremmede på deres jord.

351
00:40:18,149 --> 00:40:19,417
De skal nok finde os.

352
00:40:24,855 --> 00:40:28,058
Mor, det tror jeg allerede, de har.

353
00:40:58,556 --> 00:41:01,125
Kira, tag dit sværd.

