﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,104
<i>-Aiemmin tapahtunutta:</i>
-Olet kuoleman airut, Jordan.

2
00:00:04,237 --> 00:00:07,307
- Hän on turvassa siellä.
- Hän on katatoninen.

3
00:00:07,440 --> 00:00:11,211
Kauhutohtorit yrittävät
luoda täydellisen tappajan.

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,612
Nyt he tekivät sen.

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,331
En voinut pelastaa Haydenia.

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,333
- Yritin tappaa Scottin.
- Hän on poissa.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,552
Tuolta löysin ruumiit. Niitä oli neljä.

8
00:00:23,523 --> 00:00:28,661
<i>Kaikki yksiköt, Beacon Hills Telecom
pyytää 11-5:n Cypressin linkkitorniin.</i>

9
00:00:28,795 --> 00:00:32,432
- 10-4, olen alueella.
<i>- Kuitti, yksikkö 5.</i>

10
00:00:32,565 --> 00:00:36,436
<i>Sinne lähetetystä teknikosta
ei ole kuulunut mitään.</i>

11
00:00:36,569 --> 00:00:38,605
Kuitti, olen 10-76.

12
00:00:41,074 --> 00:00:44,477
- Raahaatko minut töihin joka ilta?
- Jos täytyy.

13
00:00:44,611 --> 00:00:48,214
- Et voi vahtia minua koko ajan.
- Katosit kolmeksi päiväksi.

14
00:00:48,348 --> 00:00:50,650
Vahdin sinua loppuelämäsi.

15
00:00:50,784 --> 00:00:54,487
- Sanoin olleeni Liamin kanssa.
- Se ei paranna perusteluasi.

16
00:00:55,722 --> 00:00:58,275
Ehkä ajattelet,
että teet nyt omia juttujasi.

17
00:00:58,358 --> 00:01:00,427
En välitä. Tarvitset silti minua.

18
00:01:01,428 --> 00:01:03,263
Pidämme huolta toisistamme.

19
00:01:10,737 --> 00:01:13,273
Olisit voinut olla kuollut.

20
00:01:19,646 --> 00:01:21,581
Pysy täällä.

21
00:02:43,596 --> 00:02:44,597
Haloo?

22
00:02:45,798 --> 00:02:48,368
Beaconin piirikunnan seriffi.

23
00:02:48,501 --> 00:02:50,403
Haloo?

24
00:02:51,571 --> 00:02:53,339
Auta minua.

25
00:03:12,492 --> 00:03:13,726
- Liam!
- Anteeksi.

26
00:03:13,860 --> 00:03:16,546
- Mitä teet täällä?
- Lähetin sinulle sata viestiä.

27
00:03:16,629 --> 00:03:18,765
- Näin ne.
- Sinä...

28
00:03:18,898 --> 00:03:20,767
Näit ne. Siinäkö kaikki?

29
00:03:22,769 --> 00:03:26,652
- Mikset kertonut, että olet elossa?
- Koska jätit minut kuolemaan.

30
00:03:27,574 --> 00:03:29,676
Sinä olit kuollut.

31
00:03:29,809 --> 00:03:32,412
Liam, sinun pitää lähteä.

32
00:03:37,917 --> 00:03:39,485
Täällä.

33
00:03:47,327 --> 00:03:50,496
Yhä täällä.

34
00:04:35,708 --> 00:04:38,278
- Mikä hitto tuo on?
- Juokse!

35
00:04:43,816 --> 00:04:46,686
Hayden, juokse!

36
00:04:46,819 --> 00:04:50,923
- Mikä tuo otus on?
- En tiedä. Juokse vain.

37
00:05:03,036 --> 00:05:04,737
- Hyppää.
- Vitsailetko?

38
00:05:04,871 --> 00:05:06,539
Pystymme siihen. Tule.

39
00:05:15,848 --> 00:05:17,850
Näetkö nyt? Minähän sanoin.

40
00:05:30,863 --> 00:05:32,832
- Luotatko minuun?
- Mitä? En.

41
00:06:17,443 --> 00:06:19,829
- Mitä teet?
- Varmistan, että olet elossa.

42
00:06:19,912 --> 00:06:21,881
En voi liikuttaa jalkojani.

43
00:06:22,782 --> 00:06:24,701
- Selkäni taisi murtua.
- Paraneeko se?

44
00:06:24,784 --> 00:06:27,019
- Lopulta.
- Hyvä.

45
00:06:27,153 --> 00:06:30,490
- Minne menet?
- Varmistan, että siskoni on kunnossa.

46
00:06:30,623 --> 00:06:33,643
- Jätätkö minut tänne?
- Vedit minut alas jyrkänteeltä.

47
00:06:33,726 --> 00:06:35,845
- Onneksi paranin.
- Pelastin henkesi.

48
00:06:35,928 --> 00:06:37,563
Tällä kertaa.

49
00:06:38,064 --> 00:06:40,399
Kuka pelasti sen viimeksi?

50
00:06:42,802 --> 00:06:44,470
Theo.

51
00:07:01,554 --> 00:07:02,855
<i>Tracy?</i>

52
00:07:10,830 --> 00:07:13,833
Hän näyttää muistavan sinut.

53
00:07:17,737 --> 00:07:21,841
Hoidan sen, jos haluat. Pyydä vain.

54
00:07:21,974 --> 00:07:24,444
Isäni puolusti kerran
kuolemaantuomittua.

55
00:07:24,844 --> 00:07:27,747
Tiedätkö, miten tappava ruiske toimii?

56
00:07:30,883 --> 00:07:33,820
Yksi lääkkeistä lamaannuttaa pallean.

57
00:07:37,490 --> 00:07:39,692
Hengittämisestä tulee mahdotonta.

58
00:07:59,545 --> 00:08:00,580
BEACONIN VANKILA

59
00:08:04,984 --> 00:08:07,954
Tämä on linkkiaseman turvakamerasta.

60
00:08:12,024 --> 00:08:13,025
Näyttää isolta.

61
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
Ja liian nopealta kunnolla nähtäväksi.

62
00:08:16,128 --> 00:08:18,798
Mutta taidat jo tietää, mikä se on.

63
00:08:20,266 --> 00:08:21,901
Viimeinen khimaira.

64
00:08:40,620 --> 00:08:42,622
Onko sinulla ultraviolettivalo?

65
00:08:48,794 --> 00:08:50,830
Elohopea tarkoittaa khimairaa.

66
00:08:52,598 --> 00:08:56,536
Mitä se teki täällä? Miksi tulla
tappamaan satunnainen teknikko?

67
00:08:56,669 --> 00:08:59,839
Ehkä se vain pitää tappamisesta.
Ehkä se tekee niin.

68
00:09:00,973 --> 00:09:02,041
Pelottavaa.

69
00:09:02,174 --> 00:09:06,045
Montako ruumista näet,
kun näet unta nemetonista?

70
00:09:13,185 --> 00:09:15,254
Jokaisen.

71
00:09:28,801 --> 00:09:30,036
VIIMEINEN KHIMAIRA

72
00:11:27,186 --> 00:11:31,290
Tarina, jonka Theo kertoi kirjastosta.

73
00:11:32,358 --> 00:11:34,260
Niin se tapahtui.

74
00:11:35,828 --> 00:11:38,030
Mutta se ei tapahtunut hänelle.

75
00:11:41,000 --> 00:11:42,334
Niin.

76
00:11:43,903 --> 00:11:47,139
En voi suojella sinua,
ellen tiedä totuutta.

77
00:11:50,009 --> 00:11:52,745
Tuntuiko sinusta,
ettet voinut kertoa minulle?

78
00:11:52,878 --> 00:11:54,584
En voinut kertoa kenellekään.

79
00:11:54,747 --> 00:11:57,450
Luulitko,
etten usko sitä itsepuolustukseksi?

80
00:11:57,783 --> 00:11:59,485
Entä jos se ei ollut sitä?

81
00:12:01,120 --> 00:12:03,826
Entä jos sanoisin,
että halusin hänen kuolevan?

82
00:12:04,023 --> 00:12:05,424
Uskoisin sinua.

83
00:12:05,758 --> 00:12:08,327
Uskon myös, että kuoleman haluaminen-

84
00:12:08,461 --> 00:12:11,931
-ja murhaaminen
ovat aivan eri asioita.

85
00:12:12,064 --> 00:12:15,300
- Entä jos tuomari ei ajattele niin?
- Hitot tuomarista.

86
00:12:15,468 --> 00:12:18,104
Se oli itsepuolustusta.

87
00:12:18,237 --> 00:12:23,342
Tuhoaisin joka todisteen
suojellakseni sinua, jos olisi pakko.

88
00:12:23,476 --> 00:12:27,113
Polttaisin seriffin aseman
maan tasalle.

89
00:12:40,926 --> 00:12:45,231
<i>Entä lain ylläpitäminen? Entä Kira?</i>

90
00:12:46,165 --> 00:12:48,367
<i>Kira oli virhe.</i>

91
00:12:52,805 --> 00:12:55,941
Taidan oppia taipumaan.

92
00:12:57,877 --> 00:13:03,149
- Katoaako se vain?
- Ei sinun kannaltasi.

93
00:13:03,282 --> 00:13:07,119
Nyt ongelmana on,
miten taakka kannetaan.

94
00:13:07,253 --> 00:13:10,156
Tällainen ei ole epätavallista
lainvalvonnassa.

95
00:13:10,289 --> 00:13:15,494
Kohtalokas erehdys.
Työpari kuolee tai halvaantuu.

96
00:13:17,096 --> 00:13:22,234
Sitä kantaa mukanaan.
Joskus olo ei tunnu hyvältä-

97
00:13:22,368 --> 00:13:26,338
-ennen jonkinlaista tasoitusta.

98
00:13:27,206 --> 00:13:28,974
Kuten mitä?

99
00:13:29,808 --> 00:13:33,946
Jos hengen viemisen sijaan
onnistuu pelastamaan hengen.

100
00:13:35,214 --> 00:13:39,251
Sellainen voi auttaa.
Ehkä vain hetken ajan.

101
00:13:39,385 --> 00:13:44,190
Nyt todellinen ristiriita on
pääsi ja sydämesi välillä.

102
00:13:46,125 --> 00:13:52,231
Pääsi tietää,
että ainoa rikoksesi oli selviäminen.

103
00:13:54,200 --> 00:13:59,038
Mutta sydämesi uskoo yhä,
että se oli murha.

104
00:14:00,239 --> 00:14:02,474
Joten sinun kai...

105
00:14:03,542 --> 00:14:06,366
Sinun pitää saada sydämesi
ottamaan pääsi kiinni.

106
00:14:07,947 --> 00:14:12,318
Se ei ole pelkkää syyllisyyttä.
Minusta tuntuu, että...

107
00:14:14,019 --> 00:14:16,055
Että menetin jotakin.

108
00:14:16,188 --> 00:14:20,092
Minusta tuntuu,
etten voi saada sitä takaisin.

109
00:14:23,462 --> 00:14:24,897
Et voikaan.

110
00:14:26,932 --> 00:14:28,434
Et kokonaan.

111
00:14:30,469 --> 00:14:33,117
Mutta saat vähän
antamalla itsellesi anteeksi.

112
00:14:35,407 --> 00:14:38,077
Koska se ei ole kaikkein helpointa-

113
00:14:38,210 --> 00:14:41,413
-aloita antamalla anteeksi
jollekulle muulle.

114
00:14:43,148 --> 00:14:45,217
Jollekulle sitä tarvitsevalle.

115
00:14:46,385 --> 00:14:48,454
Kuten Scottille.

116
00:15:01,634 --> 00:15:05,137
- Paljonko otit, Josh?
- Paljon.

117
00:15:06,138 --> 00:15:09,241
- Enkä tunne mitään.
- Kehosi paranee liian nopeasti.

118
00:15:09,375 --> 00:15:11,377
Olisit jättänyt minut kuolleeksi.

119
00:15:11,510 --> 00:15:15,514
Ehkä sinun tarvitsee
tuntea jotain muuta.

120
00:15:20,019 --> 00:15:21,520
Jotain parempaa.

121
00:15:34,366 --> 00:15:35,634
Miltä tuo tuntuu?

122
00:16:00,025 --> 00:16:03,790
- Ei olisi tarvinnut tulla tänne asti.
- Et vastannut puhelimeen.

123
00:16:03,963 --> 00:16:07,466
En voi auttaa. En juuri nyt.

124
00:16:07,599 --> 00:16:10,436
- Minulla ei ole muita.
- Et halua apuani.

125
00:16:10,569 --> 00:16:15,541
- Kaikki välillämme tapahtunut...
- Puhun tulevasta. Teen jotakin.

126
00:16:15,674 --> 00:16:18,544
Etkä pidä minusta sen jälkeen.

127
00:16:21,080 --> 00:16:23,349
Siksikö kuulen kaksi sykettä sisällä?

128
00:16:24,483 --> 00:16:26,185
Ja sydämesi lyö nopeasti.

129
00:16:26,618 --> 00:16:28,687
Scott, mene kotiin.

130
00:16:30,089 --> 00:16:31,724
En voi auttaa.

131
00:16:55,647 --> 00:16:58,717
- Saitko mitään irti hänestä?
- En vielä.

132
00:17:03,722 --> 00:17:08,427
Luuletteko saavanne minut puhumaan?
Olen spetsnaz-erikoisjoukoista.

133
00:17:08,560 --> 00:17:12,297
Taistelussa tapamme
omat haavoittuneemme.

134
00:17:12,431 --> 00:17:16,368
Voitte repiä kynteni irti
ja leikata huuleni partaveitsillä.

135
00:17:16,502 --> 00:17:18,203
En silti sano mitään.

136
00:17:18,337 --> 00:17:22,808
Korjaa, jos olen väärässä,
mutta osastosi on työtön ja rahaton.

137
00:17:23,142 --> 00:17:25,144
En sano sanaakaan.

138
00:17:25,277 --> 00:17:27,279
Entä jos maksamme 10 000 dollaria?

139
00:17:29,782 --> 00:17:32,785
Aavikkosusi nähtiin viimeksi
Kanadan rajan lähellä.

140
00:17:33,118 --> 00:17:36,672
Hän ei matkusta lentokoneella.
Hän välttelee valvontakameroita.

141
00:17:36,755 --> 00:17:38,590
Sitten meillä on yhä aikaa.

142
00:17:38,724 --> 00:17:41,960
Hän ei lennä toisestakaan syystä.
Hän ei matkusta yksin.

143
00:17:45,064 --> 00:17:49,168
- Mitä tarkoitat?
- Hänellä on panttivanki. Eläinlääkäri.

144
00:17:51,336 --> 00:17:53,272
Deaton.

145
00:17:53,405 --> 00:17:56,375
Etsin Haydenia klubilta.
Josh oli siellä.

146
00:17:56,508 --> 00:18:00,279
Elossa kuten Haydenkin. Theon takia.

147
00:18:00,412 --> 00:18:02,815
Theo herätti kummankin henkiin.

148
00:18:03,148 --> 00:18:07,186
Hän kokoaa laumaa.
Kuolleiden khimairoiden laumaansa.

149
00:18:07,319 --> 00:18:09,455
He näyttivät melko eläviltä.

150
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
Mutta he eivät ole samanlaisia.

151
00:18:12,224 --> 00:18:16,428
Haydenissa on jokin vialla.

152
00:18:16,562 --> 00:18:20,699
Ehkä kuolema aiheuttaa sellaista.
Jospa se synkistää sielun.

153
00:18:20,833 --> 00:18:23,235
Mitä jos he ovat nyt pahoja?

154
00:18:23,869 --> 00:18:25,104
Hei, kaverit.

155
00:18:27,306 --> 00:18:29,808
Tulitteko tekin siivoamaan kirjastoa?

156
00:18:30,676 --> 00:18:34,513
Niin, niin.

157
00:18:48,227 --> 00:18:49,294
Olet elossa.

158
00:18:51,663 --> 00:18:52,698
Niin.

159
00:18:57,836 --> 00:19:01,707
Sitä oli kai vaikeaa
selittää vanhemmille.

160
00:19:01,840 --> 00:19:04,776
Ei oikeastaan.
He eivät huomanneet minua aiemmin.

161
00:19:04,910 --> 00:19:08,380
He ovat iloisia, koska aikovat
haastaa sairaalan oikeuteen.

162
00:19:08,514 --> 00:19:11,279
- Olet kai iloinen elossa olosta.
- Oletko sinä?

163
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
Minäkö?

164
00:19:13,785 --> 00:19:17,523
On parempi olla elossa kuin kuollut.

165
00:19:17,656 --> 00:19:20,259
- Paljon parempi.
- Et tiedä, mitä sanoisit.

166
00:19:20,392 --> 00:19:22,628
En oikeastaan.

167
00:19:22,761 --> 00:19:25,731
- Voinko kysyä sinulta jotakin?
- Tietty.

168
00:19:25,864 --> 00:19:27,633
Mitä teet lauantai-iltana?

169
00:19:46,585 --> 00:19:49,254
- Onko tuo läppärini?
- On.

170
00:19:50,222 --> 00:19:52,658
- Onko sinulla salasanani?
- Ne kaikki.

171
00:19:52,791 --> 00:19:55,561
Tiesitkö uudesta ruumiista eiliseltä?

172
00:19:55,694 --> 00:19:58,964
Toivoin, ettet saisi tietää.
Anna tietokoneeni tänne.

173
00:19:59,298 --> 00:20:01,400
Mitä? Odota.

174
00:20:02,501 --> 00:20:05,904
Kuvanauhaa puuttuu.
Tai kuvanauhalta puuttuu jotakin.

175
00:20:06,238 --> 00:20:08,574
Päästäsi puuttuu jotakin.

176
00:20:08,707 --> 00:20:10,809
Sinun pitää levätä.

177
00:22:49,501 --> 00:22:52,137
Älä pelkää.

178
00:22:54,539 --> 00:22:57,676
- Aiotko jättää tämän raportin?
- Tiedän, mitä näin.

179
00:22:57,809 --> 00:23:01,580
"Apulaisseriffin kimppuun hyökkäsi
valtava, tuntematon eläin."

180
00:23:01,713 --> 00:23:03,915
Se selventääkin asioita.

181
00:23:06,785 --> 00:23:09,988
- Lähdemmekö?
- Emme vielä. Älä liiku.

182
00:23:31,977 --> 00:23:36,095
- Sinun ei pitäisi olla täällä.
- Miksei? Rikosrekisterini on tahraton.

183
00:23:37,649 --> 00:23:39,618
Kerrotko, mitä näit eilen?

184
00:23:39,751 --> 00:23:41,887
Saman kuin maalauksessa.

185
00:23:43,155 --> 00:23:44,723
Aivan kuten sanoit.

186
00:23:48,059 --> 00:23:51,080
- Kerroitko muille?
- En uskonut sinun haluavan sitä.

187
00:23:51,163 --> 00:23:53,765
- Olet oikeassa.
- Mutten tiedä miksi.

188
00:23:53,899 --> 00:23:56,134
Eikä sinun tarvitse.

189
00:23:56,468 --> 00:24:00,605
Se otus tappaa monia ihmisiä.

190
00:24:01,039 --> 00:24:03,942
Mutta se ei tapa meitä,
jos olemme yhdessä.

191
00:24:05,043 --> 00:24:06,829
JÄIKÖ "ÄLÄ LIIKU" EPÄSELVÄKSI?!

192
00:24:06,912 --> 00:24:08,814
Siskoni. Pitää mennä.

193
00:24:08,947 --> 00:24:11,116
Haluatko kertoa mitään muuta?

194
00:24:13,485 --> 00:24:14,519
En oikeastaan.

195
00:24:21,493 --> 00:24:25,197
En halua tämän
kuulostavan varoitukselta-

196
00:24:25,530 --> 00:24:28,466
-tai varsinkaan uhkaukselta.

197
00:24:29,634 --> 00:24:32,771
Muttet voi salata mitään minulta.

198
00:24:33,738 --> 00:24:35,707
Muista se.

199
00:25:02,234 --> 00:25:06,671
- Etkö parane vieläkään?
- Joskus siinä kestää pidempään.

200
00:25:07,739 --> 00:25:09,241
Mitä teet täällä?

201
00:25:10,175 --> 00:25:14,579
Kuulithan tyypistä,
joka tapettiin linkkitornilla?

202
00:25:16,548 --> 00:25:18,283
Saatoin keksiä jotakin.

203
00:25:19,584 --> 00:25:21,620
Haluatko minun apuani?

204
00:25:23,288 --> 00:25:27,726
Sanoit löytäväsi johtolangat,
joita minä en löydä.

205
00:25:30,061 --> 00:25:32,297
Katso tätä.

206
00:25:33,031 --> 00:25:36,801
Tässä teknikko saapuu.
Näetkö hänen menevän sisään?

207
00:25:37,669 --> 00:25:39,728
Apulaisseriffi Clarke menee sisään.

208
00:25:39,838 --> 00:25:43,775
Jokin tosi iso ja nopea ryntää ulos.
Sitten tulee Clarke.

209
00:25:43,909 --> 00:25:48,580
Lopulta ensihoitajat kantavat
teknikon ruumiin ulos.

210
00:25:49,681 --> 00:25:51,082
Selvä.

211
00:25:51,216 --> 00:25:53,618
Mitä en huomaa?

212
00:25:53,752 --> 00:25:56,905
Kaksi menee sisään, kolme tulee ulos.
Katsoin kaikki nauhat.

213
00:25:56,988 --> 00:26:01,660
Yksikään ihminen ei mennyt
rakennukseen ennen teknikkoa.

214
00:26:03,061 --> 00:26:06,698
Mistä se tosi iso ja nopea tuli?

215
00:26:09,334 --> 00:26:11,269
Siellä on toinen sisäänpääsy.

216
00:26:16,808 --> 00:26:18,109
Mikä suunnitelma on?

217
00:26:18,243 --> 00:26:20,762
Treffit lauantaina.
Luulin sitä suunnitelmaksi.

218
00:26:20,845 --> 00:26:23,232
Sinun piti kysyä Theosta.
Emme voi odottaa.

219
00:26:23,315 --> 00:26:28,954
Theon paha khimairalauma
ei ollut luonteva keskustelunaihe.

220
00:26:29,087 --> 00:26:30,205
Minä puhun hänelle.

221
00:26:52,344 --> 00:26:54,403
Sinun ei tarvitse piiloutua, Corey.

222
00:26:59,617 --> 00:27:03,171
- Yritin tehdä jotain kilttiä.
- Yritit tehdä jotain normaalia.

223
00:27:03,254 --> 00:27:07,759
Mutta sinun ei tarvitse enää olla
normaali eikä varsinkaan kiltti.

224
00:27:07,892 --> 00:27:11,396
- En aio satuttaa heitä.
- En haluakaan sitä.

225
00:27:11,730 --> 00:27:15,066
He eivät tiedä sitä vielä,
mutta suojelemme heitä.

226
00:27:15,200 --> 00:27:17,702
Kuten suojelen sinuakin.

227
00:27:21,339 --> 00:27:26,678
Joten tulet mukaani
ja teet, kuten käsken-

228
00:27:26,811 --> 00:27:29,341
-koska tiedän,
ettet halua kuolla uudestaan.

229
00:27:31,416 --> 00:27:33,251
Ethän, Corey?

230
00:27:37,122 --> 00:27:38,656
Hyvä on.

231
00:27:56,141 --> 00:27:57,842
Näetkö tuon?

232
00:27:59,244 --> 00:28:00,945
Näen verta.

233
00:28:01,679 --> 00:28:03,348
Katso, minne se johtaa.

234
00:28:36,815 --> 00:28:38,283
Kaksi, kolme.

235
00:29:04,909 --> 00:29:07,045
Corey ei vastaa viestiini.

236
00:29:07,178 --> 00:29:10,181
- Koska hän lähti Theon kanssa.
- Oletko varma?

237
00:29:11,349 --> 00:29:13,084
Hän oli täällä.

238
00:29:14,853 --> 00:29:18,790
Sitten meidän pitäisi tehdä jotakin.

239
00:29:18,923 --> 00:29:20,159
Kerrotaan jollekulle.

240
00:29:24,095 --> 00:29:28,199
- Sinun pitää kertoa hänelle.
- Puhuuko hän edes minulle?

241
00:29:29,067 --> 00:29:31,479
Olet hänen beetansa.
Eikö hänen ole pakko?

242
00:29:32,270 --> 00:29:34,305
Mistä aloittaisin?

243
00:29:35,073 --> 00:29:37,308
"Anteeksi, että yritin tappaa sinut"?

244
00:29:38,009 --> 00:29:40,962
"Anteeksi, että jätin sinut,
jotta Theo voi tappaa sinut"?

245
00:29:41,045 --> 00:29:44,449
Jos aloitat pyytämällä anteeksi-

246
00:29:44,783 --> 00:29:48,386
-lopulla ei luultavasti ole väliä.

247
00:30:03,234 --> 00:30:07,872
Olen ollut täällä kauan, Lydia.
Luuletko, etten ole nähnyt tätä?

248
00:30:10,074 --> 00:30:15,213
Tiedän, kun potilas teeskentelee.
Manipuloi saadakseen haluamansa.

249
00:30:16,314 --> 00:30:19,450
Et pääse pois täältä.
Olet vaarallinen.

250
00:30:19,584 --> 00:30:22,854
Voimme pitää sinut täällä loppuikäsi.

251
00:30:29,594 --> 00:30:33,231
- Sinun pitää herätä.
- Mitä jos en voi?

252
00:30:33,364 --> 00:30:38,369
Sitten et voi auttaa ystäviäsi.
He kuolevat ilman sinua.

253
00:30:39,137 --> 00:30:42,106
Miten autan heitä näin?

254
00:30:43,241 --> 00:30:47,212
- Etkö oppinut taistelemaan?
- Vain vähän.

255
00:30:47,345 --> 00:30:52,884
Opit enemmän kuin luulet,
ja tavallista ihmistä nopeammin.

256
00:30:53,017 --> 00:30:56,855
- Sillä ei ole väliä nyt.
- Onhan.

257
00:30:56,988 --> 00:30:59,390
Koska minä opetan loput.

258
00:30:59,524 --> 00:31:04,229
Näytän, miten käytät ääntäsi.

259
00:31:04,362 --> 00:31:08,132
Miten käytät sitä aseena.

260
00:31:42,934 --> 00:31:45,503
- Mitä tuo on?
- Näyttää latinalta.

261
00:31:47,171 --> 00:31:49,540
Pitele valoa. Otan siitä kuvan.

262
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
Stiles, pidä valo paikallaan.

263
00:32:17,035 --> 00:32:19,003
Scott, takanasi!

264
00:32:26,577 --> 00:32:27,695
Eikö olekin kurjaa?

265
00:32:41,426 --> 00:32:42,660
No niin!

266
00:32:44,395 --> 00:32:46,807
Ehkeivät he ole valmiita
haastamaan alfaa.

267
00:32:50,001 --> 00:32:53,178
- Varsinkaan pelon haistavaa.
- Hänellä on torahampaat.

268
00:32:56,240 --> 00:32:59,077
- Mitä sinä teit?
- Löysin uusia ystäviä.

269
00:32:59,210 --> 00:33:00,916
En suhtaudu torjuntaan hyvin.

270
00:33:05,717 --> 00:33:07,986
- Hei, Theo.
- Stiles.

271
00:33:14,225 --> 00:33:19,230
Lähdet täältä ajatellen,
että minusta pitää olla huolissaan-

272
00:33:19,364 --> 00:33:20,600
-mutta olet väärässä.

273
00:33:20,698 --> 00:33:22,533
Olemme taas samalla puolella.

274
00:33:24,235 --> 00:33:27,538
Koska tuosta otuksesta
meidän pitää huolestua.

275
00:33:28,406 --> 00:33:29,759
Sinun laumasi ja minun.

276
00:33:30,475 --> 00:33:35,613
Koulussa esitämme normaaleja teinejä,
mutta öisin taistelemme hengestämme.

277
00:33:35,747 --> 00:33:37,682
- Mikä se on?
- Ei khimaira.

278
00:33:38,016 --> 00:33:40,251
Sen alla on kaltaisemme nuori.

279
00:33:41,619 --> 00:33:43,054
Ei enää.

280
00:33:47,058 --> 00:33:48,793
Scott, minulla on asiaa!

281
00:33:52,296 --> 00:33:54,065
Scott?

282
00:34:04,709 --> 00:34:06,577
Mitä teet täällä?

283
00:34:07,145 --> 00:34:08,246
Etsin sinua.

284
00:34:09,113 --> 00:34:12,283
- Hyväksyykö Theo sen?
- Luultavasti ei.

285
00:34:12,417 --> 00:34:16,454
- Miksi olet täällä?
- Koska sinä olet.

286
00:34:28,499 --> 00:34:31,052
Tapoitko melkein Scottin
pelastaaksesi minut?

287
00:34:31,135 --> 00:34:33,337
Silloin oli superkuu.

288
00:34:37,475 --> 00:34:41,145
Mutta niin kai.

289
00:34:41,279 --> 00:34:44,248
Tosi pimeää, Liam.

290
00:34:45,683 --> 00:34:47,485
Hän on parhaita ystäviäsi.

291
00:34:47,618 --> 00:34:50,501
Nyt olet Theon kanssa,
joka käski tappamaan hänet.

292
00:34:52,223 --> 00:34:54,459
Jokin on eri tavalla.

293
00:34:55,660 --> 00:34:57,662
En tiedä, miksi...

294
00:34:58,763 --> 00:35:03,634
...mutta paluustani asti
mikään ei tunnu samalta.

295
00:35:05,236 --> 00:35:07,171
Mikään ei tunnu oikealta.

296
00:35:09,340 --> 00:35:10,842
Eikö mikään?

297
00:35:12,343 --> 00:35:13,811
Paitsi sinä.

298
00:35:19,617 --> 00:35:21,619
Vain sinä tunnut samalta.

299
00:35:23,254 --> 00:35:24,784
Vain sinä tunnut oikealta.

300
00:35:28,493 --> 00:35:31,162
Haluan tietää, mitä ajattelet minusta.

301
00:36:11,202 --> 00:36:13,655
Hän tiesi, mitä se tarkoitti.
En muista sanoja.

302
00:36:13,738 --> 00:36:15,673
<i>Damnatio memoriae.</i>

303
00:36:18,609 --> 00:36:21,379
Se tarkoittaa "muistin tuomitsemista".

304
00:36:21,512 --> 00:36:24,365
Se tarkoittaa myös sitä,
että kauhutohtorien luomus-

305
00:36:24,448 --> 00:36:27,418
-viimeinen khimaira, ei ole uutta.

306
00:36:27,552 --> 00:36:30,288
Se on jotain todella vanhaa.

307
00:36:30,821 --> 00:36:34,425
- He eivät luoneet uutta olentoa.
- He herättivät sen henkiin.

308
00:36:48,873 --> 00:36:53,444
Yllätysvierailut ilahduttavat minua.

309
00:36:55,746 --> 00:37:00,484
- Tiedätkö, miksi tulin?
- Olen kuullut huhuja.

310
00:37:00,618 --> 00:37:07,258
Muutama juoru saavuttaa
tämänkin pimeän nurkan.

311
00:37:23,474 --> 00:37:25,309
Kauanko sinulla on ollut tuo?

312
00:38:10,488 --> 00:38:12,430
Kaikki tämä Scottin auttamiseksi?

313
00:38:12,523 --> 00:38:14,992
Etkö tiedäkin kauhutohtoreista?

314
00:38:16,327 --> 00:38:19,430
- He siis onnistuivat.
- Kerro, mikä se on.

315
00:38:19,563 --> 00:38:21,532
Ei mikä se on, vaan mikä se oli.

316
00:38:22,533 --> 00:38:25,503
Hirviö,
jonka ainoa tarkoitus oli tappaa.

317
00:38:25,636 --> 00:38:29,473
Ei ravinnoksi eikä kostoksi.

318
00:38:29,607 --> 00:38:32,677
Ei mitään muuta järjellistä impulssia-

319
00:38:32,810 --> 00:38:38,349
-kuin halu päättää elämä kaikkialla.

320
00:38:38,482 --> 00:38:42,553
Sillä on myös henkilökohtainen yhteys
perheeseemme.

321
00:38:46,891 --> 00:38:51,529
- La Bête.
- Gévaudanin peto.

322
00:38:56,567 --> 00:38:57,702
Tarvitsemme apua.

323
00:38:58,502 --> 00:39:00,914
Jos Theolla on lauma,
tarvitsemme omaamme.

324
00:39:01,339 --> 00:39:04,642
- Muut pitää saada takaisin.
- Muutko?

325
00:39:05,009 --> 00:39:08,546
Tarkoitatko Kiraa,
joka taistelee kettuhenkeä vastaan-

326
00:39:08,679 --> 00:39:10,815
-Maliaa, joka ei puhu meille-

327
00:39:10,948 --> 00:39:14,002
-Lydiaa Eichen Housessa
ja melkein sinut tappanutta Liamia?

328
00:39:14,085 --> 00:39:16,387
Eli parhaita ystäviämme.

329
00:39:18,656 --> 00:39:20,424
Hyvä on. Miten?

330
00:39:21,625 --> 00:39:23,427
Yksi kerrallaan.

331
00:39:25,596 --> 00:39:29,900
- Ethän pakota tekemään sitä?
- Etkö kuulukin laumaan?

332
00:39:47,017 --> 00:39:49,086
Meidän pitää löytää Kira.

333
00:39:52,590 --> 00:39:55,659
- Vihaan yhä sitä tatuointia.
- Tiedän.

334
00:40:09,974 --> 00:40:11,059
Miten löydämme heidät?

335
00:40:11,142 --> 00:40:13,844
Skinwalkerit ovat
voimakkaita muodonmuuttajia.

336
00:40:13,978 --> 00:40:17,155
Eivätkä he toivota muukalaisia
tervetulleiksi mailleen.

337
00:40:18,149 --> 00:40:19,417
He löytävät meidät.

338
00:40:24,855 --> 00:40:28,058
He taisivat jo löytää.

339
00:40:58,556 --> 00:41:01,125
Kira, ota miekkasi esiin.

