﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,154
<i>-Tidligere på </i>Teen Wolf:
-Du er dødens budbringer, Jordan.

2
00:00:04,237 --> 00:00:07,307
- Hun vil være trygg her.
- Hun er kataton.

3
00:00:07,440 --> 00:00:11,261
Skrekkdoktorer. Paravitenskapsmenn
ute etter å skape en perfekt morder.

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,612
Nå har de gjort det.

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,331
Jeg kunne ikke redde henne.

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,333
- Jeg prøvde å drepe Scott.
- Hun er borte.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,552
Det var der fant jeg likene.
Fire av dem.

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,610
<i>Alle tilgjengelige enheter,
Beacon Hills Telecom ber om en 11-5-</i>

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,712
<i>-ved kommunikasjonstårnet
ved Cypress.</i>

10
00:00:28,795 --> 00:00:32,432
- Forstått. Jeg er i området.
<i>- Mottatt, enhet 5.</i>

11
00:00:32,565 --> 00:00:36,486
<i>En tekniker ble sendt for en time siden,
og Telecom har ikke hørt noe fra ham.</i>

12
00:00:36,569 --> 00:00:38,605
Mottatt. Jeg er på vei.

13
00:00:41,074 --> 00:00:44,477
- Skal du slepe meg på jobb hver kveld?
- Om jeg må.

14
00:00:44,611 --> 00:00:48,259
- Du kan ikke vokte meg hele døgnet.
- Du forsvant i tre dager.

15
00:00:48,348 --> 00:00:50,701
Jeg holder et øye med deg
resten av livet ditt.

16
00:00:50,784 --> 00:00:54,667
- Jeg sa jo at jeg var med Liam.
- Det bedrer ikke argumentet ditt.

17
00:00:55,722 --> 00:00:58,275
Du tror kanskje
du kan gjøre din egen greie nå.

18
00:00:58,358 --> 00:01:00,829
Jeg bryr meg ikke.
Du trenger meg fortsatt.

19
00:01:01,428 --> 00:01:03,428
Vi passer på hverandre, husker du?

20
00:01:10,737 --> 00:01:13,273
For alt jeg visste,
kunne du ha vært død.

21
00:01:19,646 --> 00:01:20,814
Bli her.

22
00:02:43,596 --> 00:02:44,597
Hallo?

23
00:02:45,798 --> 00:02:48,368
Beacon County sheriffkontor.

24
00:02:48,501 --> 00:02:49,602
Hallo?

25
00:02:51,571 --> 00:02:53,339
Hjelp meg.

26
00:03:12,492 --> 00:03:13,726
- Liam!
- Unnskyld.

27
00:03:13,860 --> 00:03:16,546
- Hva gjør du her?
- Jeg sendte hundrevis av meldinger.

28
00:03:16,629 --> 00:03:18,765
- Jeg så det.
- Vel, du...

29
00:03:18,898 --> 00:03:20,767
Du så det og det er alt?

30
00:03:22,769 --> 00:03:27,122
- Hvorfor sa du ikke at du levde?
- Kanskje fordi du etterlot meg for å dø?

31
00:03:27,574 --> 00:03:29,676
Du var død.

32
00:03:29,809 --> 00:03:32,412
Liam, du må dra.

33
00:03:37,917 --> 00:03:39,485
Her.

34
00:03:47,327 --> 00:03:49,762
Fortsatt her.

35
00:04:35,708 --> 00:04:38,278
- Hva i helvete er det?
- Løp!

36
00:04:43,816 --> 00:04:46,686
Hayden, løp!

37
00:04:46,819 --> 00:04:48,354
Hva er den tingen?

38
00:04:48,488 --> 00:04:51,077
- Liam, hva er det?
- Jeg vet ikke. Bare løp.

39
00:05:03,036 --> 00:05:04,737
- Hopp.
- Tuller du?

40
00:05:04,871 --> 00:05:06,539
Vi klarer det. Kom igjen.

41
00:05:15,848 --> 00:05:17,850
Ser du? Jeg sa det jo.

42
00:05:30,863 --> 00:05:32,832
- Stoler du på meg?
- Hva? Nei.

43
00:06:17,443 --> 00:06:19,829
- Hva gjør du?
- Forsikrer meg om at du lever.

44
00:06:19,912 --> 00:06:21,881
Jeg kan ikke bevege bena mine.

45
00:06:22,782 --> 00:06:24,701
- Jeg tror ryggen brakk.
- Vil den lege seg?

46
00:06:24,784 --> 00:06:27,019
- Etter hvert. Tror jeg.
- Bra.

47
00:06:27,153 --> 00:06:30,490
- Hei, hva skal du?
- Sjekke at søstera mi har det bra.

48
00:06:30,623 --> 00:06:33,643
- Skal du bare forlate meg her?
- Dro dro meg av en klippe.

49
00:06:33,726 --> 00:06:35,845
- Det er flaks at jeg ble leget.
- Jeg reddet deg.

50
00:06:35,928 --> 00:06:37,563
Denne gangen.

51
00:06:38,064 --> 00:06:40,399
Vel, hvem reddet deg sist?

52
00:06:42,535 --> 00:06:43,536
Theo.

53
00:07:01,554 --> 00:07:02,855
<i>Tracy?</i>

54
00:07:10,830 --> 00:07:13,833
Ser ut som han husker deg.

55
00:07:17,737 --> 00:07:21,841
Jeg skal ta meg av det om du vil.
Alt du må gjøre er å spørre.

56
00:07:21,974 --> 00:07:24,761
Min far forsvarte en
som satt på dødscelle en gang.

57
00:07:24,844 --> 00:07:27,747
Vet du hvordan giftsprøyta fungerer?

58
00:07:30,883 --> 00:07:33,820
Et av stoffene de bruker
lammer mellomgulvet ditt.

59
00:07:37,490 --> 00:07:39,692
Gjør det umulig å puste.

60
00:07:59,545 --> 00:08:00,781
Beacon County fengsel

61
00:08:04,984 --> 00:08:07,954
Dette er fra
reléstasjonens sikkerhetskamera.

62
00:08:12,024 --> 00:08:13,025
Det så stort ut.

63
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
Og for raskt
til at noen kunne se det ordentlig.

64
00:08:16,128 --> 00:08:18,798
Men du vet allerede hva det er,
gjør du ikke?

65
00:08:20,266 --> 00:08:21,901
Den siste kimæren.

66
00:08:40,620 --> 00:08:42,622
Har du fortsatt UV-lys?

67
00:08:48,794 --> 00:08:50,830
Kvikksølv betyr kimære.

68
00:08:52,598 --> 00:08:53,799
Hva gjorde den her?

69
00:08:53,933 --> 00:08:56,586
Hvorfor komme hit
og drepe en tilfeldig tekniker?

70
00:08:56,669 --> 00:09:00,140
Kanskje den bare liker å drepe.
Kanskje det er det den gjør.

71
00:09:00,973 --> 00:09:02,041
Det er skremmende.

72
00:09:02,174 --> 00:09:06,045
Parrish, hvor mange lik ser du
når du drømmer om Nemeton?

73
00:09:13,185 --> 00:09:15,254
Alle.

74
00:09:28,801 --> 00:09:30,036
Siste
Kimære

75
00:10:35,635 --> 00:10:37,870
BEACON HILLS MEMORIAL SYKEHUS

76
00:11:27,186 --> 00:11:31,290
Historien Theo fortalte meg
om biblioteket...

77
00:11:32,358 --> 00:11:34,260
Det var slik det skjedde.

78
00:11:35,828 --> 00:11:37,534
Men det skjedde ikke med ham.

79
00:11:41,000 --> 00:11:42,001
Akkurat.

80
00:11:42,201 --> 00:11:43,302
Stiles...

81
00:11:44,070 --> 00:11:47,139
Jeg kan ikke beskytte deg
om jeg ikke vet sannheten.

82
00:11:50,009 --> 00:11:52,795
Følte du virkelig
at du ikke kunne si det til meg?

83
00:11:52,878 --> 00:11:54,664
Jeg kunne ikke si det til noen.

84
00:11:54,747 --> 00:11:57,700
Trodde du jeg ikke ville tro
at det var selvforsvar?

85
00:11:57,783 --> 00:11:59,485
Hva om det ikke var det?

86
00:12:01,120 --> 00:12:03,322
Hva om jeg sa at jeg ønsket ham død?

87
00:12:04,023 --> 00:12:05,424
Jeg ville trodd deg.

88
00:12:05,758 --> 00:12:08,327
Jeg tror også at det å ønske noen død-

89
00:12:08,461 --> 00:12:11,931
-og det å myrde dem,
er to veldig forskjellige ting.

90
00:12:12,064 --> 00:12:15,385
- Hva om dommeren ikke synes det?
- Da kan han dra til helvete.

91
00:12:15,468 --> 00:12:18,104
Stiles, det var selvforsvar.

92
00:12:18,237 --> 00:12:23,342
Og jeg ville ødelagt alle beviser
for å beskytte deg, om jeg måtte.

93
00:12:23,476 --> 00:12:27,113
Jeg ville brent
hele sheriffstasjonen til grunne.

94
00:12:40,926 --> 00:12:45,231
<i>Og hva med å håndheve loven?
Hva med Kira?</i>

95
00:12:46,165 --> 00:12:48,367
<i>Kira var et feiltrinn.</i>

96
00:12:52,805 --> 00:12:55,941
Jeg lærer visst å bøye meg.

97
00:12:57,877 --> 00:13:03,149
- Så det forsvinner bare?
- Ikke for deg.

98
00:13:03,282 --> 00:13:07,119
Problemet nå blir å bære denne byrden.

99
00:13:07,253 --> 00:13:10,253
Denne typen ting
er aldeles ikke uvanlig i politiet.

100
00:13:10,890 --> 00:13:15,494
Et dødelig feiltrinn.
En partner som dør. En som lammes.

101
00:13:17,096 --> 00:13:18,831
Stiles, du bærer det med deg.

102
00:13:18,964 --> 00:13:22,234
Og av og til
føles det ikke virkelig greit igjen-

103
00:13:22,368 --> 00:13:26,338
-før man får en slags motvekt.

104
00:13:27,206 --> 00:13:28,974
Som hva?

105
00:13:29,808 --> 00:13:33,946
Som å klare å redde et liv
i stedet for å ta et.

106
00:13:35,214 --> 00:13:39,251
Noe sånt kan hjelpe.
Kanskje bare i et øyeblikk.

107
00:13:39,385 --> 00:13:44,190
Den egentlig konflikten du sliter med
er mellom hodet ditt og hjertet.

108
00:13:46,125 --> 00:13:47,593
Hodet ditt, det vet-

109
00:13:47,927 --> 00:13:52,231
-at din eneste forbrytelse
var å overleve.

110
00:13:54,200 --> 00:13:59,038
Men hjertet ditt?
Det tror fortsatt at det var drap.

111
00:14:00,239 --> 00:14:02,474
Så jeg antar du...

112
00:14:03,542 --> 00:14:06,078
Du må få hjertet
til å ta igjen hodet ditt.

113
00:14:07,947 --> 00:14:12,318
Men det føles som mer enn skyldfølelse.
Det føles som om...

114
00:14:14,019 --> 00:14:16,055
Det føles som om jeg mistet noe.

115
00:14:16,188 --> 00:14:20,092
Det føles som
om jeg ikke kan få det tilbake.

116
00:14:23,462 --> 00:14:24,897
Det vil du ikke.

117
00:14:26,932 --> 00:14:28,434
Ikke helt.

118
00:14:30,469 --> 00:14:32,972
Men du får litt ved å tilgi deg selv.

119
00:14:35,407 --> 00:14:38,127
Siden det ikke er
det enkleste i verden å gjøre, -

120
00:14:38,210 --> 00:14:41,413
-kan du kanskje starte
med å tilgi noen andre.

121
00:14:43,148 --> 00:14:45,266
Noen som sikkert trenger det veldig.

122
00:14:46,385 --> 00:14:48,454
Noen som Scott.

123
00:15:01,634 --> 00:15:05,137
- Hvor mye tok du, Josh?
- Mye.

124
00:15:06,138 --> 00:15:09,292
- Og jeg føler ingenting.
- Kroppen din leger seg for raskt.

125
00:15:09,375 --> 00:15:11,427
Jaså?
Kanskje du skulle latt meg være død.

126
00:15:11,510 --> 00:15:15,514
Eller kanskje du bare trenger
å føle noe annet.

127
00:15:20,019 --> 00:15:21,520
Noe bedre.

128
00:15:34,366 --> 00:15:35,634
Hvordan føles det?

129
00:16:00,025 --> 00:16:02,061
Du trengte ikke komme helt ut hit.

130
00:16:02,194 --> 00:16:03,880
Du svarte ikke telefonen din.

131
00:16:03,963 --> 00:16:07,466
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Ikke akkurat nå.

132
00:16:07,599 --> 00:16:10,486
- Du er den eneste jeg har igjen.
- Du vil ikke ha min hjelp.

133
00:16:10,569 --> 00:16:11,864
Hva som enn skjedde...

134
00:16:12,004 --> 00:16:14,090
Jeg prater om noe
som kommer til å skje.

135
00:16:14,173 --> 00:16:15,591
Noe jeg kommer til å gjøre, -

136
00:16:15,674 --> 00:16:18,544
-og du vil ikke like meg
noe særlig etterpå.

137
00:16:21,080 --> 00:16:23,963
Er det derfor jeg hører
to andre hjerter der inne?

138
00:16:24,483 --> 00:16:26,189
Og hjertet ditt slår så fort?

139
00:16:26,618 --> 00:16:28,687
Scott, dra hjem.

140
00:16:30,089 --> 00:16:31,724
Jeg kan ikke hjelpe.

141
00:16:55,647 --> 00:16:58,717
- Fikk du noe ut av ham?
- Ikke ennå.

142
00:17:03,722 --> 00:17:08,427
Tror dere at dere får meg til å prate?
Jeg er fra Spetsnaz.

143
00:17:08,560 --> 00:17:12,297
I kamp dreper vi våre egne sårede.
Dere kunne...

144
00:17:12,431 --> 00:17:16,419
Dere kunne revet ut neglene mine,
kuttet leppene mine med barberblader.

145
00:17:16,502 --> 00:17:18,254
Jeg ville fortsatt ikke sagt noe.

146
00:17:18,337 --> 00:17:22,808
Rett gjerne på meg, men seksjonen din
er arbeidsledig og blakk, ikke sant?

147
00:17:23,142 --> 00:17:25,144
Dere får ikke et ord ut av meg.

148
00:17:25,277 --> 00:17:27,279
Hva om vi betalte deg $ 10 000?

149
00:17:29,782 --> 00:17:32,785
Ørkenulven ble sist sett
nær den canadiske grensen.

150
00:17:33,118 --> 00:17:36,672
Hun reiser ikke med fly. Hun holder seg
unna overvåkningskameraer.

151
00:17:36,755 --> 00:17:38,590
Da har vi fortsatt litt tid.

152
00:17:38,724 --> 00:17:42,313
Det er en annen grunn
til at hun ikke flyr. Hun er ikke alene.

153
00:17:45,064 --> 00:17:49,168
- Hva mener du?
- Hun har et gissel. En dyrlege.

154
00:17:51,336 --> 00:17:52,404
Deaton.

155
00:17:53,405 --> 00:17:56,425
Jeg dro til klubben på jakt
etter Hayden, og der er Josh, -

156
00:17:56,508 --> 00:18:00,329
-stående, fullstendig i live,
akkurat som Hayden, på grunn av Theo.

157
00:18:00,412 --> 00:18:02,815
Theo brakte dem begge tilbake.

158
00:18:03,148 --> 00:18:05,501
Det er det han gjør.
Han bygger en flokk.

159
00:18:05,584 --> 00:18:07,236
Sin egen flokk med døde kimærer.

160
00:18:07,319 --> 00:18:09,455
Vel, de så ganske levende ut.

161
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
Men de er ikke som før.

162
00:18:12,224 --> 00:18:14,326
Det er noe ved Hayden.

163
00:18:14,460 --> 00:18:16,428
Det er noe galt ved henne.

164
00:18:16,562 --> 00:18:20,699
Kanskje det er det døden gjør med en.
Hva om den formørker sjelen?

165
00:18:20,833 --> 00:18:23,235
Hva om de alle er onde nå?

166
00:18:23,869 --> 00:18:25,104
Hei, gutter.

167
00:18:27,306 --> 00:18:30,593
Er dere også frivillige hjelpere
i biblioteksoppryddingen?

168
00:18:30,676 --> 00:18:33,512
- Ja.
- Ja.

169
00:18:48,227 --> 00:18:49,294
Så du er i live.

170
00:18:51,663 --> 00:18:52,698
Ja.

171
00:18:57,836 --> 00:19:01,707
Det må ha vært ganske vanskelig
å forklare for foreldrene dine.

172
00:19:01,840 --> 00:19:04,827
Ikke egentlig.
De la ikke mye merke til meg før det.

173
00:19:04,910 --> 00:19:08,431
Jeg tror de bare er glade
fordi de tror de kan saksøke sykehuset.

174
00:19:08,514 --> 00:19:11,279
- Men de må være glade for at du lever.
- Er du?

175
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
Jeg?

176
00:19:13,785 --> 00:19:17,523
Ja, levende er definitivt
bedre enn død.

177
00:19:17,656 --> 00:19:20,309
- Mye bedre.
- Du aner ikke hva du skal si til meg.

178
00:19:20,392 --> 00:19:22,628
Ikke egentlig, nei.

179
00:19:22,761 --> 00:19:25,731
- Får jeg spørre deg om noe, da?
- Ja, så klart.

180
00:19:25,864 --> 00:19:27,633
Hva gjør du lørdag kveld?

181
00:19:46,585 --> 00:19:49,254
- Er det min bærbare PC?
- Jepp.

182
00:19:50,222 --> 00:19:52,708
- Fant du passordet mitt?
- Jeg har alle passordene dine.

183
00:19:52,791 --> 00:19:55,611
Du vet de nettopp brakte inn et lik
fra i går kveld?

184
00:19:55,694 --> 00:19:59,106
Jeg håpet du ikke skulle finne det ut.
Gi meg PC-en min nå.

185
00:19:59,298 --> 00:20:01,400
Hva? Vent litt.

186
00:20:02,501 --> 00:20:06,155
Jeg tror en del av opptaket mangler.
Eller så mangler det noe i opptaket.

187
00:20:06,238 --> 00:20:08,574
Jeg tror det mangler noe i hodet ditt.

188
00:20:08,707 --> 00:20:10,809
Du trenger å hvile.

189
00:22:49,501 --> 00:22:52,137
Ikke vær redd.

190
00:22:54,539 --> 00:22:57,726
- Skal du virkelig levere dette inn?
- Jeg vet hva jeg så.

191
00:22:57,809 --> 00:23:01,580
"Betjent ble angrepet
av et enormt dyr av ubestemt art."

192
00:23:01,713 --> 00:23:03,915
Ja, det klarner ting opp.

193
00:23:06,785 --> 00:23:09,988
- Drar vi?
- Ikke ennå. Og ikke rør deg.

194
00:23:31,977 --> 00:23:36,014
- Du burde ikke være her.
- Hvorfor ikke? Jeg har rent rulleblad.

195
00:23:37,649 --> 00:23:39,668
Skal du fortelle meg
hva du så i går kveld?

196
00:23:39,751 --> 00:23:41,887
Det var akkurat som maleriet.

197
00:23:43,155 --> 00:23:44,723
Nøyaktig det du sa.

198
00:23:48,059 --> 00:23:51,080
- Har du fortalt noen andre om det?
- Jeg trodde ikke du ville det.

199
00:23:51,163 --> 00:23:53,765
- Du har rett.
- Men jeg vet ikke hvorfor.

200
00:23:53,899 --> 00:23:56,134
Og det trenger du ikke.

201
00:23:56,468 --> 00:24:00,605
Den tingen der ute
kommer til å drepe mange, -

202
00:24:01,039 --> 00:24:03,942
-men den vil ikke drepe oss.
Ikke om vi er sammen.

203
00:24:05,043 --> 00:24:06,829
HVILKEN DEL AV IKKE RØR DEG
VAR UKLAR?!

204
00:24:06,912 --> 00:24:08,814
Det er søstera mi. Jeg må dra.

205
00:24:08,947 --> 00:24:11,124
Er det noe annet du vil fortelle meg?

206
00:24:13,485 --> 00:24:14,519
Egentlig ikke.

207
00:24:21,493 --> 00:24:25,197
Jeg vil ikke at dette
høres ut som en advarsel, -

208
00:24:25,530 --> 00:24:28,825
-og jeg vil absolutt ikke
at det høres ut som en trussel.

209
00:24:29,634 --> 00:24:32,771
Men du kan ikke skjule noe
fra meg, Hayden.

210
00:24:33,738 --> 00:24:35,707
Husk det.

211
00:24:59,898 --> 00:25:01,733
- Hei.
- Hei.

212
00:25:02,234 --> 00:25:06,671
- Leges du fortsatt ikke?
- Noen ganger tar det bare lenger tid.

213
00:25:07,739 --> 00:25:09,241
Hva gjør du her?

214
00:25:10,175 --> 00:25:14,579
Du hørte om han som ble drept
ute ved kommunikasjonstårnene?

215
00:25:16,548 --> 00:25:18,548
Jeg tror jeg kan ha funnet noe ut.

216
00:25:19,584 --> 00:25:21,620
Vil du ha min hjelp?

217
00:25:23,288 --> 00:25:27,726
Vel, du sa du kan finne sporene
som jeg ikke kan.

218
00:25:30,061 --> 00:25:32,297
Her, se på dette.

219
00:25:33,031 --> 00:25:36,801
Dette er da teknikeren først ankom.
Ser du at han går inn?

220
00:25:37,669 --> 00:25:39,704
Så går betjent Clarke inn.

221
00:25:39,838 --> 00:25:43,775
Så kommer noe digert og lynraskt
løpende ut. Nå kommer Clarke.

222
00:25:43,909 --> 00:25:48,580
Etter hvert bæres teknikerens lik
ut av ambulansefok.

223
00:25:49,681 --> 00:25:51,082
Ok.

224
00:25:51,850 --> 00:25:53,618
Hva er det jeg ikke ser?

225
00:25:53,752 --> 00:25:56,870
To går inn, tre kommer ut.
Jeg sjekket alle opptakene.

226
00:25:56,988 --> 00:26:01,660
Ikke en eneste person går inn
før teknikeren hele den dagen.

227
00:26:03,061 --> 00:26:06,698
Så hvor kommer den digre,
raske tingen fra?

228
00:26:09,334 --> 00:26:11,269
Det finnes en annen vei inn.

229
00:26:16,808 --> 00:26:18,160
Han drar. Hva er planen?

230
00:26:18,243 --> 00:26:20,762
Jeg har en date med ham på lørdag.
Det var planen.

231
00:26:20,845 --> 00:26:23,232
Du må spørre ham om Theo.
Vi kan ikke vente.

232
00:26:23,315 --> 00:26:26,001
Beklager, men at Theo leder
en ond kimæreflokk-

233
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
-var ikke akkurat
en naturlig fortsettelse på samtalen.

234
00:26:29,087 --> 00:26:30,617
Greit. Jeg prater med ham.

235
00:26:52,344 --> 00:26:54,344
Du trenger ikke gjemme deg, Corey.

236
00:26:59,617 --> 00:27:03,171
- Jeg prøvde å gjøre noe hyggelig.
- Du prøvde å gjøre noe normalt.

237
00:27:03,254 --> 00:27:07,759
Men du må ikke være normal lenger,
og du må ikke være hyggelig heller.

238
00:27:07,892 --> 00:27:11,540
- Vel, jeg skader dem ikke.
- Nei, jeg vil ikke at du skal det.

239
00:27:11,730 --> 00:27:15,066
De vet det faktisk ikke ennå,
men vi skal beskytte dem.

240
00:27:15,200 --> 00:27:17,702
Akkurat som jeg skal beskytte deg.

241
00:27:21,339 --> 00:27:24,042
Så du skal bli med meg, -

242
00:27:24,175 --> 00:27:26,678
-og du skal gjøre alt jeg ber deg om.

243
00:27:26,811 --> 00:27:28,929
For jeg vet at du ikke vil dø igjen.

244
00:27:31,416 --> 00:27:33,251
Vil du, Corey?

245
00:27:37,122 --> 00:27:38,156
Ok.

246
00:27:56,141 --> 00:27:57,842
Ser du det?

247
00:27:59,244 --> 00:28:00,945
Jeg ser blod.

248
00:28:01,679 --> 00:28:03,348
Se hvor det leder hen.

249
00:28:36,815 --> 00:28:38,283
To, tre.

250
00:29:04,909 --> 00:29:07,086
Corey svarer ikke på meldingene mine.

251
00:29:07,178 --> 00:29:10,181
- Fordi han dro med Theo.
- Er du sikker?

252
00:29:11,349 --> 00:29:13,084
Han var her.

253
00:29:14,853 --> 00:29:18,790
Vel, da bør vi gjøre noe, ikke sant?

254
00:29:18,923 --> 00:29:20,394
Vi burde si det til noen.

255
00:29:24,095 --> 00:29:28,199
- Liam, du må si det til ham.
- Tror du han vil prate med meg?

256
00:29:29,067 --> 00:29:31,302
Du er betaen hans. Må han ikke?

257
00:29:32,270 --> 00:29:34,305
Hvor skal jeg begynne?

258
00:29:35,073 --> 00:29:37,308
"Unnskyld at jeg prøvde å drepe deg"?

259
00:29:38,009 --> 00:29:40,962
"Unnskyld at jeg etterlot deg
så Theo kunne drepe deg"?

260
00:29:41,045 --> 00:29:44,449
Om du starter med "unnskyld", -

261
00:29:44,783 --> 00:29:48,052
-vil nok ikke resten bety noe.

262
00:30:03,234 --> 00:30:07,872
Jeg har vært her lenge, Lydia.
Tror du ikke jeg har sett dette før?

263
00:30:10,074 --> 00:30:15,213
Jeg vet når pasienter later som,
manipulerer for å få det de vil ha.

264
00:30:16,314 --> 00:30:19,450
Du slipper ikke ut herfra.
En så farlig som du er?

265
00:30:19,584 --> 00:30:22,854
Vi kan beholde deg her
resten av ditt liv.

266
00:30:29,594 --> 00:30:33,231
- Du må våkne.
- Hva om jeg ikke kan?

267
00:30:33,364 --> 00:30:38,369
Da vil du ikke kunne hjelpe vennene dine
og de vil dø uten deg.

268
00:30:39,137 --> 00:30:42,106
Hvordan skal jeg kunne hjelpe dem slik?

269
00:30:43,241 --> 00:30:47,212
- Du lærte å slåss, ikke sant?
- Bare litt.

270
00:30:47,345 --> 00:30:52,884
Du lærte mer enn du tror,
og raskere enn en vanlig person kunne.

271
00:30:53,017 --> 00:30:56,855
- Men betyr ikke noe nå.
- Jo, det gjør det.

272
00:30:56,988 --> 00:30:59,390
For jeg skal lære deg resten.

273
00:30:59,524 --> 00:31:04,229
Jeg skal vise deg
hvordan du bruker stemmen din.

274
00:31:04,362 --> 00:31:08,132
Hvordan du bruker den som et våpen.

275
00:31:42,934 --> 00:31:45,503
- Hva er det?
- Det ser ut som latin.

276
00:31:47,171 --> 00:31:49,701
Hold lyset opp.
Jeg skal ta et bilde av det.

277
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
Hei, Stiles, hold lyset stille.

278
00:32:17,035 --> 00:32:19,003
Scott, bak deg!

279
00:32:26,577 --> 00:32:27,813
Suger, gjør det ikke?

280
00:32:41,426 --> 00:32:42,660
Ok!

281
00:32:44,395 --> 00:32:46,807
Kanskje de ikke er klare
til å ta en alfa.

282
00:32:50,001 --> 00:32:53,237
- Spesielt en som kan lukte frykt.
- Han har hoggtenner.

283
00:32:56,240 --> 00:32:59,077
- Hva gjørde du?
- Fant noen nye venner.

284
00:32:59,210 --> 00:33:01,152
Jeg tar ikke godt imot avvisning.

285
00:33:05,717 --> 00:33:07,986
- Hei, Theo.
- Stiles.

286
00:33:14,225 --> 00:33:19,230
Du vil dra herfra i den tro
at du må uroe deg for meg, -

287
00:33:19,364 --> 00:33:20,565
-men du tar feil.

288
00:33:20,698 --> 00:33:22,816
Vi er faktisk tilbake på samme side.

289
00:33:24,235 --> 00:33:27,538
For den tingen?
Det er den vi må uroe oss for.

290
00:33:28,406 --> 00:33:29,707
Din flokk og min.

291
00:33:30,475 --> 00:33:33,228
Vi drar tilbake til skolen
og later som vi er normale, -

292
00:33:33,311 --> 00:33:35,664
-men om natten
skal vi slåss for våre liv.

293
00:33:35,747 --> 00:33:37,924
- Hva er det?
- Det er ikke en kimære.

294
00:33:38,016 --> 00:33:40,252
Men det er bare en ungdom. En som oss.

295
00:33:41,619 --> 00:33:43,054
Ikke nå lenger.

296
00:33:47,058 --> 00:33:48,793
Scott, jeg må prate med deg!

297
00:33:52,296 --> 00:33:54,065
Scott?

298
00:34:04,709 --> 00:34:06,577
Hva gjør du her?

299
00:34:07,145 --> 00:34:08,246
Ser etter deg.

300
00:34:09,113 --> 00:34:12,283
- Er det greit for Theo?
- Antakeligvis ikke.

301
00:34:12,417 --> 00:34:16,454
- Hvorfor er du her?
- Fordi du er.

302
00:34:28,499 --> 00:34:31,052
Drepte du virkelig nesten Scott
for å redde meg?

303
00:34:31,135 --> 00:34:33,337
Det var en supermåne.

304
00:34:37,475 --> 00:34:41,145
Men ja, jeg gjorde vel det.

305
00:34:41,279 --> 00:34:44,248
Det er skikkelig ille, Liam.

306
00:34:45,683 --> 00:34:47,507
Han er en av dine beste venner.

307
00:34:47,618 --> 00:34:50,501
Og nå er du sammen med Theo,
som ba meg drepe ham.

308
00:34:52,223 --> 00:34:54,459
Noe er annerledes nå.

309
00:34:55,660 --> 00:34:57,662
Jeg vet ikke hvorfor, -

310
00:34:58,763 --> 00:35:03,634
-men siden jeg kom tilbake,
har ingenting føltes som før.

311
00:35:05,236 --> 00:35:07,171
Ingenting føles rett.

312
00:35:09,340 --> 00:35:10,842
Ingenting?

313
00:35:12,343 --> 00:35:13,811
Unntatt du.

314
00:35:19,617 --> 00:35:21,676
Du er det eneste som føles som før.

315
00:35:23,254 --> 00:35:24,784
Det eneste som føles rett.

316
00:35:28,493 --> 00:35:31,162
Jeg vil vel bare vite
hva du føler for meg.

317
00:36:11,202 --> 00:36:14,144
Han visste hva det betød
og jeg husker ikke ordene.

318
00:36:18,609 --> 00:36:21,379
Det betyr "fordømmelsen av minne".

319
00:36:21,512 --> 00:36:24,365
Jeg tror det også betyr at
hva enn skrekkdoktorene skapte, -

320
00:36:24,448 --> 00:36:27,469
-hva enn denne kimæren egentlig er,
er den ikke noe nytt.

321
00:36:27,552 --> 00:36:30,288
Den er noe gammelt. Veldig gammelt.

322
00:36:30,821 --> 00:36:34,425
- Så de skapte ikke et nytt vesen.
- De gjenopplivet et.

323
00:36:48,873 --> 00:36:53,444
Ingenting gleder meg mer
enn et overraskelsesbesøk.

324
00:36:55,746 --> 00:37:00,484
- Vet du hvorfor jeg er her?
- Ja, jeg har hørt rykter.

325
00:37:00,618 --> 00:37:07,258
Litt sladder kommer seg til og med
til denne mørke kroken av Beacon Hills.

326
00:37:23,474 --> 00:37:25,309
Hvor lenge har du hatt den?

327
00:38:10,488 --> 00:38:12,390
Alt dette for å hjelpe Scott?

328
00:38:12,523 --> 00:38:14,992
Du vet om skrekkdoktorene,
gjør du ikke?

329
00:38:16,327 --> 00:38:19,430
- Så de lyktes.
- Fortell meg hva det er.

330
00:38:19,563 --> 00:38:21,532
Å, ikke hva det er. Hva det var.

331
00:38:22,533 --> 00:38:25,503
Et monster
hvis eneste formål var å drepe.

332
00:38:25,636 --> 00:38:29,473
Ikke for næring, ikke for hevn, -

333
00:38:29,607 --> 00:38:32,677
-ikke utfra noen rasjonell impuls, -

334
00:38:32,810 --> 00:38:38,349
-annet enn å være drevet
til å ende liv hvor enn det finnes.

335
00:38:38,482 --> 00:38:42,553
Det har også en ganske
personlig forbindelse til vår familie.

336
00:38:46,891 --> 00:38:51,529
- La Bête.
- Gévaudans beist.

337
00:38:56,567 --> 00:38:57,702
Vi trenger hjelp.

338
00:38:58,502 --> 00:39:01,150
Om Theo har sin egen flokk nå,
trenger vi vår.

339
00:39:01,339 --> 00:39:04,642
- Vi må få de andre tilbake.
- De andre?

340
00:39:05,009 --> 00:39:08,596
Mener du Kira, som kjemper
mot en morderisk reveånd inni seg;-

341
00:39:08,679 --> 00:39:10,865
-Malia, som ikke prater
med noen av oss;-

342
00:39:10,948 --> 00:39:14,002
-Lydia, som er i Eichen House;
og Liam, som nesten drepte deg?

343
00:39:14,085 --> 00:39:16,387
Også kjente som våre beste venner.

344
00:39:18,656 --> 00:39:20,424
Ok. Hvordan?

345
00:39:21,625 --> 00:39:23,427
En etter en.

346
00:39:25,596 --> 00:39:27,582
Du skal ikke seriøst la meg gjøre det?

347
00:39:27,665 --> 00:39:30,136
- Du er en del av flokken, ikke sant?
- Ok.

348
00:39:47,017 --> 00:39:49,086
Vi må finne Kira.

349
00:39:52,590 --> 00:39:55,659
- Jeg hater fortsatt den tatoveringen.
- Jeg vet.

350
00:40:09,974 --> 00:40:11,059
Hvordan finner vi dem?

351
00:40:11,142 --> 00:40:13,844
Skinnvandrere er mektige hamskiftere, -

352
00:40:13,978 --> 00:40:17,567
-og ikke spesielt imøtekommende
overfor fremmede på sitt land.

353
00:40:18,149 --> 00:40:19,417
De finner oss.

354
00:40:24,855 --> 00:40:28,058
Mamma, jeg tror de allerede har det.

355
00:40:58,556 --> 00:41:01,125
Kira, ta frem sverdet ditt.

