﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
<i>- Tidigare i "Teen Wolf".</i>
- Du är ett förebud om döden, Jordan.

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,382
- Hon kommer att vara säker där.
- Hon är katatonisk.

3
00:00:07,549 --> 00:00:11,345
Fruktans läkare. Forskare i jakten
på att skapa den perfekta mördaren.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
Nu har de lyckats.

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
Jag kunde
inte rädda henne.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,433
- Försökte döda Scott.
- Hon är borta.

7
00:00:16,516 --> 00:00:19,686
Där är det. Där hittade jag kropparna.
Fyra av dem.

8
00:00:23,606 --> 00:00:26,777
<i>Alla tillgängliga enheter,
Beacon Hills Telecom begär en kontroll-</i>

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,904
<i>-av kommunikation torn av Cypress lane.</i>

10
00:00:28,987 --> 00:00:32,576
- Förstått, centralen. Jag är i området.
<i>- Uppfattat, enhet 5.</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:36,620
<i>En tekniker sändes för över en timme
sen och Telecom har inte hört av sig.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Uppfattat. Jag är på väg.

13
00:00:41,082 --> 00:00:44,586
- Ska du släpa med mig varje kväll?
- Om jag måste.

14
00:00:44,753 --> 00:00:48,340
- Du kan inte hålla öga på mig dygnet runt.
- Du försvann i tre dagar.

15
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
Jag håller ett öga på dig
under resten av ditt liv.

16
00:00:50,967 --> 00:00:55,203
- Jag sa ju att jag var med Liam.
- Vilket inte förbättrar ditt argument.

17
00:00:55,889 --> 00:00:58,350
Du kanske tror att du
kan göra din egen grej.

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
Jag bryr mig inte. Du behöver mig.

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,696
Vi tar hand om varandra,
minns du det?

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Du kunde ha varit död.

21
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
Stanna här.

22
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
Hallå?

23
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Sheriffen i Beacon County.

24
00:02:48,585 --> 00:02:50,461
Hallå?

25
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Hjälp mig.

26
00:03:12,567 --> 00:03:13,860
- Liam!
- Förlåt.

27
00:03:14,027 --> 00:03:16,571
- Vad gör du här?
- Jag skickade hundra SMS.

28
00:03:16,738 --> 00:03:18,907
- Jag såg det.
- Tja, du...

29
00:03:19,073 --> 00:03:20,909
Du såg det, var det allt?

30
00:03:22,911 --> 00:03:27,206
- Hur kunde du inte berätta att du lever?
- För att du lämnade mig att dö?

31
00:03:27,665 --> 00:03:29,792
Du var död.

32
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
Liam, du måste gå.

33
00:03:38,092 --> 00:03:39,552
Här.

34
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
Fortfarande här.

35
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
- Vad fan är det där?
- Spring!

36
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
Hayden! Spring, Hayden!

37
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
Vad är det för nåt?

38
00:04:48,538 --> 00:04:51,303
- Vad är det, Liam?
- Jag vet inte. Spring bara.

39
00:05:03,219 --> 00:05:04,846
- Hoppa.
- Skojar du?

40
00:05:05,013 --> 00:05:06,597
Vi klarar det. Kom igen.

41
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
Ser du? Jag sa ju det.

42
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
- Litar du på mig?
- Vad? Nej.

43
00:06:17,460 --> 00:06:19,879
- Vad gör du?
- Ser till att du lever.

44
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
Jag kan inte röra mina ben.

45
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
- Ryggen är nog bruten.
- Kan det läka?

46
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
- Så småningom, tror jag.
- Bra.

47
00:06:27,345 --> 00:06:30,522
- Vänta, vart ska du?
- Se till att min syster är okej.

48
00:06:30,681 --> 00:06:33,685
- Ska du bara lämna mig här?
- Du drog ner mig från en klippa.

49
00:06:33,768 --> 00:06:35,979
- Ren tur att jag läkte.
- Jag räddade ditt liv.

50
00:06:36,062 --> 00:06:37,605
Den här gången.

51
00:06:38,231 --> 00:06:40,399
Vem räddade dig förra gången?

52
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
Theo.

53
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
<i>Tracy?</i>

54
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
Det ser ut som att han
kommer ihåg dig.

55
00:07:17,812 --> 00:07:21,941
Jag tar hand om det, om du vill.
Allt du behöver göra är att fråga.

56
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
Min pappa försvarade nån i dödscell.

57
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Vet du hur en dödlig
injektion fungerar?

58
00:07:30,992 --> 00:07:33,911
En av drogerna de använde
förlamar diafragman.

59
00:07:37,498 --> 00:07:39,750
Gör det omöjligt att andas.

60
00:07:59,479 --> 00:08:00,832
Beacon County-fängelset

61
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Det här är från en relästations
övervakningskamera.

62
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Det var stort.

63
00:08:13,326 --> 00:08:16,120
Och för snabb för att få
en bra titt på den.

64
00:08:16,287 --> 00:08:18,873
Men du vet ju redan vad det är,
eller hur?

65
00:08:20,458 --> 00:08:22,001
Den sista chimären.

66
00:08:40,645 --> 00:08:43,057
Har du fortfarande en ultraviolett lampa?

67
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
Kvicksilver innebär chimär.

68
00:08:52,615 --> 00:08:53,866
Vad gjorde den här?

69
00:08:54,033 --> 00:08:56,563
Varför kom de hit
för att döda nån tekniker?

70
00:08:56,702 --> 00:08:59,914
Den kanske bara gillar att döda.
Det är vad den gör.

71
00:09:01,082 --> 00:09:02,166
Det är skrämmande.

72
00:09:02,333 --> 00:09:06,170
Parrish, hur många kroppar har du
sett när du drömmer om Nemeton?

73
00:09:13,344 --> 00:09:15,429
Allihopa.

74
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
Sista chimären.

75
00:10:35,635 --> 00:10:37,928
BEACON HILLS SJUKHUS
Donati, Donovan

76
00:11:27,311 --> 00:11:31,440
Det som Theo berättade om biblioteket...

77
00:11:32,525 --> 00:11:34,402
Det var så det gick till.

78
00:11:35,861 --> 00:11:37,332
Men det hände inte honom.

79
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Ja.

80
00:11:43,953 --> 00:11:47,306
Stiles, jag kan inte skydda dig
om jag inte vet sanningen.

81
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Kände du verkligen att du
inte kunde berätta för mig?

82
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
Jag kunde inte berätta för nån.

83
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Trodde du inte att jag skulle
tro att det var självförsvar?

84
00:11:57,800 --> 00:11:59,677
Om det inte var det, då?

85
00:12:01,220 --> 00:12:03,632
Tänk om jag sa att jag
ville se honom död.

86
00:12:04,098 --> 00:12:05,599
Jag skulle tro dig.

87
00:12:05,766 --> 00:12:08,477
Jag tror också att vilja sen någon död-

88
00:12:08,644 --> 00:12:11,981
-och att mörda dem
är två helt olika saker.

89
00:12:12,148 --> 00:12:15,568
- Tänk om domaren inte tycker det?
- Åt helvete med domaren.

90
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
Stiles, det var självförsvar.

91
00:12:18,362 --> 00:12:23,492
Och jag skulle förstöra alla bevis
för att skydda dig om jag måste.

92
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Jag skulle bränna ner hela
polisstationen.

93
00:12:40,968 --> 00:12:45,347
<i>Men upprätthållandet av lagen då?
Hur är det med Kira?</i>

94
00:12:46,265 --> 00:12:48,517
<i>Kira var ett misstag.</i>

95
00:12:52,813 --> 00:12:55,983
Jag börjar nog lära mig
att vrida på det.

96
00:12:57,902 --> 00:13:03,240
- Så det går bort?
- Inte för dig.

97
00:13:03,407 --> 00:13:07,203
Problemet är hur man
ska bära bördan.

98
00:13:07,369 --> 00:13:10,247
Det är inte alls
ovanligt inom polisen.

99
00:13:10,414 --> 00:13:15,669
Ett ödesdigert misstag. En partner
som dör. En som blir förlamad.

100
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
Stiles, man bär det med sig.

101
00:13:19,006 --> 00:13:22,343
Och ibland känns
det inte bra igen-

102
00:13:22,510 --> 00:13:26,472
-förrän det finns en motvikt.

103
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
Som vad då?

104
00:13:29,808 --> 00:13:33,979
I stället för att ta ett liv,
lyckas man rädda ett.

105
00:13:35,314 --> 00:13:39,360
Nåt sånt kan hjälpa till.
Kanske bara en stund.

106
00:13:39,527 --> 00:13:44,281
De verkliga konflikterna du har nu
är mellan huvudet och hjärtat.

107
00:13:46,200 --> 00:13:47,785
Ditt huvud vet-

108
00:13:47,952 --> 00:13:52,331
-att ditt enda brott var att överleva.

109
00:13:54,291 --> 00:13:59,088
Men ditt hjärta? Det tror
fortfarande att det var mord.

110
00:14:00,339 --> 00:14:02,633
Jag antar att du...

111
00:14:03,717 --> 00:14:06,482
Du måste få ditt hjärta
att komma ikapp huvudet.

112
00:14:07,972 --> 00:14:12,434
Det känns som om det är mer
än skuldkänslor. Det känns som...

113
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
Det känns som om jag förlorat nåt.

114
00:14:16,272 --> 00:14:20,150
Jag känner att jag inte
kan ta tillbaka det.

115
00:14:23,612 --> 00:14:24,905
Det kommer du inte.

116
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
Inte helt.

117
00:14:30,619 --> 00:14:33,208
Men man får lite genom
att förlåta sig själv.

118
00:14:35,541 --> 00:14:38,211
Eftersom det inte är det lättaste
i världen att göra-

119
00:14:38,294 --> 00:14:41,547
-så kan du börja med
att förlåta nån annan.

120
00:14:43,215 --> 00:14:45,301
Nån som nog verkligen behöver det.

121
00:14:46,510 --> 00:14:48,596
Nån som Scott.

122
00:15:01,817 --> 00:15:05,195
- Hur mycket tog du, Josh?
- Mycket.

123
00:15:06,196 --> 00:15:09,408
- Och jag känner inte ett dugg.
- Nej, din kropp läker för fort.

124
00:15:09,491 --> 00:15:11,577
Jaså? Då kanske du skulle
ha låtit mig dö.

125
00:15:11,660 --> 00:15:15,664
Du kanske bara behöver
känna nåt annat.

126
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Nåt bättre.

127
00:15:34,475 --> 00:15:35,809
Hur känns det?

128
00:16:00,042 --> 00:16:02,101
Du hade inte behövt komma ända hit.

129
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
Du svarade inte i telefon.

130
00:16:03,963 --> 00:16:07,591
Jag kan inte hjälpa dig,
inte just nu.

131
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
- Du är den enda jag har kvar.
- Du vill inte ha min hjälp.

132
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
Allt som hände...

133
00:16:12,012 --> 00:16:15,718
Jag pratar om nåt som kommer att hända.
Nåt jag kommer att göra-

134
00:16:15,849 --> 00:16:18,686
-och du kommer inte
att gilla mig efter det.

135
00:16:21,105 --> 00:16:24,047
Är det därför jag hör två
andra hjärtslag där inne?

136
00:16:24,608 --> 00:16:26,314
Och varför slår ditt så fort?

137
00:16:26,777 --> 00:16:28,862
Gå hem, Scott.

138
00:16:30,114 --> 00:16:31,907
Jag kan inte hjälpa dig.

139
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
- Fick du ut nåt ur honom?
- Inte än.

140
00:17:03,897 --> 00:17:08,527
Tror ni att ni kan få mig att prata?
Jag är en spetsnaz, Sovjets specialstyrka.

141
00:17:08,694 --> 00:17:12,364
I strid, dödar vi våra egna sårade.
Ni kan...

142
00:17:12,531 --> 00:17:16,452
Ni kan slita ut mina naglar,
skära mina läppar med rakblad.

143
00:17:16,618 --> 00:17:18,329
Jag kommer ändå inte säga nåt.

144
00:17:18,412 --> 00:17:23,000
Rätta mig om jag har fel, men du är
arbetslös och pank, eller hur?

145
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Ni får inte ett ord ur mig.

146
00:17:25,335 --> 00:17:27,512
Tänk om vi betalade 10 000 dollar då?

147
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
Ökenvargen sågs senast
nära gränsen till Kanada.

148
00:17:33,135 --> 00:17:36,847
Hon kommer inte flyga. Hon håller sig
borta från övervakningskameror.

149
00:17:36,930 --> 00:17:38,754
Då har vi fortfarande lite tid.

150
00:17:38,891 --> 00:17:42,127
Hon vill dessutom inte flyga
eftersom hon inte är ensam.

151
00:17:45,064 --> 00:17:49,193
- Vad menar du?
- Hon har en gisslan. En djurläkare.

152
00:17:51,403 --> 00:17:53,322
Deaton.

153
00:17:53,489 --> 00:17:56,534
Jag gick till klubben för att hitta
Hayden, och där är Josh.

154
00:17:56,617 --> 00:18:00,329
Står där, helt levande, precis som
Hayden, på grund av Theo.

155
00:18:00,496 --> 00:18:02,998
Theo tog dem med sig tillbaka.

156
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
Det är vad han gör.
Han startar en flock.

157
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
En egen flock av döda chimärer.

158
00:18:07,377 --> 00:18:09,613
Tja, de såg ganska levande ut för mig.

159
00:18:09,713 --> 00:18:12,091
Men det är inte desamma.

160
00:18:12,257 --> 00:18:14,384
Det är nåt med Hayden.

161
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
Det är nåt fel på henne.

162
00:18:16,678 --> 00:18:20,849
Det kanske händer när man dör?
Tänk om det svärtar ner ens själ?

163
00:18:21,016 --> 00:18:23,268
Tänk om de alla är onda nu?

164
00:18:24,061 --> 00:18:25,104
Hej, killar.

165
00:18:27,356 --> 00:18:30,239
Är ni också volontärer
till att städa biblioteket?

166
00:18:30,818 --> 00:18:34,613
- Ja, ja, ja. Ja. Ja.
- Ja. Ja. Ja.

167
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Så, du lever.

168
00:18:51,797 --> 00:18:52,840
Ja.

169
00:18:58,011 --> 00:19:01,849
Det måste ha varit svårt
att förklara för dina föräldrar.

170
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Inte direkt.
De såg mig inte mycket innan det.

171
00:19:05,102 --> 00:19:08,522
De är nog bara glada för att de tror
att de kan stämma sjukhuset nu.

172
00:19:08,605 --> 00:19:11,370
- De måste vara glada att du lever.
- Är du det?

173
00:19:12,359 --> 00:19:13,777
Jag?

174
00:19:13,944 --> 00:19:17,614
Ja.
Vid liv är definitivt bättre än död.

175
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
- Mycket bättre.
- Du vet väl inte vad du ska säga?

176
00:19:20,450 --> 00:19:22,744
Nej, inte riktigt.

177
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
- Får jag ställa en fråga, då?
- Ja, visst.

178
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Vad gör du på lördag kväll?

179
00:19:46,685 --> 00:19:49,271
- Är det min laptop?
- Ja.

180
00:19:50,230 --> 00:19:52,817
- Har du lösenordet?
- Jag har alla dina lösenord.

181
00:19:52,900 --> 00:19:55,736
Vet du att de precis tog in en
kropp till från i går kväll?

182
00:19:55,819 --> 00:19:59,240
Jag hoppades att du inte skulle få reda
på det. Ge mig min jäkla dator.

183
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
Vad? Vänta lite, vänta lite.

184
00:20:02,576 --> 00:20:06,079
Det saknas nog några filmer.
Eller nåt som saknas i filmen.

185
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
Jag tror att det är nåt som
saknas i ditt huvud.

186
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
Du behöver vila.

187
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
Var inte rädd.

188
00:22:54,581 --> 00:22:57,758
- Ska du verkligen göra det här?
- Jag vet vad jag såg.

189
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
"Konstapeln anfölls av ett enormt
djur av obestämd art."

190
00:23:01,797 --> 00:23:04,049
Ja, det gör det tydligt.

191
00:23:06,885 --> 00:23:10,138
- Ska vi gå?
- Inte än. Och gå ingenstans.

192
00:23:32,119 --> 00:23:36,414
- Du borde inte vara här.
- Varför inte? Mitt polisregister är fläckfritt.

193
00:23:37,707 --> 00:23:39,752
Ska du berätta vad du
såg i går kväll?

194
00:23:39,835 --> 00:23:42,003
Det var precis som målningen.

195
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
Precis som du sa.

196
00:23:48,093 --> 00:23:51,263
- Har du berättat för nån annan?
- Jag trodde inte att du ville det.

197
00:23:51,346 --> 00:23:53,849
- Du har rätt.
- Men jag vet inte varför.

198
00:23:54,015 --> 00:23:56,309
Och du behöver inte veta det.

199
00:23:56,476 --> 00:24:00,647
Den där saken kommer att döda
många människor-

200
00:24:01,189 --> 00:24:04,719
-men den kommer inte att döda oss.
Inte om vi är tillsammans.

201
00:24:05,152 --> 00:24:06,987
VILKET AV "GÅ INGENSTANS"
VAR OKLART?!

202
00:24:07,070 --> 00:24:08,953
Det är min syster. Jag måste gå.

203
00:24:09,072 --> 00:24:11,283
Är det nåt mer du vill berätta?

204
00:24:13,493 --> 00:24:14,536
Inte direkt.

205
00:24:21,501 --> 00:24:25,380
Jag vill inte att det ska
låta som en varning-

206
00:24:25,547 --> 00:24:28,466
-och jag vill inte att det
ska låta som ett hot.

207
00:24:29,676 --> 00:24:32,846
Men du kan inte dölja
nåt för mig, Hayden.

208
00:24:33,805 --> 00:24:35,765
Kom ihåg det.

209
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
- Hej.
- Hej.

210
00:25:02,417 --> 00:25:06,713
- Läker du fortfarande inte?
- Ibland tar det lite längre tid.

211
00:25:07,797 --> 00:25:09,424
Vad gör du här?

212
00:25:10,342 --> 00:25:14,596
Har du hört om killen som dödades vid
kommunikationstornen, eller hur?

213
00:25:16,556 --> 00:25:18,851
Jag tror att jag kan
ha listat ut något.

214
00:25:19,601 --> 00:25:21,645
Vill du ha min hjälp?

215
00:25:23,480 --> 00:25:27,776
Ja, du sa att du kan hitta
ledtrådar som jag inte kan.

216
00:25:30,195 --> 00:25:32,489
Här, ta en titt.

217
00:25:33,156 --> 00:25:36,868
Det här är när teknikern kom dit.
Ser du honom gå in?

218
00:25:37,702 --> 00:25:39,746
När Clarke går in.

219
00:25:39,913 --> 00:25:43,833
Nåt stort och snabbt kommer rusandes ut.
Nu kommer Clarke.

220
00:25:44,000 --> 00:25:48,588
Till slut, teknikerns kropp bärs ut
av sjukvårdarna.

221
00:25:49,714 --> 00:25:51,216
Okej.

222
00:25:51,925 --> 00:25:53,635
Vad är det jag missar?

223
00:25:53,802 --> 00:25:57,014
Två personer går in, tre kommer ut.
Jag har kollat hela filmen.

224
00:25:57,097 --> 00:26:01,685
Inte en enda person går in i
byggnaden innan teknikern hela dagen.

225
00:26:03,186 --> 00:26:06,731
Varifrån kommer det
där stora och snabba?

226
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
Det finns en annan väg in.

227
00:26:16,866 --> 00:26:18,243
Han går. Vad är planen?

228
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
Planen var väl att jag
ska träffa honom på lördag?

229
00:26:20,912 --> 00:26:23,415
Du ska fråga honom om Theo.
Vi kan inte vänta.

230
00:26:23,498 --> 00:26:26,126
Ledsen, men att Theo
leder en ond flock av chimärer-

231
00:26:26,209 --> 00:26:29,129
-var inte direkt en naturlig
utveckling av samtalet.

232
00:26:29,212 --> 00:26:30,448
Jag pratar med honom.

233
00:26:52,485 --> 00:26:54,838
Du behöver inte gömma dig för mig,
Corey.

234
00:26:59,617 --> 00:27:03,265
- Jag försökte göra nåt snällt.
- Du försökte göra nåt normalt.

235
00:27:03,413 --> 00:27:07,792
Men du behöver inte vara normal
längre och du behöver inte vara snäll.

236
00:27:07,959 --> 00:27:11,672
- Jag tänker inte skada dem.
- Nej. Jag vill inte att du ska göra det.

237
00:27:11,755 --> 00:27:15,175
De vet det inte än,
men vi ska skydda dem.

238
00:27:15,342 --> 00:27:17,719
Precis som jag kommer att skydda dig.

239
00:27:21,514 --> 00:27:24,142
Så du ska följa med mig.

240
00:27:24,309 --> 00:27:26,770
Och du kommer att göra
allt jag säger åt dig-

241
00:27:26,853 --> 00:27:29,030
-för jag vet att du
inte vill dö igen.

242
00:27:31,608 --> 00:27:33,401
Vill du det, Corey?

243
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Okej.

244
00:27:56,257 --> 00:27:57,884
Ser du det där?

245
00:27:59,386 --> 00:28:01,012
Jag ser blod.

246
00:28:01,679 --> 00:28:03,515
Se vart det leder.

247
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
Två, tre.

248
00:29:04,951 --> 00:29:07,120
Corey svarar inte på SMS.

249
00:29:07,287 --> 00:29:10,290
- För att han gick med Theo.
- Är du säker på det?

250
00:29:11,499 --> 00:29:13,168
Han var här.

251
00:29:14,878 --> 00:29:18,798
Då borde vi väl göra nåt?

252
00:29:18,965 --> 00:29:20,377
Vi borde
berätta för nån.

253
00:29:24,179 --> 00:29:28,308
- Liam, du måste berätta för honom.
- Kommer han att prata med mig?

254
00:29:29,142 --> 00:29:31,436
Du är hans Beta. Är han inte tvungen?

255
00:29:32,395 --> 00:29:34,439
Var ska jag börja?

256
00:29:35,148 --> 00:29:37,442
"Förlåt för att ha försökt döda dig"?

257
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
"Förlåt att jag lämnade dig att
dö så att Theo kunde döda dig"?

258
00:29:41,112 --> 00:29:44,616
Om du börjar med "förlåt"...

259
00:29:44,783 --> 00:29:48,536
...kommer resten nog inte
att spela nån roll.

260
00:30:03,343 --> 00:30:07,889
Jag har varit här länge, Lydia. Tror
du att jag inte har sett det här förut?

261
00:30:10,141 --> 00:30:15,313
Jag vet när patienter låtsas,
manipulerar för att få vad de vill ha.

262
00:30:16,439 --> 00:30:19,693
Du kommer inte ut härifrån.
Nån som är så farlig som du är?

263
00:30:19,776 --> 00:30:22,862
Vi kan hålla dig här i
resten av ditt liv.

264
00:30:29,786 --> 00:30:33,331
- Du måste vakna.
- Tänk om jag inte kan?

265
00:30:33,498 --> 00:30:38,503
Då kan du inte hjälpa dina vänner
och de kommer att dö utan dig.

266
00:30:39,212 --> 00:30:42,173
Hur ska jag kunna hjälpa dem så här?

267
00:30:43,341 --> 00:30:47,303
- Har du lärt dig att slåss?
- Bara lite.

268
00:30:47,470 --> 00:30:52,892
Du lärde dig mer än du tror,
och är snabbare än en vanlig människa.

269
00:30:53,059 --> 00:30:56,855
- Men det spelar ingen roll nu.
- Det gör det.

270
00:30:57,021 --> 00:30:59,524
Jag ska visa dig resten.

271
00:30:59,691 --> 00:31:04,320
Jag ska visa dig hur
du använder din röst.

272
00:31:04,487 --> 00:31:08,199
Hur du kan använda det som ett vapen.

273
00:31:42,942 --> 00:31:45,653
- Vad är det där?
- Det ser ut som Latin.

274
00:31:47,238 --> 00:31:49,709
Håll upp lampan.
Jag ska ta en bild av det.

275
00:31:55,121 --> 00:31:57,749
Du, Stiles, håll lampan still.

276
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
Bakom dig, Scott!

277
00:32:26,694 --> 00:32:28,047
För jävligt, eller hur?

278
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
Okej!

279
00:32:44,462 --> 00:32:47,110
De kanske inte är redo
att ta sig an en Alpha.

280
00:32:50,009 --> 00:32:53,598
- Inte en som kan lukta sig till rädsla.
- Han har huggtänder.

281
00:32:56,307 --> 00:32:59,185
- Vad har du gjort?
- Jag har hittat några nya vänner.

282
00:32:59,268 --> 00:33:01,092
Jag gillar inte att bli dumpad.

283
00:33:05,900 --> 00:33:07,986
Hej, Theo.
- Stiles.

284
00:33:14,283 --> 00:33:19,288
Du kommer att gå härifrån tänkandes
att du behöver oroa dig för mig-

285
00:33:19,455 --> 00:33:20,707
-men du har fel.

286
00:33:20,873 --> 00:33:22,667
Vi är på samma sida igen.

287
00:33:24,293 --> 00:33:27,672
För att det där? Det är vad vi
behöver oroa oss för.

288
00:33:28,506 --> 00:33:29,882
Din flock och min.

289
00:33:30,383 --> 00:33:33,303
Vi ska gå tillbaka till skolan
och låtsas att vi är normala-

290
00:33:33,386 --> 00:33:35,847
-men på nätterna ska vi
slåss för våra liv.

291
00:33:35,930 --> 00:33:37,933
- Vad är det?
- Det är inte en chimär.

292
00:33:38,016 --> 00:33:40,722
Men det är bara en unge under allt.
Nån som vi.

293
00:33:41,769 --> 00:33:43,062
Inte nu längre.

294
00:33:47,066 --> 00:33:48,985
Scott, jag måste prata med dig!

295
00:33:52,363 --> 00:33:54,073
Scott?

296
00:34:04,876 --> 00:34:06,711
Vad gör du här?

297
00:34:07,170 --> 00:34:08,347
Jag letar efter dig.

298
00:34:09,130 --> 00:34:12,341
- Är det okej med Theo?
- Förmodligen inte.

299
00:34:12,508 --> 00:34:16,554
- Varför är du här?
- För att du är det.

300
00:34:28,608 --> 00:34:31,069
Dödade du verkligen nästan
Scott för att rädda mig?

301
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
Det var en supermåne.

302
00:34:37,575 --> 00:34:41,162
Men jag antar att jag gjorde det.

303
00:34:41,329 --> 00:34:44,290
Det är verkligen inte okej, Liam.

304
00:34:45,833 --> 00:34:47,657
Han är en av dina bästa vänner.

305
00:34:47,752 --> 00:34:50,400
Och nu är du med Theo,
som bad mig döda honom.

306
00:34:52,256 --> 00:34:54,550
Nåt är annorlunda nu.

307
00:34:55,802 --> 00:34:57,804
Jag vet inte varför-

308
00:34:58,930 --> 00:35:03,768
-men ända sen jag kom tillbaka,
känns inget likadant.

309
00:35:05,269 --> 00:35:07,188
Inget känns rätt.

310
00:35:09,398 --> 00:35:11,025
Inget?

311
00:35:12,401 --> 00:35:13,986
Förutom du.

312
00:35:19,742 --> 00:35:21,744
Du är det enda som känns likadant.

313
00:35:23,287 --> 00:35:24,914
Det enda som känns rätt.

314
00:35:28,584 --> 00:35:31,408
Jag antar att jag vill veta
vad du tycker om mig.

315
00:36:11,043 --> 00:36:14,514
Han visste vad det betydde,
men jag kommer inte ihåg texten.

316
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
Det betyder: "minnets fördömelse."

317
00:36:21,596 --> 00:36:24,432
Det betyder nog också att, vad
fruktans läkare än skapade-

318
00:36:24,515 --> 00:36:27,515
-vad den här nya chimären än är,
är inte något nytt.

319
00:36:27,643 --> 00:36:30,313
Det är nåt gammalt. Väldigt gammalt.

320
00:36:30,980 --> 00:36:34,483
- Så de skapade inte ett nytt väsen.
- De återupplivade ett.

321
00:36:49,040 --> 00:36:53,502
Inget gläder mig mer än ett besök.

322
00:36:55,880 --> 00:37:00,551
- Vet du varför jag är här?
- Ja. Jag har hört rykten.

323
00:37:00,718 --> 00:37:07,266
Lite skvaller lyckas även nå
det här mörka hörnet av Beacon Hills.

324
00:37:23,532 --> 00:37:25,326
Hur länge har du haft den?

325
00:38:10,538 --> 00:38:12,498
Allt det här för att hjälpa Scott?

326
00:38:12,581 --> 00:38:15,581
Du har väl hört talas om
fruktans läkare, eller hur?

327
00:38:16,335 --> 00:38:19,463
- De lyckades?
- Berätta vad det är.

328
00:38:19,630 --> 00:38:22,042
Det är inte vad det är, utan vad det var.

329
00:38:22,591 --> 00:38:25,553
Ett monster vars enda
syfte var att döda.

330
00:38:25,720 --> 00:38:29,515
Inte för näring,
inte för att hämnas-

331
00:38:29,682 --> 00:38:32,768
-inte för någon logisk impuls-

332
00:38:32,935 --> 00:38:38,357
-annat än att göra slut på
livet där det finns.

333
00:38:38,524 --> 00:38:42,611
Den har även en personlig
koppling till vår familj.

334
00:38:47,033 --> 00:38:51,579
- La Bête.
- Odjuret från Gévaudan.

335
00:38:56,625 --> 00:38:57,793
Vi behöver hjälp.

336
00:38:58,544 --> 00:39:01,256
Om Theo har en egen flock nu,
så vi behöver vår.

337
00:39:01,339 --> 00:39:04,717
- Vi måste hämta de andra.
- De andra?

338
00:39:05,176 --> 00:39:08,680
Du menar Kira, som kämpar mot en
mordisk rävande inuti henne-

339
00:39:08,763 --> 00:39:10,999
-Malia, som inte pratar
med nån av oss-

340
00:39:11,098 --> 00:39:14,269
-Lydia, som är fast i Eichen House
och Liam som nästan dödade dig?

341
00:39:14,352 --> 00:39:16,395
Även kända som våra bästa vänner.

342
00:39:18,731 --> 00:39:20,441
Okej. Hur då?

343
00:39:21,692 --> 00:39:23,444
En efter en.

344
00:39:25,654 --> 00:39:27,573
Jag måste väl inte göra det?

345
00:39:27,740 --> 00:39:30,152
- Du är väl en del av flocken, va?
- Okej.

346
00:39:47,176 --> 00:39:49,261
Vi måste hitta Kira.

347
00:39:52,640 --> 00:39:55,726
- Jag hatar fortfarande den tatueringen.
- Jag vet.

348
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Hur ska vi hitta dem?

349
00:40:11,325 --> 00:40:13,953
Hudgångare är mäktiga formskiftare-

350
00:40:14,120 --> 00:40:17,591
-och inte särskilt välkomnande
mot främlingar på deras mark.

351
00:40:18,290 --> 00:40:19,702
De kommer att hitta oss.

352
00:40:24,964 --> 00:40:28,217
Mamma, jag tror att de redan har gjort det.

353
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
Kira, ta fram ditt svärd.

354
00:41:48,339 --> 00:41:50,341
<i>Översättning:</i>
Tomas Lundholm

