﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,636
- <i>Tidligere:</i>
- Hvor skal jeg begynde?

2
00:00:03,770 --> 00:00:06,773
"Beklager mordforsøget?"
Jeg har mistet noget.

3
00:00:07,107 --> 00:00:09,175
Begynd med at tilgive en anden.

4
00:00:09,309 --> 00:00:10,310
En som Scott.

5
00:00:10,443 --> 00:00:13,096
Hvis Theo har sin egen flok,
så skal vi også have en.

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,250
Skinwalkers er stærke formskiftere.
De finder os.

7
00:00:17,384 --> 00:00:20,520
Kira, grib dit sværd.

8
00:01:48,241 --> 00:01:51,344
- Hun er bange.
- Men hun er ikke bange for os.

9
00:01:51,478 --> 00:01:54,180
- For sig selv.
- Kan I hjælpe hende?

10
00:01:58,184 --> 00:02:01,721
- Vi kan prøve.
- Hvis ikke, så må hun blive.

11
00:02:04,591 --> 00:02:05,625
Hvad mener du?

12
00:02:05,758 --> 00:02:11,364
Hvis vi ikke kan hjælpe dig,
så må du blive en af os, en skinwalker.

13
00:02:11,498 --> 00:02:15,802
Du vil vandre med os under solen.
Gennem støvet.

14
00:02:17,470 --> 00:02:20,440
For altid.

15
00:03:42,655 --> 00:03:45,959
De lever. Kimærerne, mener jeg.

16
00:03:46,292 --> 00:03:48,328
Nogle af dem. Ikke alle.

17
00:03:48,461 --> 00:03:50,630
- Det ved jeg.
- Gør du?

18
00:03:50,763 --> 00:03:52,632
Ja.

19
00:03:52,765 --> 00:03:56,736
- Jeg kan ikke tale lige nu, Liam.
- Det var Theo.

20
00:03:56,869 --> 00:04:00,323
Det var ham, der bragte dem tilbage,
og nu er de sammen med ham.

21
00:04:00,406 --> 00:04:02,976
- De er hans flok.
- Det ved jeg.

22
00:04:05,878 --> 00:04:08,281
Hayden er en af dem.

23
00:04:12,018 --> 00:04:15,855
- Er hun okay?
- Hun lever.

24
00:04:15,989 --> 00:04:19,592
Jeg er ikke sikker på, hun er okay,
men hun er i live.

25
00:04:19,726 --> 00:04:21,761
Godt.

26
00:04:21,894 --> 00:04:24,731
- Hvor skal I hen?
- Hente Kira.

27
00:04:24,864 --> 00:04:27,533
Hendes mor tog hende
med til New Mexico -

28
00:04:27,667 --> 00:04:28,968
- til Shiprock.

29
00:04:29,302 --> 00:04:32,372
De prøver at hjælpe hende,
men det er farligt.

30
00:04:32,505 --> 00:04:34,976
Vi vil finde hende og
bringe hende tilbage.

31
00:04:35,675 --> 00:04:37,977
- Jeg tager med.
- Det går ikke.

32
00:04:41,948 --> 00:04:46,019
Lad mig hjælpe jer.
Lad mig gøre noget.

33
00:04:46,352 --> 00:04:48,000
Bare sig, hvad jeg kan gøre.

34
00:04:51,324 --> 00:04:53,059
Gør ikke noget.

35
00:05:10,443 --> 00:05:14,414
- Hvad ville han?
- Han ville hjælpe.

36
00:05:14,547 --> 00:05:18,351
- Vil du lade ham?
- På et tidspunkt sikkert.

37
00:05:18,484 --> 00:05:21,721
Burde du ikke prioritere ham nu?

38
00:05:21,854 --> 00:05:25,358
Han er jo den eneste anden varulv,
din eneste rigtige Beta.

39
00:05:25,491 --> 00:05:27,277
Du så ikke,
hvordan han for mod mig.

40
00:05:27,360 --> 00:05:30,396
- Blikket i hans øjne.
- Jeg har prøvet det med dig.

41
00:05:30,530 --> 00:05:32,031
Så jeg har set det blik.

42
00:05:33,633 --> 00:05:37,804
Vil du samle bandet igen, så kan du
ikke glemme trommeslageren.

43
00:05:45,578 --> 00:05:48,781
Succes. Ja!

44
00:05:58,057 --> 00:06:00,727
Det er en lille utæthed. Meget lille.

45
00:06:15,108 --> 00:06:19,011
- Så du den?
- Den var for hurtig.

46
00:06:19,145 --> 00:06:23,549
- Men den er her?
- Ja.

47
00:06:23,683 --> 00:06:26,519
Så hold afstand.

48
00:06:26,652 --> 00:06:30,089
Vi skal ikke prøve at fange den.
Ikke endnu.

49
00:06:44,003 --> 00:06:47,673
Det er samme det budskab, ikke?
Hvad prøver de at sige til den?

50
00:06:47,807 --> 00:06:49,726
De vil få den til at huske,
hvem den var.

51
00:06:49,809 --> 00:06:52,011
Er den ikke bare en teenager som os?

52
00:06:52,145 --> 00:06:56,082
- Et barn under overfladen?
- Det er de ligeglade med.

53
00:06:57,550 --> 00:06:59,069
Lægerne havde brug for en krop -

54
00:06:59,152 --> 00:07:02,021
- de kunne ikke genoplive
Udyret ud af ingenting.

55
00:07:02,155 --> 00:07:06,692
Barnet indeni, hvem det end er,
er bare en bivirkning.

56
00:07:06,826 --> 00:07:09,709
Det eneste, lægerne er interesserede i,
er Udyret.

57
00:07:10,863 --> 00:07:13,800
Hvad sker der så,
når den husker det?

58
00:07:13,933 --> 00:07:15,168
Ikke sikker.

59
00:07:16,135 --> 00:07:19,906
Den ved nok ikke engang,
den er menneske i løbet af dagen.

60
00:07:20,106 --> 00:07:23,976
Jeg har læst, at Udyret fra Gévaudan
dræbte 113 mennesker.

61
00:07:25,678 --> 00:07:29,148
- Er det sandt?
- Nej.

62
00:07:31,717 --> 00:07:34,620
Lægerne sagde, det var tættere på 500.

63
00:08:12,058 --> 00:08:14,026
- Gå.
- Hvor er den?

64
00:08:14,160 --> 00:08:18,998
- Du har allerede din flok.
- Det var ikke nok.

65
00:08:19,131 --> 00:08:23,069
Se på mine øjne.
Ser de røde ud?

66
00:08:23,202 --> 00:08:26,539
Jeg er ingen Alpha. Jeg er ikke
engang en rigtig varulv.

67
00:09:39,345 --> 00:09:41,814
Det her fremskynder helingsprocessen.

68
00:09:41,948 --> 00:09:44,501
Du kunne have ladet være med
at kaste spyddet.

69
00:09:44,584 --> 00:09:47,153
Du havde et sværd.
Du kunne have brugt det.

70
00:09:47,286 --> 00:09:48,955
Det troede jeg, jeg gjorde.

71
00:09:49,088 --> 00:09:51,324
Du var bange for at bruge sværdet.

72
00:09:51,657 --> 00:09:54,599
Jeg viste dig, jeg var villig
til at bruge spyddet.

73
00:10:23,122 --> 00:10:27,026
- Hvad sker der nu?
- De vil teste dig, i aften.

74
00:10:27,159 --> 00:10:29,028
Det bliver ikke nemt.

75
00:10:29,161 --> 00:10:31,864
Har de sagt noget om at ordne mig?

76
00:10:31,998 --> 00:10:35,968
De har deres metoder. Det tager tid.

77
00:10:36,102 --> 00:10:39,071
Hvor længe? Dagevis?

78
00:10:42,241 --> 00:10:46,078
- Måneder eller år.
- Laver du sjov?

79
00:10:46,212 --> 00:10:48,414
Tro ikke, jeg tager let på det her.

80
00:10:48,748 --> 00:10:52,685
- Mor. År?
- Du er en kitsune.

81
00:10:53,953 --> 00:10:55,688
Du har århundreder.

82
00:10:55,821 --> 00:10:58,090
Mine venner? Scott?

83
00:10:58,224 --> 00:11:03,295
Hvis denne del af dig bliver for stærk,
så vil den fortære dig.

84
00:11:03,429 --> 00:11:07,867
Forstår du, hvad det betyder?
Du vil ikke engang eksistere længere.

85
00:11:08,000 --> 00:11:11,003
Så det her er det eneste alternativ?

86
00:11:11,137 --> 00:11:13,923
Hvis jeg består prøven,
må jeg tilbringe et par måneder -

87
00:11:14,006 --> 00:11:17,193
- eller i bedste fald år med
at lære noget af et par gale -

88
00:11:17,276 --> 00:11:19,779
- halvnøgne kvinder
med spyd og pelse.

89
00:11:19,912 --> 00:11:25,251
Du bærer et sværd,
og har en læderjakke på.

90
00:11:26,185 --> 00:11:29,891
- Vi er ikke så anderledes.
- Hvad, hvis de ikke kan hjælpe mig?

91
00:11:32,058 --> 00:11:33,893
Bliver jeg virkelig en af dem?

92
00:11:34,026 --> 00:11:39,965
Hvis du bliver en skinwalker og
bliver hos dem, vil det holde dig i live.

93
00:11:41,033 --> 00:11:44,170
Det kan være det eneste,
der redder dig.

94
00:11:45,271 --> 00:11:47,801
Alle myter om skinwalkers siger,
de er onde.

95
00:11:50,376 --> 00:11:52,445
De siger det samme om kitsuner.

96
00:12:02,822 --> 00:12:05,999
- Jeg tror, Jeepen er overophedet igen.
- Formodentlig.

97
00:12:08,461 --> 00:12:11,964
Skal vi stoppe og
hælde mere frostvæske i?

98
00:12:12,098 --> 00:12:14,098
Nej, vi kan bare tænde for varmen.

99
00:12:19,939 --> 00:12:22,007
Har du fundet noget endnu?

100
00:12:22,141 --> 00:12:24,944
Mest bare, hvad vi allerede ved.

101
00:12:25,077 --> 00:12:28,314
<i>Damnatio memoriae</i>
var en romersk skik -

102
00:12:28,447 --> 00:12:32,418
- et statsligt påbud om at
ødelægge billeder af de fordømte.

103
00:12:32,751 --> 00:12:35,888
Og de skrabede deres navne
af inskriptioner -

104
00:12:36,021 --> 00:12:38,958
- huggede deres ansigter
af statuer.

105
00:12:39,091 --> 00:12:42,394
Romerne mente, at denne straf var
værre end døden.

106
00:12:42,795 --> 00:12:46,432
- At blive glemt.
- Hør lige her.

107
00:12:46,765 --> 00:12:51,103
<i>"Damnatio memoriae</i>
blev brugt i 1598 mod en seriemorder -

108
00:12:51,237 --> 00:12:53,539
- kendt som Dæmonskrædderen.

109
00:12:53,873 --> 00:12:56,025
Han lokkede børn ind i
sin butik i Paris -

110
00:12:56,108 --> 00:13:00,279
- hvor han dræbte dem og kogte kødet
af deres ben og spiste det.

111
00:13:01,380 --> 00:13:05,701
Retten mente forbrydelsen var så slem,
at de ødelagde alle dokumenter om ham.

112
00:13:05,784 --> 00:13:07,737
Ingen kender stadig hans rigtige navn."

113
00:13:07,820 --> 00:13:10,322
Så Frygtens læger
genoplivede en morder -

114
00:13:10,456 --> 00:13:14,960
- som var så ond, han bogstavelig talt
måtte slettes fra historien.

115
00:13:15,094 --> 00:13:16,962
En morder, der blev varulv.

116
00:13:17,096 --> 00:13:20,155
Hvilket sandsynligvis
gjorde ham til en bedre morder.

117
00:13:20,933 --> 00:13:22,801
Godt så.

118
00:13:31,277 --> 00:13:34,880
<i>Hør efter, alle elever.
Mr. Quinns timer er aflyst i dag.</i>

119
00:13:35,014 --> 00:13:38,334
<i>Hvis nogen ved, hvor han befinder sig,
så fortæl det på kontoret.</i>

120
00:13:38,417 --> 00:13:40,920
Det lyder ikke ildevarslende.

121
00:13:45,191 --> 00:13:47,310
Scott sagde,
du ikke skulle gøre noget.

122
00:13:47,393 --> 00:13:48,460
Det ved jeg.

123
00:13:50,963 --> 00:13:54,500
Liam,
du sagde, du ikke ville indblandes.

124
00:13:55,968 --> 00:13:58,304
Det ved jeg.

125
00:13:58,437 --> 00:14:02,875
Liam, bland dig ikke i det her.

126
00:14:25,264 --> 00:14:27,088
Taler du stadig ikke med Malia?

127
00:14:28,634 --> 00:14:34,874
Hun taler ikke med mig.
Eller nogen anden.

128
00:14:36,275 --> 00:14:40,012
Jeg tror, jeg ved hvorfor.
Jeg tror, hun har fundet sin mor.

129
00:14:41,413 --> 00:14:44,583
- Du mener Ørkenulven?
- Ja.

130
00:14:47,386 --> 00:14:49,889
Jeg vidste, hun stadig ledte.

131
00:14:50,022 --> 00:14:53,376
Hun slettede sit navn fra tavlen,
men jeg vidste, hun ikke var holdt op.

132
00:14:53,459 --> 00:14:57,029
Da jeg var hjemme hos hende,
tror jeg også, Braeden var der.

133
00:14:57,529 --> 00:14:59,231
Braeden?

134
00:14:59,999 --> 00:15:03,969
- Fik du færten af hende?
- Det var hendes motorcykel.

135
00:15:04,103 --> 00:15:05,809
Jeg kunne lugte udstødningen.

136
00:15:08,140 --> 00:15:09,670
Hvad tror du, de vil gøre?

137
00:15:09,942 --> 00:15:13,312
Noget, Malia ikke vil fortælle os om.

138
00:15:13,445 --> 00:15:15,164
Det er nok noget rigtig skidt.

139
00:15:15,247 --> 00:15:17,616
Du ved allerede, hvad det er, ikke?

140
00:15:17,950 --> 00:15:20,009
Det er ligesom de kemiske signaler?

141
00:15:22,688 --> 00:15:25,624
- Aggression.
- Hvor meget?

142
00:15:25,958 --> 00:15:30,562
Jeg tror, hun kommer til at dræbe hende.
Hun vil dræbe sin mor.

143
00:15:33,933 --> 00:15:35,234
Hvad sker der?

144
00:15:38,137 --> 00:15:41,057
Vi er løbet tør for benzin.
Den er løbet tør for benzin.

145
00:15:41,140 --> 00:15:44,977
- Der står den har en halv tank.
- Ikke nødvendigvis.

146
00:15:45,110 --> 00:15:48,346
- Du ordnede ikke brændstofmåleren?
- Ikke nødvendigvis.

147
00:15:53,319 --> 00:15:57,323
Ko-dominans, et forhold mellem
alleler, hvor begge bidrager -

148
00:15:57,456 --> 00:16:00,192
- til heterozygotens fænotype.

149
00:16:00,326 --> 00:16:05,264
Det er svært at sige, det ved jeg,
men det er, hvad vi skal lære i dag.

150
00:16:05,397 --> 00:16:07,416
Første og tredje række, se bag jer.

151
00:16:07,499 --> 00:16:10,002
Det er jeres partnere.

152
00:16:24,450 --> 00:16:26,636
Har nogen set Stiles
eller Scott McCall?

153
00:16:26,719 --> 00:16:29,388
Det var da et sammentræf -

154
00:16:29,521 --> 00:16:31,991
- at de er syge den samme dag.

155
00:16:34,026 --> 00:16:36,762
Lydia Martin er heller ikke i skole i dag.

156
00:16:37,096 --> 00:16:39,264
Hun kommer ikke tilbage foreløbig.

157
00:16:43,268 --> 00:16:45,337
Helbredsproblemer.

158
00:17:43,128 --> 00:17:44,481
Ved du,
hvad han gjorde?

159
00:17:51,403 --> 00:17:54,423
Han lagde optageren i koppen
for at forstærke min stemme.

160
00:17:54,506 --> 00:17:57,443
Den gjorde mere end bare
forstærke din stemme.

161
00:17:57,576 --> 00:17:59,378
Den gav den retning.

162
00:17:59,511 --> 00:18:00,746
Fokus.

163
00:18:02,481 --> 00:18:07,086
Valack brugte dit skrig som et
redskab ved at fokusere det.

164
00:18:09,421 --> 00:18:15,661
Hvis du skal bruge det som et våben,
så må du lære at gøre det samme.

165
00:18:31,743 --> 00:18:35,447
Husk at i kodominans,
så er ingen af allelerne recessive.

166
00:18:35,581 --> 00:18:38,417
Begge allelernes fænotyper udtrykkes.

167
00:18:38,550 --> 00:18:41,203
I menneskeligt blod,
hvad er et eksempel på kodominans?

168
00:18:41,286 --> 00:18:43,255
- Blodtype AB.
- Meget fint.

169
00:18:43,388 --> 00:18:45,441
I dag skal I løse et lille mysterium.

170
00:18:45,524 --> 00:18:48,861
To par fik et barn den samme dag
på det samme hospital.

171
00:18:49,194 --> 00:18:50,446
Blev børnene forbyttet?

172
00:18:50,529 --> 00:18:53,265
Åbn jeres foldere og læs instruktionerne.

173
00:19:01,306 --> 00:19:06,278
- Vil du tale med mig?
- Jeg læser instruktionerne.

174
00:19:06,411 --> 00:19:07,630
Du ved, hvad jeg mener.

175
00:19:07,713 --> 00:19:10,149
At du omgås en psykopat -

176
00:19:10,282 --> 00:19:13,335
- der ville have mig til at dræbe Scott
og så gjorde det selv?

177
00:19:13,418 --> 00:19:15,754
Ja, okay. Lad os tale om det.

178
00:19:15,888 --> 00:19:20,259
Den psykopat genoplivede mig.
Kan du huske det?

179
00:19:21,193 --> 00:19:22,244
Jeg vil ikke dø igen.

180
00:19:22,327 --> 00:19:23,612
- Du skal ikke...
- Hvorfor?

181
00:19:23,695 --> 00:19:26,813
Fordi Scott vil redde os?
Han ved ikke, hvad der sker.

182
00:19:26,899 --> 00:19:28,400
Hvad mener du med det?

183
00:19:28,534 --> 00:19:30,702
Der bliver talt meget her.

184
00:19:30,836 --> 00:19:33,805
I har vel ikke
allerede løst mysteriet?

185
00:19:36,308 --> 00:19:37,676
- Nej.
- Kom i gang.

186
00:19:41,413 --> 00:19:44,516
- Du vil date igen?
- Ja.

187
00:19:44,650 --> 00:19:48,253
- Nej.
- Hvorfor ikke?

188
00:19:48,387 --> 00:19:50,489
Er du nødt til at spørge?

189
00:19:52,958 --> 00:19:54,726
Du kan lide mig.

190
00:19:55,694 --> 00:19:58,848
- Så tag på date med mig.
- Du er jo stadig sammen med Theo.

191
00:19:58,931 --> 00:20:02,534
- Du er sammen med de onde folk.
- Der findes ingen onde folk.

192
00:20:02,668 --> 00:20:05,370
Jo, der gør da.

193
00:20:05,504 --> 00:20:08,907
Nogle af dem kaldes Frygtens læger.

194
00:20:09,241 --> 00:20:12,895
Man får ikke sådan et navn, uden at
blive klassificeret som ond.

195
00:20:12,978 --> 00:20:14,697
Det er det, ingen af jer fatter.

196
00:20:14,780 --> 00:20:19,075
Der kommer ikke til at være nogle
gode eller onde, kun døde eller levende.

197
00:20:19,318 --> 00:20:22,821
Ja, jeg vil leve. Vil du ikke det?

198
00:20:22,955 --> 00:20:26,425
Ikke i selskab med de onde.

199
00:20:28,327 --> 00:20:29,361
Med mig?

200
00:20:30,963 --> 00:20:33,732
Hold dig i live med mig.

201
00:20:43,242 --> 00:20:44,977
Okay.

202
00:20:46,712 --> 00:20:49,014
Men jeg vil ikke date dig igen.

203
00:21:06,398 --> 00:21:07,699
Formodentlig ikke.

204
00:21:11,870 --> 00:21:13,472
Vi skal nok klare os.

205
00:21:13,605 --> 00:21:17,409
Du tror mig sikkert ikke, men Theo leder
efter det samme som os.

206
00:21:17,542 --> 00:21:21,613
- Den sidste kimære?
- Det er ikke, hvad han kalder den.

207
00:21:22,648 --> 00:21:25,951
- Hvad kalder han den så?
- Udyret.

208
00:21:37,929 --> 00:21:39,731
Du er allerede helet.

209
00:21:42,901 --> 00:21:47,773
- Du skal nok klare den.
- Vil du virkelig efterlade mig her?

210
00:21:47,906 --> 00:21:49,374
Med dem?

211
00:21:52,511 --> 00:21:55,881
Hvis det er det eneste,
der kan redde dit liv, ja.

212
00:21:58,383 --> 00:22:00,852
Hvad, hvis jeg ikke kan klare prøven?

213
00:22:01,953 --> 00:22:03,822
Hvis jeg mislykkes?

214
00:22:09,561 --> 00:22:11,396
Det gør du ikke.

215
00:23:18,997 --> 00:23:20,699
ÅBEN

216
00:23:21,967 --> 00:23:23,869
Der er låst.

217
00:23:31,510 --> 00:23:32,944
Har du 20 dollars?

218
00:24:08,146 --> 00:24:09,323
Det var en stift...

219
00:24:11,550 --> 00:24:15,987
En lille metalstift,
der sad i stilladset.

220
00:24:18,990 --> 00:24:20,992
Han prøvede at trække mig ned.

221
00:24:22,928 --> 00:24:24,399
Han prøvede at dræbe dig.

222
00:24:24,496 --> 00:24:30,101
Ja, så jeg trak stiften ud,
og en masse metalrør styrtede ned -

223
00:24:30,235 --> 00:24:35,607
- og en af dem gik lige igennem ham.

224
00:24:38,009 --> 00:24:40,512
Hvorfor troede du ikke,
du kunne sige det?

225
00:24:43,215 --> 00:24:46,484
Det var måden,
du kiggede på mig den aften.

226
00:24:46,618 --> 00:24:50,722
Du stod der med en
skiftenøgle i hånden -

227
00:24:50,856 --> 00:24:54,076
- og kiggede på mig, som om jeg
havde slået dig i hovedet med den.

228
00:24:54,159 --> 00:24:58,147
Som om jeg havde overtrådt din regel,
og der ikke var nogen vej tilbage.

229
00:24:58,230 --> 00:25:00,599
- Jeg kender forskellen.
- Hvad?

230
00:25:01,600 --> 00:25:03,935
Jeg ved, hvad selvforsvar er.

231
00:25:49,581 --> 00:25:52,951
Vores navne er væk. Vore initialer.

232
00:25:57,122 --> 00:25:59,257
Ikke kun dig og dine venner.

233
00:26:00,792 --> 00:26:01,860
Alle.

234
00:26:02,928 --> 00:26:05,697
Hvad skal jeg gøre?

235
00:26:05,830 --> 00:26:11,036
- Hvordan kan jeg redde dem?
- Vær ikke bange.

236
00:26:22,213 --> 00:26:23,815
Nej!

237
00:26:34,960 --> 00:26:37,195
Hvad fanden var det? Hørte du det?

238
00:26:38,630 --> 00:26:40,332
Det kom fra Lydias værelse.

239
00:26:45,603 --> 00:26:47,238
Hvad hørte du præcist?

240
00:26:47,372 --> 00:26:52,344
- Jeg hørte en eksplosion.
- Før det. Du ved, hvad jeg mener.

241
00:26:52,677 --> 00:26:55,347
Et skrig.
Jeg syntes, jeg hørte hende skrige.

242
00:27:09,260 --> 00:27:14,866
Scott? Se det der.

243
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Hvad tror du, der er ved at ske
med hende derude?

244
00:29:23,895 --> 00:29:26,072
Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede ham.

245
00:29:27,132 --> 00:29:29,851
Jeg ved ikke,
hvorfor vi ikke bare talte videre den nat.

246
00:29:29,934 --> 00:29:34,038
Fem minutter til,
og vi havde regnet ud -

247
00:29:34,172 --> 00:29:38,243
- at der var to forskellige historier.
Vi havde forstået det hele.

248
00:29:39,978 --> 00:29:41,331
Vi skulle have fortsat.

249
00:29:43,281 --> 00:29:45,458
Han vidste,
at vi ikke ville gøre det.

250
00:29:49,387 --> 00:29:52,211
Jeg ville ikke have,
at det skulle ske sådan her.

251
00:29:53,458 --> 00:29:54,526
Hvordan?

252
00:29:54,859 --> 00:29:57,328
Jeg vidste, at en af os -

253
00:29:57,462 --> 00:30:01,366
- før eller senere ville få
for meget blod på hænderne.

254
00:30:04,469 --> 00:30:06,805
Jeg troede,
det ville blive Malia.

255
00:30:08,373 --> 00:30:11,075
Det lader til,
at hun arbejder på det.

256
00:30:13,178 --> 00:30:20,151
Jeg har altid tænkt, hvis det skulle ske,
så burde det være mig.

257
00:30:21,052 --> 00:30:23,888
Det er mig,
der altid bringer jer i fare -

258
00:30:24,022 --> 00:30:28,059
- I risikerer jeres liv for folk,
I ikke engang kender.

259
00:30:31,062 --> 00:30:32,533
Det burde have været mig.

260
00:30:35,400 --> 00:30:39,838
Kom, vi har kun et par timer
inden solopgang. Lad os gå.

261
00:30:42,540 --> 00:30:46,010
Stiles, kan du se det der?

262
00:30:47,612 --> 00:30:49,514
Det er Kira.

263
00:32:59,043 --> 00:33:00,411
BEACON HILLS DYREKLINIK

264
00:33:30,775 --> 00:33:32,543
Du kan ikke finde ham, vel?

265
00:33:34,679 --> 00:33:37,648
Du ved sikkert ikke engang,
hvor du skal begynde.

266
00:33:37,782 --> 00:33:39,665
Du kommer ikke til at finde ham.

267
00:33:42,186 --> 00:33:44,789
Ærlig talt,
så er han sikkert allerede død.

268
00:33:46,424 --> 00:33:49,895
Gad vide, hvad der sker,
når Scott indser, det er din skyld.

269
00:34:00,638 --> 00:34:02,173
Jeg burde dræbe dig.

270
00:34:02,306 --> 00:34:05,542
Ja, men det gør du ikke.
Du kan lide mig lidt for meget.

271
00:34:32,470 --> 00:34:36,674
Jeg lod også Stiles tæske mig.
Men han brækkede ikke noget.

272
00:34:41,345 --> 00:34:44,698
Jeg kan hjælpe dig med at finde dem.
Deaton og Ørkenulven.

273
00:34:46,384 --> 00:34:50,555
- Hvordan?
- Frygtens læger.

274
00:34:50,688 --> 00:34:52,757
Jeg ved, hvordan de fandt alle.

275
00:35:38,436 --> 00:35:42,507
Jeg vandt. Jeg bestod testen.

276
00:35:45,743 --> 00:35:49,580
Bestod, ja. Men ikke dig.

277
00:35:49,714 --> 00:35:51,582
Ræven.

278
00:35:53,317 --> 00:35:57,922
Hvad taler du om? Jeg slog den.
Jeg vandt.

279
00:35:58,256 --> 00:36:00,391
Vis mig, hvad jeg skal gøre.

280
00:36:00,525 --> 00:36:04,195
Du styrer sværdet,
men Ræven styrer dig.

281
00:36:08,499 --> 00:36:12,670
- Hvad fanden skal det betyde?
- Du har ingen kontrol.

282
00:36:12,803 --> 00:36:16,274
- Intet håb.
- Uden os.

283
00:36:16,407 --> 00:36:21,946
Det betyder, du skal blive her
og blive en af os.

284
00:36:38,829 --> 00:36:43,601
- Hvad laver du?
- Prøver ikke at blive indblandet.

285
00:36:48,406 --> 00:36:52,877
- Inkluderer det mig?
- Måske.

286
00:36:55,680 --> 00:37:00,918
Jeg ved godt, du ser op til Scott,
og I alle er glade for ham.

287
00:37:02,486 --> 00:37:05,486
Men han kan ikke beskytte os
på samme måde som Theo.

288
00:37:09,293 --> 00:37:10,328
Min søster...

289
00:37:10,461 --> 00:37:13,297
Din søster er vicesherif.

290
00:37:13,431 --> 00:37:15,800
Hun kan vist godt tage vare
på sig selv.

291
00:37:15,933 --> 00:37:17,802
Ikke hvis jeg er død.

292
00:37:20,238 --> 00:37:22,940
Hun ville ikke kunne klare det.

293
00:37:24,609 --> 00:37:27,912
Jeg må ikke dø igen.

294
00:37:32,250 --> 00:37:36,654
Forstår du det? Det ville knuse hende.

295
00:37:41,392 --> 00:37:43,394
Det ville også knuse mig.

296
00:38:27,571 --> 00:38:29,573
Mor?

297
00:38:30,975 --> 00:38:32,777
Mor.

298
00:38:43,554 --> 00:38:46,490
- Kira, sæt dig ind i bilen.
- Hvad?

299
00:38:46,624 --> 00:38:48,459
Sæt dig ind i bilen.

300
00:39:02,973 --> 00:39:04,375
Hun bliver hos os.

301
00:39:04,508 --> 00:39:06,877
Jeg har været kitsune i 900 år.

302
00:39:08,079 --> 00:39:12,416
Vil I have hende?
Så må I bekæmpe mig først.

303
00:39:27,865 --> 00:39:29,633
Hop ind!

304
00:39:34,438 --> 00:39:37,775
Kom nu. Kom så, af sted.

305
00:39:45,916 --> 00:39:47,084
Kom nu.

306
00:39:57,862 --> 00:39:59,530
Er alle i god behold?

307
00:40:11,642 --> 00:40:13,113
Du kom tilbage efter mig.

308
00:40:17,047 --> 00:40:19,884
Jeg elsker dig.
Jeg elsker dig så højt.

309
00:40:43,107 --> 00:40:46,110
Scott. Vågn op.

310
00:40:54,952 --> 00:40:58,622
- Hvad er der?
- Jeg fik noget at vide fra Corey.

311
00:40:58,756 --> 00:41:00,462
Vi ved, hvad Theo har gang i.

312
00:41:01,592 --> 00:41:04,662
Han leder efter en Alpha.
En blind Alpha.

313
00:41:07,998 --> 00:41:09,767
Deucalion.

