﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,268
<i>Tidligere:</i>

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,422
For otte år siden omkom næsten
en hel familie i en bilulykke.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,257
En pige ved navn Malia blev fundet.

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,076
Min datter er i live.
Jeg må dræbe hende igen.

5
00:00:10,210 --> 00:00:13,230
Jeg vil vise dig, hvordan din
stemme kan blive et våben.

6
00:00:13,313 --> 00:00:16,199
- Fortæl, hvad det er.
- Ikke hvad det er. Hvad det var.

7
00:00:16,282 --> 00:00:20,720
Et uhyre, hvis eneste formål var at dræbe.
Udyret fra Gévaudan.

8
00:00:45,712 --> 00:00:49,182
- Hvad er det der?
- Man kan kalde det et fingeraftryk.

9
00:00:50,683 --> 00:00:53,603
Det her kommer ikke til at ligne noget,
vi har set før, vel?

10
00:00:53,686 --> 00:00:57,557
Der har været mange beskrivelser
af Udyret fra Gévaudan.

11
00:00:57,690 --> 00:01:02,195
Alt fra en rødpelset kæmpeulv -

12
00:01:02,328 --> 00:01:05,732
- til en panter med hestehove
på størrelse med en hest.

13
00:01:06,066 --> 00:01:10,570
Men min farfar gav mig en beskrivelse,
der var noget mærkeligere.

14
00:01:10,703 --> 00:01:12,272
Hvordan mærkelig?

15
00:01:12,405 --> 00:01:15,475
Han sagde, kroppen var sort som olie.

16
00:01:16,276 --> 00:01:19,579
Solid men uformelig på samme tid.

17
00:01:19,712 --> 00:01:22,849
Som en skygge,
der foregiver at være virkelig.

18
00:01:37,697 --> 00:01:41,334
- Hvordan stopper vi den?
- Ifølge legenden -

19
00:01:41,468 --> 00:01:45,538
- var det eneste effektive våben
et enkelt spyd -

20
00:01:45,672 --> 00:01:47,640
- i hænderne på en ung kvinde.

21
00:01:47,774 --> 00:01:50,410
Jomfruen fra Gévaudan.

22
00:02:53,740 --> 00:02:55,341
Netop.

23
00:02:55,475 --> 00:02:57,777
Jeg kender jeres frekvens.

24
00:02:59,245 --> 00:03:01,681
Og jeg ved, at I er her af en grund.

25
00:03:03,650 --> 00:03:06,519
Gad vide, hvad det kan være.

26
00:05:22,555 --> 00:05:26,726
Parrish. Se på mig.

27
00:05:27,694 --> 00:05:32,665
Jeg ved, hvad du tænker. Drømmen er
ved at blive virkelig. Det sker ikke.

28
00:05:32,799 --> 00:05:35,568
Vi har 23 lig.

29
00:05:37,036 --> 00:05:38,471
Treogtyve.

30
00:05:38,604 --> 00:05:40,840
Derfor går du nu ned på stationen -

31
00:05:40,973 --> 00:05:44,527
- og gennemgår de sidste to ugers
anmeldelser om forsvundne personer.

32
00:05:44,610 --> 00:05:46,579
Det er vores job.

33
00:05:48,347 --> 00:05:49,749
Er det forstået?

34
00:06:03,830 --> 00:06:05,531
Hvem fandt dem?

35
00:06:06,099 --> 00:06:08,868
Argent.
Og han sagde, at lægerne er der.

36
00:06:09,001 --> 00:06:12,354
Han sagde også, at I måske ved,
hvad det her er for noget.

37
00:06:12,438 --> 00:06:15,086
- Vi har en teori.
- En lidt skræmmende teori.

38
00:06:15,374 --> 00:06:18,328
Retsmedicineren sagde,
ofrene blev dræbt et andet sted -

39
00:06:18,411 --> 00:06:19,996
- og så blev smidt i tunnelerne.

40
00:06:20,079 --> 00:06:22,298
Hvad, hvis Frygtens læger
gemmer ligene?

41
00:06:22,381 --> 00:06:25,035
- Hvorfor skulle de gøre det?
- De beskytter dem måske.

42
00:06:25,118 --> 00:06:29,055
- Som en forælder ville gøre.
- Beskytter hvad?

43
00:06:29,388 --> 00:06:32,925
- En varulv.
- Den kaldes Udyret.

44
00:06:34,527 --> 00:06:35,679
Vi ved det. Frygteligt.

45
00:06:35,762 --> 00:06:38,351
Vi må finde ud af,
hvad vi vil kalde Parrish.

46
00:06:39,465 --> 00:06:41,936
For hans drøm ser ud til
at blive virkelig.

47
00:06:47,974 --> 00:06:50,977
Brug dine hænder, sagde jeg -

48
00:06:51,110 --> 00:06:53,746
- ikke "slå lågen."

49
00:06:53,880 --> 00:06:59,085
Alt det her er lidt nyt for mig,
så prøv at være mere specifik.

50
00:06:59,418 --> 00:07:02,755
Dine hænder kan lede din stemme.

51
00:07:02,889 --> 00:07:08,194
De kan hjælpe med at styre den
mod målet. Prøv igen.

52
00:07:09,796 --> 00:07:12,565
- Hvordan har du lært det?
- Det er ligegyldigt.

53
00:07:12,698 --> 00:07:14,534
Du må finde din egen måde.

54
00:07:14,667 --> 00:07:20,106
- Måske virker din måde også for mig?
- Lydia, find din egen måde.

55
00:07:20,440 --> 00:07:23,142
Men intet af det her er
alligevel virkeligt.

56
00:07:23,476 --> 00:07:26,888
Min krop ligger i et andet
værelse og stirrer op på loftet.

57
00:07:33,986 --> 00:07:35,222
Føltes det virkeligt?

58
00:07:38,024 --> 00:07:39,892
Hvad laver du?

59
00:07:40,593 --> 00:07:44,664
Vil du ud? Så knus glasset.

60
00:07:49,068 --> 00:07:52,572
Det er ikke kun glas.
Det er skudsikkert polykarbonat.

61
00:07:52,705 --> 00:07:54,529
Så gør din stemme til en kugle.

62
00:07:55,541 --> 00:07:57,577
Knus glasset.

63
00:08:00,546 --> 00:08:03,082
Knus glasset.

64
00:08:04,684 --> 00:08:08,821
- Du laver sjov, ikke?
- Jeg lovede at hjælpe, og det gør jeg.

65
00:08:08,955 --> 00:08:10,874
Skal det hjælpe mig
med at finde Deaton?

66
00:08:10,957 --> 00:08:14,252
Nej. Noget i Frygtens lægers
operationsstue vil gøre det.

67
00:08:14,560 --> 00:08:16,813
Jeg kan tage dig med,
men ikke vise, hvor det er.

68
00:08:16,896 --> 00:08:20,049
- Hørt om bind for øjnene?
- Ikke et der virker på en prærie-varulv.

69
00:08:20,132 --> 00:08:22,201
- Hvad er der i den?
- Wolfsbane.

70
00:08:22,535 --> 00:08:23,953
Samme slags de brugte på Liam.

71
00:08:24,036 --> 00:08:26,456
Det varer kun kort tid,
og ingen bivirkninger.

72
00:08:26,539 --> 00:08:29,876
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
- Det kommer du til.

73
00:08:30,009 --> 00:08:33,833
For Ørkenulven kan være her, og
Scotts chef er måske allerede død.

74
00:08:35,147 --> 00:08:39,035
Vil du give Scott de dårlige nyheder?
Sige, det er din skyld, at Deaton er død?

75
00:08:39,118 --> 00:08:42,622
Fordi du udfordrede Ørkenulven
til at komme efter dig.

76
00:08:59,705 --> 00:09:02,074
Du må komme tættere på end det.

77
00:09:10,283 --> 00:09:11,284
Tættere på.

78
00:09:30,102 --> 00:09:31,103
Gør det.

79
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
<i>På sheriffens ordrer -</i>

80
00:09:43,215 --> 00:09:46,039
<i>- træder udgangsforbuddet
i kraft ved solnedgang.</i>

81
00:09:46,152 --> 00:09:49,172
<i>Alle fritidsaktiviteter er
indstillede indtil videre.</i>

82
00:09:49,255 --> 00:09:52,785
<i>Alle elever skal tage direkte hjem,
efter skoledagen er slut.</i>

83
00:10:11,844 --> 00:10:15,715
Du synes ikke, det er lidt for meget
ildkraft til en skole?

84
00:10:15,848 --> 00:10:20,236
Det var din far, der gav os dem her,
og han ville ikke officielt sige hvorfor.

85
00:10:20,319 --> 00:10:23,731
- Sagde han noget uofficielt?
- Nej, men alle har en teori.

86
00:10:23,856 --> 00:10:26,192
- Hvad er din?
- Har I ikke time nu?

87
00:10:26,325 --> 00:10:28,761
Kom nu, Strauss. Hvad er din teori?

88
00:10:34,333 --> 00:10:36,736
Tror I på det overnaturlige?

89
00:10:43,709 --> 00:10:47,797
Far, er du sikker på det her? Hvordan
kan jeg hjælpe, hvis jeg ikke kan slås?

90
00:10:47,880 --> 00:10:50,934
- Du kan stadig slås.
- Men jeg er bedre med et sværd.

91
00:10:51,017 --> 00:10:55,087
Som lærer og historieelsker kan jeg
måske inspirere dig med et citat.

92
00:10:55,221 --> 00:10:56,889
Åh, gud.

93
00:10:57,023 --> 00:11:00,993
Napoleon sagde: "Der er to kræfter
i verden: Sværdet og ånden.

94
00:11:01,127 --> 00:11:04,764
I det lange løb besejres sværdet altid
af ånden."

95
00:11:04,897 --> 00:11:07,033
Jeg troede,
jeg skulle besejre ånden.

96
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
Din ånd, Kira.

97
00:11:09,669 --> 00:11:12,104
Du er stadig stærkere end Ræven,
husk det.

98
00:11:12,238 --> 00:11:16,075
Men jeg er uduelig uden et våben.
Uden nytte for mine venner.

99
00:11:16,208 --> 00:11:18,878
Du har altid et våben,
det mægtigste af alle.

100
00:11:19,245 --> 00:11:20,830
Rører du min pande og siger:

101
00:11:20,913 --> 00:11:23,666
"Din sind er dit stærkeste våben",
så skriger jeg.

102
00:11:23,749 --> 00:11:25,969
Jeg havde ikke tænkt mig
at røre dig på panden.

103
00:11:26,052 --> 00:11:29,221
Men sværdet er en nøgle til Ræven.

104
00:11:29,355 --> 00:11:30,956
Ræven er for farlig.

105
00:11:36,328 --> 00:11:40,433
Dit sind er et våben, Kira.
Stol på dig selv.

106
00:11:40,766 --> 00:11:43,002
Du kan overliste Ræven.

107
00:12:12,198 --> 00:12:14,467
Hvad fanden er det her?

108
00:12:15,367 --> 00:12:17,470
Sikkerhed frem for alt.

109
00:12:18,204 --> 00:12:23,075
Jeg sagde, jeg ville hjælpe dig med
at finde Ørkenulven. Ikke at det var let.

110
00:12:23,209 --> 00:12:26,378
Du er fastspændt, så du ikke
gør dig selv fortræd.

111
00:12:28,447 --> 00:12:29,448
Eller mig.

112
00:12:34,153 --> 00:12:35,221
Kom nu.

113
00:12:36,489 --> 00:12:39,809
Frygtens læger brugte den her
til at holde øje med kimærerne.

114
00:12:39,892 --> 00:12:42,345
Den opsøger og retter sig ind
på en bestemt frekvens.

115
00:12:42,428 --> 00:12:44,964
De gav kimærerne en unik vibration.

116
00:12:45,097 --> 00:12:47,083
Hvordan hjælper det med at finde Deaton?

117
00:12:47,166 --> 00:12:51,137
Det gør det ikke. Det vil hjælpe dig med
at finde en prærie-varulv.

118
00:12:51,270 --> 00:12:52,371
Min mor.

119
00:12:52,505 --> 00:12:55,741
For overnaturlige væsner
har også deres egne frekvenser.

120
00:12:58,043 --> 00:12:59,478
Vil du lære mig fysik -

121
00:12:59,812 --> 00:13:03,332
- eller fæstne dit lille torturinstrument
på mit hoved og gå i gang?

122
00:13:03,415 --> 00:13:06,485
Du må fokusere på den, du vil finde.

123
00:13:07,219 --> 00:13:09,472
Skabe en forbindelse til
et minde om hende.

124
00:13:09,555 --> 00:13:13,142
- Jeg kan ikke huske en pind om hende.
- Tænk på noget andet så.

125
00:13:13,225 --> 00:13:15,361
Tænk på ulykken.

126
00:13:15,494 --> 00:13:19,612
Tænk på, da pistolen skød på bilen.
Hvad som helst der får dig tilbage.

127
00:13:22,401 --> 00:13:27,072
- Det her vil gøre ondt.
- Jeg er ligeglad.

128
00:13:41,420 --> 00:13:44,356
Luk dem ikke. Hold øjnene åbne.

129
00:13:44,490 --> 00:13:49,261
Jeg kan ikke. Det gør ondt!

130
00:13:49,395 --> 00:13:54,166
Åbn dem. Malia, åbn øjnene.

131
00:13:59,238 --> 00:14:03,175
Fuldmånen. Det må være fuldmånen.

132
00:14:10,549 --> 00:14:13,419
Jeg ved, hvor hun er. Hun er her.

133
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Hun er i Beacon Hills.

134
00:14:21,493 --> 00:14:22,670
OMKLÆDNINGSRUM
DRENGE

135
00:14:29,301 --> 00:14:33,372
- Du må sige noget til Scott fra mig.
- Hvorfor lige mig?

136
00:14:33,505 --> 00:14:36,609
Fordi jeg ikke kan lige nu.
Kan du gøre det eller ej?

137
00:14:36,942 --> 00:14:39,796
Han taler ikke med mig.
Du burde bede en anden om det.

138
00:14:39,879 --> 00:14:42,047
Hvem som helst, bare ikke mig.

139
00:14:42,615 --> 00:14:46,051
Sig, at han havde ret om tunnelerne.
Bare sig det, okay?

140
00:14:46,185 --> 00:14:47,386
Hvad mener du?

141
00:14:47,519 --> 00:14:50,106
Da vi var der og ledte efter
dig og Hayden...

142
00:14:50,189 --> 00:14:53,376
Vi vidste det ikke endnu, men vi var
meget nærmere, end vi troede.

143
00:14:53,459 --> 00:14:56,459
Der er en operationsstue dernede,
nede i tunnelerne.

144
00:14:57,229 --> 00:15:01,567
- Hvordan ved du det?
- Mest på grund af duften. Bare sig det.

145
00:15:01,901 --> 00:15:03,784
Sig til Scott, at han havde ret.

146
00:15:12,044 --> 00:15:13,979
Hvad er problemet?

147
00:15:14,113 --> 00:15:17,934
Udover at jeg kun har set nogle
luftrekognosceringsfotos af stedet -

148
00:15:18,017 --> 00:15:23,055
- og at vi går derind i blinde? Ham.

149
00:15:23,188 --> 00:15:25,208
Vil du ikke holde op med
at sigte på mig?

150
00:15:25,291 --> 00:15:28,115
- Han skal med os.
- Han forsøgte at dræbe Scott.

151
00:15:28,227 --> 00:15:31,345
- Teknisk set dræbte jeg Scott.
- Jeg burde dræbe dig.

152
00:15:31,463 --> 00:15:34,366
- Ikke med et haglgevær.
- Hold op, begge to.

153
00:15:35,234 --> 00:15:38,855
Jeg gjorde det for at overleve.
Frygtens læger ville dræbe alle.

154
00:15:38,938 --> 00:15:41,057
Jeg overbeviste dem om,
det skulle være Scott.

155
00:15:41,140 --> 00:15:43,559
- Du kan sige det til Scott.
- Når Deaton er tilbage.

156
00:15:43,642 --> 00:15:46,229
Det er ikke din skyld,
at Ørkenulven tog ham.

157
00:15:46,312 --> 00:15:49,532
Måske hindrer han mig i at dræbe hende.
Det vil Theo ikke.

158
00:15:49,615 --> 00:15:52,251
- Jeg vil hjælpe.
- Vær ikke så selvsikker.

159
00:15:52,384 --> 00:15:54,537
Hun er kendt for at bære tunge våben.

160
00:15:54,620 --> 00:15:57,189
Hvad ville en
prærie-varulv bruge våben til?

161
00:15:57,323 --> 00:15:58,958
Der findes en historie.

162
00:15:59,091 --> 00:16:02,915
Jeg kan ikke alle detaljerne,
men der skete noget for længe siden.

163
00:16:03,062 --> 00:16:05,064
Hun mistede en del af sin kraft.

164
00:16:05,197 --> 00:16:07,609
Hun er ikke så hurtig
eller stærk som før.

165
00:16:07,700 --> 00:16:10,053
Men hun kan stadig trykke
på aftrækkeren.

166
00:16:10,970 --> 00:16:13,172
Og hun er den perfekte skytte.

167
00:16:15,407 --> 00:16:19,979
Solen er på vej ned. Vi må af sted.
Skal du med eller ej?

168
00:16:47,139 --> 00:16:48,551
Hayden:
Kom over i aften?

169
00:17:22,741 --> 00:17:24,510
Er du faret vild?

170
00:17:26,612 --> 00:17:27,746
Totalt.

171
00:17:29,515 --> 00:17:32,810
- Hvordan vidste du, jeg var her?
- Jeg fulgte efter dig.

172
00:17:34,053 --> 00:17:36,995
- Hvorfor følger du efter mig?
- Hvorfor er du her?

173
00:17:37,456 --> 00:17:41,393
Jeg prøver at finde ud af, om det
var her, de tog mig og Hayden.

174
00:17:41,527 --> 00:17:45,397
Malia sagde, at hun også var her,
at det var det samme duftspor.

175
00:17:45,531 --> 00:17:47,299
Hun sagde, du havde ret.

176
00:17:50,502 --> 00:17:54,473
Du skulle være om gået om et hjørne.
Det er let at overse.

177
00:17:56,108 --> 00:17:58,344
Hvor mange gange så
du mig passere det?

178
00:17:59,211 --> 00:18:01,313
Fem gange.

179
00:18:03,682 --> 00:18:06,251
Kom, lad os se, om vi kan finde det.

180
00:18:07,820 --> 00:18:10,489
Ingen vagter, ingen lys.

181
00:18:11,256 --> 00:18:13,092
Det her sted virker helt øde.

182
00:18:13,225 --> 00:18:15,745
- Det burde gøre det lettere.
- Ikke nødvendigvis.

183
00:18:15,828 --> 00:18:19,749
Især ikke, hvis hun ved, at vi er på vej.
Var det virkelig det her sted?

184
00:18:19,832 --> 00:18:23,244
- Medmindre der er et andet Fort Jewett.
- Hun er nok gået.

185
00:18:23,669 --> 00:18:28,107
- Deaton er måske allerede væk.
- Jeg giver ikke op på grund af et "måske".

186
00:18:28,240 --> 00:18:30,493
Og jeg går ikke derind med så
meget usikkerhed.

187
00:18:30,576 --> 00:18:32,762
Du sagde,
du har jagtet hende i årevis.

188
00:18:32,845 --> 00:18:36,845
Hvorfor tror du, det har taget flere år?
Fordi hun ved, hvad hun gør.

189
00:18:37,483 --> 00:18:40,703
Hun tog Scotts chef af en grund.
Vi ved ikke, hvad grunden er.

190
00:18:40,786 --> 00:18:44,139
Vi ved ikke, om hun er tilbage,
fordi hun har savnet dig -

191
00:18:44,256 --> 00:18:46,308
- og er ivrig efter at blive genforenet -

192
00:18:46,391 --> 00:18:50,295
- eller om hun vil skyde dig i hovedet.
Vi ved ingenting.

193
00:18:50,429 --> 00:18:52,865
Vi ved noget. Vi ved, hvor hun er.

194
00:18:54,500 --> 00:18:57,302
Jeg går ind. Jeg er nødt til det.

195
00:19:07,513 --> 00:19:11,683
Meredith, vær sød at fortælle,
hvordan du gjorde det.

196
00:19:11,817 --> 00:19:14,353
Du må finde din egen måde.

197
00:19:15,187 --> 00:19:16,893
Hvorfor kan du ikke sige det?

198
00:19:17,823 --> 00:19:20,826
Fordi min måde gjorde,
at folk kom til skade.

199
00:19:22,327 --> 00:19:25,230
Nogle dage var der stilhed.

200
00:19:25,564 --> 00:19:31,303
Andre dage var skrigende det eneste,
jeg hørte, mennesker, der døde.

201
00:19:33,438 --> 00:19:34,540
Hvem?

202
00:19:36,241 --> 00:19:39,778
Alle, overalt.

203
00:19:39,912 --> 00:19:42,514
Jeg var til kemi-time, da det skete.

204
00:19:42,648 --> 00:19:45,184
Jeg holdt hænderne for ørerne.

205
00:19:45,317 --> 00:19:48,954
Læreren prøvede at forstå,
hvad der var galt.

206
00:19:49,288 --> 00:19:51,757
Jeg begyndte at slå
hænderne mod bordet -

207
00:19:51,890 --> 00:19:55,377
- indtil jeg ikke kunne holde det
ud mere, og så skreg jeg bare.

208
00:19:55,460 --> 00:19:57,262
Hvad skete der?

209
00:19:58,630 --> 00:20:01,300
Alle vinduerne gik i stykker.

210
00:20:01,567 --> 00:20:05,370
Jeg så børn med
glassplinter i armene -

211
00:20:05,504 --> 00:20:07,539
- og i deres ansigter.

212
00:20:07,940 --> 00:20:11,610
Nogle af dem blødte ud af ørerne.

213
00:20:11,743 --> 00:20:17,616
De sagde, det var en eksplosion
fremkaldt af kemikalier.

214
00:20:18,417 --> 00:20:20,886
Men alle vidste, det var mig.

215
00:20:24,890 --> 00:20:28,493
Find en bedre måde, Lydia.

216
00:20:28,627 --> 00:20:32,864
Min stemme er som en bombe,
der eksploderer.

217
00:20:32,998 --> 00:20:36,501
Din skal være en kugle.

218
00:20:40,439 --> 00:20:41,974
Hørte du det?

219
00:20:55,787 --> 00:20:57,489
Malia?

220
00:20:59,491 --> 00:21:00,559
Malia.

221
00:21:06,331 --> 00:21:08,743
Er det her rigtigt eller
bare i mit hoved?

222
00:21:09,434 --> 00:21:12,838
Jeg tror, du ved, hvordan en
banshee-forudanelse føles.

223
00:21:19,444 --> 00:21:22,581
Hun vil dø.

224
00:21:26,752 --> 00:21:28,954
EICHENHUSET

225
00:21:41,700 --> 00:21:45,112
Dine lærere gav os nogle af de ting,
som I har arbejdet på.

226
00:21:46,071 --> 00:21:48,719
De ville have,
at vi skulle gemme dem til dig.

227
00:21:49,341 --> 00:21:54,313
Jeg så noget om Riemannhypotesen.

228
00:21:55,080 --> 00:21:59,918
Ting, som ikke-trivielle nuller,
zetafunktioner -

229
00:22:00,052 --> 00:22:04,423
- og en masse andre ting,
som jeg slet ikke forstår.

230
00:22:08,627 --> 00:22:10,980
Måske kunne du vågne og
forklare mig det?

231
00:22:18,970 --> 00:22:22,040
Kom nu,
Lydia, du må komme tilbage til os.

232
00:22:24,776 --> 00:22:27,579
Vi klarer aldrig det her uden dig.

233
00:22:29,114 --> 00:22:31,583
Lydia, du skal vågne op.

234
00:22:33,018 --> 00:22:35,353
Jeg tror, det er nok nu.

235
00:22:37,489 --> 00:22:38,757
Stiles.

236
00:22:43,995 --> 00:22:46,598
Vent lidt, hvad er det her?

237
00:22:48,467 --> 00:22:51,536
- Hvad laver de med hende?
- Okay, du må gå.

238
00:22:51,670 --> 00:22:53,355
De har barberet hendes hoved.

239
00:22:53,438 --> 00:22:55,574
Vidste du det? Hvad vil de gøre?

240
00:22:55,707 --> 00:22:58,844
- Bore et hul i hendes hoved?
- Er du vanvittig?

241
00:23:00,512 --> 00:23:03,582
Det er for ECT,
elektrokonvulsiv terapi.

242
00:23:04,750 --> 00:23:06,818
De barberer små dele af skalpen.

243
00:23:06,952 --> 00:23:09,821
Det gøres under narkose
og er helt sikkert.

244
00:23:11,022 --> 00:23:14,493
Se på hende, Stiles.
Hun er min datter.

245
00:23:14,626 --> 00:23:17,929
Tror du ikke, jeg gør alt for
at få hende ud af det her?

246
00:23:18,063 --> 00:23:21,600
- Nej, det der er ikke ECT.
- Er alt i orden her?

247
00:23:21,733 --> 00:23:25,036
Ja. Vores gæst er ved at gå.

248
00:23:26,505 --> 00:23:29,775
Gå, Stiles. Ellers får du ikke lov til
at komme tilbage.

249
00:23:39,718 --> 00:23:43,155
Okay, Lydia. Det er tid til dit bad.

250
00:23:50,162 --> 00:23:51,196
Undskyld.

251
00:23:59,104 --> 00:24:00,639
Tak.

252
00:24:11,049 --> 00:24:14,686
- Kan du mærke det?
- Det er noget, der vibrerer.

253
00:24:14,820 --> 00:24:16,820
Jeg ved ikke, hvor det kommer fra.

254
00:24:23,061 --> 00:24:24,863
Det kommer fra alle sider.

255
00:24:35,006 --> 00:24:37,809
Jeg prøvede bare at
gøre noget rigtigt.

256
00:24:37,943 --> 00:24:42,180
- Du gør meget rigtigt.
- Ja, men en ting var meget forkert.

257
00:24:42,514 --> 00:24:44,082
Hayden er i live.

258
00:24:44,216 --> 00:24:46,922
- Intet før det betyder noget.
- Det burde det.

259
00:24:48,119 --> 00:24:51,122
Jeg må gøre mere end bare
at sige undskyld.

260
00:24:52,224 --> 00:24:54,401
Du har faktisk stadig ikke gjort det.

261
00:24:55,760 --> 00:25:00,699
På min gamle skole, på Devenford -

262
00:25:01,967 --> 00:25:05,670
- kom jeg op at slås med en fyr
og slog to af hans tænder ud.

263
00:25:05,804 --> 00:25:08,573
De tvang mig til at skrive et
undskyldningsbrev.

264
00:25:08,707 --> 00:25:10,926
Vi vidste begge,
at det ikke betød noget.

265
00:25:11,009 --> 00:25:14,846
Vi vidste, vi før eller senere
kom op at slås igen.

266
00:25:18,850 --> 00:25:22,921
Jeg kan ikke bare sige undskyld.
Jeg må gøre noget.

267
00:25:23,054 --> 00:25:25,991
Jeg er måske nødt til at redde dit liv.

268
00:25:33,798 --> 00:25:37,569
Bare rolig,
du vil sikkert få en chanc for det.

269
00:25:40,138 --> 00:25:41,539
Ikke hernede.

270
00:25:42,807 --> 00:25:45,561
Vi har været her i flere timer.
Vi har kun fundet -

271
00:25:45,644 --> 00:25:48,079
- en fjollet slangeskulptur på væggen.

272
00:25:55,987 --> 00:25:57,340
Tror du, den er vigtig?

273
00:27:04,289 --> 00:27:08,159
- Det gjorde du bare ikke.
- Jeg var nødt til det.

274
00:27:15,667 --> 00:27:17,302
Hej, Scott.

275
00:27:21,172 --> 00:27:24,943
Jeg har aldrig set den farve på dig.

276
00:27:26,177 --> 00:27:28,046
Den passer dig.

277
00:27:31,349 --> 00:27:32,650
Hvem er den gamle?

278
00:27:34,352 --> 00:27:38,990
Lige nu ville de kalde mig
et nødvendigt onde.

279
00:27:39,958 --> 00:27:41,726
Men I kan kalde mig Gerard.

280
00:27:43,094 --> 00:27:44,329
Hvad tænkte du på?

281
00:27:44,662 --> 00:27:46,782
- At vi har brug for ham.
- Han har ret.

282
00:27:46,865 --> 00:27:50,301
Hvis man vil fange en varulv
som Udyret fra Gévaudan -

283
00:27:50,435 --> 00:27:52,904
- har man brug for mere end en Argent.

284
00:27:54,205 --> 00:27:57,108
Han kender alle historierne,
sagnene.

285
00:27:57,242 --> 00:27:59,948
Alt, der er skrevet og alt,
der er ført videre.

286
00:28:02,714 --> 00:28:04,682
Er du sikker på det her?

287
00:28:06,418 --> 00:28:07,886
Kig engang.

288
00:28:14,392 --> 00:28:16,961
Den til højre er Udyret fra Gévaudan.

289
00:28:18,063 --> 00:28:19,731
Ved I, hvad den anden er?

290
00:28:22,801 --> 00:28:26,371
Helvedeshunden, den vogter over
overnaturlige steder.

291
00:28:26,704 --> 00:28:28,390
De er begge nattens skabninger -

292
00:28:28,473 --> 00:28:31,693
- men I kender dem måske som
almindelige mennesker om dagen.

293
00:28:31,776 --> 00:28:34,779
Og sandsynligvis ved ingen af dem,
hvad de er.

294
00:28:37,415 --> 00:28:38,416
Hvad er der?

295
00:28:39,417 --> 00:28:45,190
Vi fandt en besked på latin.
<i>Damnatio memoriae.</i>

296
00:28:49,060 --> 00:28:52,230
Den ville huske på sig selv.

297
00:28:54,733 --> 00:28:57,019
- Det kunne give os tid.
- Tid til hvad?

298
00:28:57,102 --> 00:28:58,903
Til at forhindre det her.

299
00:29:19,090 --> 00:29:20,091
Hvem er de?

300
00:29:23,027 --> 00:29:26,831
Os. Det er os alle sammen.

301
00:29:48,319 --> 00:29:49,954
Noget er galt.

302
00:29:51,890 --> 00:29:56,394
- Er det et duftspor?
- Det ved jeg ikke.

303
00:30:36,000 --> 00:30:40,371
Det var mig, ikke?
Du opfangede et kemisk signal.

304
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Det var sikkert anger.

305
00:30:43,208 --> 00:30:46,561
For jeg ville ikke gøre det her,
men jeg havde intet valg.

306
00:31:12,937 --> 00:31:14,937
Du skulle have lyttet til Braeden.

307
00:31:30,488 --> 00:31:33,524
Jeg var med i et BD-team
i Afghanistan.

308
00:31:33,658 --> 00:31:38,229
Bombe-desarmering.
Vi desarmerede sprængladninger.

309
00:31:39,397 --> 00:31:42,901
- Og før det?
- Highschool.

310
00:31:49,641 --> 00:31:54,145
- Hvad skal det forestille? En varulv?
- Nej. Det er en helvedeshund.

311
00:32:05,156 --> 00:32:07,926
Hvad mere kan du
huske fra Afghanistan?

312
00:32:17,235 --> 00:32:22,140
Du sagde, du kom til Beacon Hills,
fordi du følte dig draget hertil.

313
00:32:32,216 --> 00:32:37,989
- Du gemte kimærerne lig.
- Du kan modstå ild.

314
00:32:39,724 --> 00:32:41,592
Nej, vent!

315
00:32:55,673 --> 00:33:01,446
Vi tænkte på, hvor brandsikker
du egentlig er, vicesherif?

316
00:33:02,513 --> 00:33:04,582
Hvad helvede laver I?

317
00:33:26,637 --> 00:33:28,072
Helvedeshunden.

318
00:33:31,509 --> 00:33:34,162
Hvad, hvis I tog fejl?
Havde I brændt mit øje ud?

319
00:33:34,245 --> 00:33:35,480
Ja.

320
00:33:35,613 --> 00:33:40,385
- Er han din far?
- Det var ikke mit valg.

321
00:33:44,122 --> 00:33:46,157
Du har været der længe nok. Kom.

322
00:33:47,091 --> 00:33:49,503
Jeg køber ikke,
du skulle være katatonisk.

323
00:33:50,495 --> 00:33:53,364
Jeg ved, du kan høre mig.

324
00:34:00,671 --> 00:34:03,541
Far nu ikke vild, Lydia.

325
00:34:04,442 --> 00:34:07,712
Du kan hjælpe dem,
men du må ud herfra først.

326
00:34:08,046 --> 00:34:12,083
Hun er i knibe.
Jeg tror, det sker nu.

327
00:34:13,551 --> 00:34:17,355
- <i>Dit rigtige navn er ikke Malia.</i>
- Åh, gud.

328
00:34:19,323 --> 00:34:20,625
Hun har fundet hende.

329
00:34:22,427 --> 00:34:24,295
Du har intet navn.

330
00:34:24,429 --> 00:34:27,841
Talia Hale tog dig fra mig,
inden jeg nåede at give dig et.

331
00:34:31,569 --> 00:34:36,607
Hvad du har, er magt, styrke,
hurtighed og evnen til at heles.

332
00:34:36,741 --> 00:34:38,800
Ved du, hvor du fik det fra, Malia?

333
00:34:39,077 --> 00:34:41,612
Ved du, hvem du stjal det fra? Mig.

334
00:34:45,283 --> 00:34:46,813
Sig til, når det gør ondt.

335
00:34:49,620 --> 00:34:51,679
Sig til, når det gør virkelig ondt.

336
00:34:57,795 --> 00:35:02,567
Corrine! Du får det ikke tilbage
sådan her. Det skal være fuldmåne.

337
00:35:02,700 --> 00:35:04,818
Dræber du hende nu får du ingenting.

338
00:35:08,272 --> 00:35:11,409
Du kan hjælpe hende. Lydia!

339
00:35:19,817 --> 00:35:24,188
Lydia! Knus glasset.

340
00:35:26,124 --> 00:35:28,493
Knus glasset!

341
00:36:23,681 --> 00:36:27,485
Jeg slog dem ihjel på grund af dig.
Jeg dræbte min egen familie.

342
00:36:27,618 --> 00:36:30,855
Din adoptivfamilie.
Jeg er din familie, skat.

343
00:36:57,448 --> 00:36:59,534
Men hvis det får dig til
at få det bedre -

344
00:36:59,617 --> 00:37:03,382
- så brød jeg mig ikke om dem.
Jeg prøvede bare at slå dig ihjel.

345
00:37:26,811 --> 00:37:28,459
Jeg må til fortælle dem det!

346
00:37:29,680 --> 00:37:32,250
De vil alle dø.

347
00:37:33,618 --> 00:37:35,486
Mine venner.

348
00:37:36,587 --> 00:37:37,989
De vil alle sammen dø.

349
00:37:43,794 --> 00:37:45,029
Malia.

350
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
Kom nu!

351
00:38:38,716 --> 00:38:41,986
Alt det her bare for at
uskadeliggøre en blind varulv.

352
00:38:43,587 --> 00:38:46,057
Fornyligt blindet på ny.

353
00:38:47,391 --> 00:38:53,064
Desværre viste helingen af mine øjne
sig at være midlertidig.

354
00:38:53,798 --> 00:38:57,368
En afskedsgave fra min tid
med Scott McCall.

355
00:38:57,501 --> 00:39:00,705
- En af dine venner?
- Vi har lidt uenigheder.

356
00:39:01,539 --> 00:39:05,576
Han ved, hvorfor han er her.
Han kender til Udyret.

357
00:39:06,877 --> 00:39:09,980
Udyret fra Gévaudan.

358
00:39:10,614 --> 00:39:13,984
Historiens mest grusomme,
mest berømte varulv.

359
00:39:15,953 --> 00:39:20,558
Og du tror, jeg vil vise dig,
hvordan man stjæler dets kraft.

360
00:39:26,397 --> 00:39:28,574
Jeg tror,
du er åben for at forhandle.

361
00:39:30,368 --> 00:39:32,898
Du skal bare fortælle mig,
hvad du vil have.

362
00:39:33,871 --> 00:39:38,042
Jeg vil have hans øjne
på mine klospidser.

363
00:39:41,779 --> 00:39:45,883
Jeg vil have Scott McCalls øjne.

364
00:40:59,557 --> 00:41:01,158
EICHEN SIKKERHEDSJOURNAL

365
00:41:09,834 --> 00:41:11,168
Nu henter vi Lydia.

