﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,303
<i>Aiemmin tapahtunutta:</i>

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,422
Kahdeksan vuotta sitten
melkein koko perhe kuoli kolarissa.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,257
Nuori tyttö nimeltä Malia löytyi.

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,127
Tyttäreni on elossa.
Minun on tapettava hänet uudelleen.

5
00:00:10,210 --> 00:00:13,179
Näytän sinulle,
miten voit käyttää ääntäsi aseena.

6
00:00:13,313 --> 00:00:16,199
- Kerro, mikä se on.
- Ei, mikä se on, vaan mikä se oli.

7
00:00:16,282 --> 00:00:20,720
Hirviö, jonka ainoa tarkoitus oli tappaa.
Gévaudanin peto.

8
00:00:45,712 --> 00:00:49,182
- Mikä tuo on?
- Sitä voisi sanoa sormenjäljeksi.

9
00:00:50,683 --> 00:00:53,603
Tämä tulee olemaan jotain
ennennäkemätöntä, vai mitä?

10
00:00:53,686 --> 00:00:57,557
Gévaudanin pedosta oli paljon kuvauksia.

11
00:00:57,690 --> 00:01:02,195
Kaikkea punaturkkisesta
jättiläissudesta-

12
00:01:02,328 --> 00:01:05,732
-sorkkajalkaiseen,
hevosen kokoiseen pantteriin.

13
00:01:06,066 --> 00:01:10,570
Isoisäni tosin antoi minulle
hieman erikoisemman kuvauksen siitä.

14
00:01:10,703 --> 00:01:12,272
Kuinka erikoisen?

15
00:01:12,405 --> 00:01:15,475
Hän sanoi sen kehon
olevan mustaa kuin öljy-

16
00:01:16,276 --> 00:01:19,579
-samalla sekä kiinteää että hahmotonta.

17
00:01:19,712 --> 00:01:22,849
Kuin varjo,
joka teeskentelee olevansa oikea.

18
00:01:37,697 --> 00:01:41,334
- Miten pysäytämme sen?
- Legendan mukaan...

19
00:01:41,468 --> 00:01:45,538
...ainoa siihen tehoava ase
oli yksinkertainen keihäs-

20
00:01:45,672 --> 00:01:47,640
-jota käytti nuori nainen.

21
00:01:47,774 --> 00:01:50,410
Gévaudanin neito.

22
00:02:53,740 --> 00:02:55,341
Aivan.

23
00:02:55,475 --> 00:02:57,777
Tiedän taajuutenne.

24
00:02:59,245 --> 00:03:01,681
Tiedän myös, että olette täällä syystä.

25
00:03:03,650 --> 00:03:06,519
Mikähän se mahtaa olla?

26
00:05:22,555 --> 00:05:26,726
Parrish, katso minuun.

27
00:05:27,694 --> 00:05:32,665
Tiedän, että ajattelet unen toteutuvan.
Niin ei kuitenkaan ole.

28
00:05:32,799 --> 00:05:35,568
Seriffi, ruumiita on 23.

29
00:05:37,036 --> 00:05:38,471
Heitä on 23.

30
00:05:38,604 --> 00:05:40,890
Mikä tarkoittaa sitä,
että palaat asemalle-

31
00:05:40,973 --> 00:05:44,527
-ja käyt läpi kaikki katoamistapaukset
viimeiseltä kahdelta viikolta.

32
00:05:44,610 --> 00:05:46,579
Niin me toimimme.

33
00:05:48,347 --> 00:05:49,749
Ymmärrätkö, Parrish?

34
00:06:03,830 --> 00:06:05,531
Kuka löysi heidät?

35
00:06:06,099 --> 00:06:08,868
Argent. Hän sanoi,
että Tohtorit olivat siellä.

36
00:06:09,001 --> 00:06:12,296
Hän sanoi myös, että te ehkä tiedätte,
mikä tämä otus on.

37
00:06:12,438 --> 00:06:15,144
- Meillä on teoria.
- Se on aika kauhea teoria.

38
00:06:15,374 --> 00:06:18,328
Oikeuslääkärin mukaan
uhrit tapettiin jossain muualla-

39
00:06:18,411 --> 00:06:19,996
-ja heivattiin sitten tunneleihin.

40
00:06:20,079 --> 00:06:22,298
Mitä jos Tohtorit piilottelevat ruumiita?

41
00:06:22,381 --> 00:06:25,035
- Miksi he niin tekisivät?
- Ehkä he peittelevät sen jälkiä.

42
00:06:25,118 --> 00:06:29,055
- Suojelevat sitä kuin vanhempi lastaan.
- Suojelevat mitä?

43
00:06:29,388 --> 00:06:32,925
- Ihmissutta.
- Sitä kutsutaan Pedoksi.

44
00:06:34,527 --> 00:06:35,628
Niinpä, kauheaa.

45
00:06:35,762 --> 00:06:38,410
Meidän pitää keksiä,
miksi kutsumme Parrishia.

46
00:06:39,465 --> 00:06:41,818
Näköjään hänen unensa
on käymässä toteen.

47
00:06:47,974 --> 00:06:50,977
Käskin käyttää käsiäsi.

48
00:06:51,110 --> 00:06:53,746
En käskenyt hakata porttia.

49
00:06:53,880 --> 00:06:59,085
Tämä on minulle aika uusi juttu,
joten älä pihtaile täsmennyksien kanssa.

50
00:06:59,418 --> 00:07:02,755
Kätesi voivat ohjata ääntäsi.

51
00:07:02,889 --> 00:07:08,194
Ne auttavat työntämään sen kohteeseen.
Yritä uudelleen.

52
00:07:09,796 --> 00:07:12,565
- Miten sinä opit sen?
- Sillä ei ole väliä.

53
00:07:12,698 --> 00:07:14,534
Sinun on löydettävä oma tapasi.

54
00:07:14,667 --> 00:07:20,106
- Mitä jos sinun tapasi toimii minullakin?
- Lydia, etsi oma tapasi.

55
00:07:20,440 --> 00:07:23,142
Mikään tästä ei ole edes totta.

56
00:07:23,476 --> 00:07:26,546
Ruumiini makaa toisaalla
ja tuijottaa kattoon.

57
00:07:33,986 --> 00:07:35,222
Tuntuiko tuo todelta?

58
00:07:38,024 --> 00:07:39,892
Mitä sinä teet?

59
00:07:40,593 --> 00:07:44,664
Haluatko ulos? Riko lasi.

60
00:07:49,068 --> 00:07:52,572
Se ei ole vain lasia,
vaan luodinkestävää polykarbonaattia.

61
00:07:52,705 --> 00:07:54,294
Tee äänestäsi sitten luoti.

62
00:07:55,541 --> 00:07:57,577
Riko lasi.

63
00:08:00,546 --> 00:08:03,082
Riko lasi.

64
00:08:04,684 --> 00:08:08,821
- Sinähän pilailet, vai mitä?
- Lupasin auttaa ja sen teen.

65
00:08:08,955 --> 00:08:10,874
Tuoko auttaa minua löytämään Deatonin?

66
00:08:10,957 --> 00:08:14,227
Ei. Eräs asia tohtorien
leikkaussalissa tekee sen.

67
00:08:14,560 --> 00:08:16,813
Voin viedä sinut,
mutten näyttää, missä se on.

68
00:08:16,896 --> 00:08:20,049
- Oletko kuullut siteestä silmillä?
- En ihmiskojoottiin tehoavasta.

69
00:08:20,132 --> 00:08:22,201
- Mitä siinä on?
- Ukonhattua.

70
00:08:22,535 --> 00:08:23,953
Samaa, mitä Liamiin käytettiin.

71
00:08:24,036 --> 00:08:26,456
Vaikutus ei kestä kauaa,
eikä sivuoireita ole.

72
00:08:26,539 --> 00:08:29,926
- Miksi luottaisin sinuun?
- Ei kannatakaan, mutta luotat silti.

73
00:08:30,009 --> 00:08:34,421
Koska Aavikkosusi saattaa olla täällä,
ja Scottin pomo saattaa olla kuollut.

74
00:08:35,147 --> 00:08:39,035
Haluatko kertoa Scottille huonot uutiset
ja että Deatonin kuolema on syytäsi?

75
00:08:39,118 --> 00:08:42,622
Sinähän yllytit
Aavikkosuden tulemaan perääsi.

76
00:08:59,705 --> 00:09:02,074
Sinun on tultava lähemmäs.

77
00:09:10,283 --> 00:09:11,284
Lähemmäs.

78
00:09:30,102 --> 00:09:31,103
Tee se.

79
00:09:41,747 --> 00:09:43,082
<i>Seriffin määräyksestä-</i>

80
00:09:43,215 --> 00:09:46,069
<i>-ulkonaliikkumiskielto
astuu voimaan tänään keskiyöllä.</i>

81
00:09:46,152 --> 00:09:49,172
<i>Kaikki iltapäiväharrastukset
on peruttu toistaiseksi.</i>

82
00:09:49,255 --> 00:09:52,658
<i>Oppilaiden pitää mennä
suoraan kotiin koulupäivän jälkeen.</i>

83
00:10:11,844 --> 00:10:15,715
Eikö tämä ole vähän liikaa
tulivoimaa kouluun?

84
00:10:15,848 --> 00:10:19,919
Isäsi määräsi nämä meille.
Hän ei kertonut sille virallisesti syytä.

85
00:10:20,319 --> 00:10:23,773
- Sanoiko hän mitään epävirallisesti?
- Ei, mutta kaikilla on teoriansa.

86
00:10:23,856 --> 00:10:26,242
- Mikä on sinun?
- En saisi puhua. Teillä on tunti.

87
00:10:26,325 --> 00:10:28,761
Älä nyt, Strauss.
Mikä sinun teoriasi on?

88
00:10:34,333 --> 00:10:36,736
Uskotteko te yliluonnolliseen?

89
00:10:43,709 --> 00:10:47,797
Isä, oletko varma tästä? Miten voin
auttaa ystäviäni, jos en voi taistella?

90
00:10:47,880 --> 00:10:50,934
- Osaat yhä taistella.
- Mutta olen parempi miekan kanssa.

91
00:10:51,017 --> 00:10:55,087
Opettajana ja historiafanina
voin inspiroida sinua sitaatilla.

92
00:10:55,221 --> 00:10:56,889
Voi luoja.

93
00:10:57,023 --> 00:11:00,993
Napoleon sanoi: "Maailmassa on
vain kaksi voimaa, miekka ja henki."

94
00:11:01,127 --> 00:11:04,764
"Lopulta henki aina voittaa miekan."

95
00:11:04,897 --> 00:11:07,083
Luulin, että minun piti voittaa henki.

96
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
Sinun henkesi, Kira.

97
00:11:09,669 --> 00:11:12,104
Olet yhä Kettua vahvempi. Muista se.

98
00:11:12,238 --> 00:11:16,075
Olen hyödytön ilman asettani.
Olen hyödytön ystävilleni.

99
00:11:16,208 --> 00:11:18,878
Sinulla on aina ase.
Aseista kaikkein vahvin.

100
00:11:19,245 --> 00:11:20,830
Jos taputat otsaani ja sanot-

101
00:11:20,913 --> 00:11:23,443
-että mieleni on vahvin aseeni,
minä huudan.

102
00:11:23,749 --> 00:11:25,918
En aikonut taputtaa otsaasi.

103
00:11:26,052 --> 00:11:29,221
Miekka on kuitenkin väylä Ketun luo.

104
00:11:29,355 --> 00:11:30,956
Kettu on liian vaarallinen.

105
00:11:36,328 --> 00:11:40,433
Mielesi on ase, Kira. Luota itseesi.

106
00:11:40,766 --> 00:11:43,002
Voit olla Kettua ovelampi.

107
00:12:12,198 --> 00:12:14,467
Mitä hittoa tämä on?

108
00:12:15,367 --> 00:12:17,470
Turvallisuus ennen muuta.

109
00:12:18,204 --> 00:12:23,075
Lupasin auttaa löytämään Aavikkosuden.
En väittänyt sen olevan helppoa.

110
00:12:23,209 --> 00:12:26,378
Siteet estävät sinua
satuttamasta itseäsi.

111
00:12:28,447 --> 00:12:29,448
Tai minua.

112
00:12:34,153 --> 00:12:35,221
Älä viitsi.

113
00:12:36,489 --> 00:12:39,758
Tämän avulla Kauhutohtorit
seuraavat khimairoita.

114
00:12:39,892 --> 00:12:42,345
Se etsii ja tarkentuu
tietylle taajuudelle.

115
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
He antoivat khimairoille
oman värähtelytaajuuden.

116
00:12:45,097 --> 00:12:47,083
Miten se auttaa minua
löytämään Deatonin?

117
00:12:47,166 --> 00:12:51,137
Ei autakaan, mutta se auttaa
sinua löytämään ihmiskojootin.

118
00:12:51,270 --> 00:12:52,371
Äitini.

119
00:12:52,505 --> 00:12:55,623
Yliluonnollisilla olennoilla
on myös omat taajuutensa.

120
00:12:58,043 --> 00:12:59,514
Aiotko opettaa fysiikkaa-

121
00:12:59,812 --> 00:13:03,332
-vai laittaa pikku kidutuslaitteesi
päähäni ja aloittaa tämän?

122
00:13:03,415 --> 00:13:06,485
Sinun on keskityttävä häneen,
jonka haluat löytää.

123
00:13:07,219 --> 00:13:09,472
Sinun on luotava yhteys
muistoon hänestä.

124
00:13:09,555 --> 00:13:13,092
- En muista hänestä mitään.
- Ajattele sitten jotain muuta.

125
00:13:13,225 --> 00:13:15,361
Ajattele kolaria.

126
00:13:15,494 --> 00:13:19,436
Ajattele ammuskelua auton luona.
Mitä vain, mikä vie sinut takaisin.

127
00:13:22,401 --> 00:13:27,072
- Tämä sattuu.
- Ihan sama minulle.

128
00:13:41,420 --> 00:13:44,356
Älä sulje silmiäsi. Pidä ne auki.

129
00:13:44,490 --> 00:13:49,261
En voi... En voi... Sattuu!

130
00:13:49,395 --> 00:13:54,166
Avaa ne. Malia, avaa silmäsi.

131
00:13:59,238 --> 00:14:03,175
Täysikuu.
Sanoin, että on oltava täysikuu.

132
00:14:10,549 --> 00:14:13,419
Tiedän, missä hän on. Hän on täällä.

133
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Hän on Beacon Hillsissä.

134
00:14:21,493 --> 00:14:22,494
POIKIEN PUKUHUONE

135
00:14:29,301 --> 00:14:33,372
- Kerro Scottille jotain puolestani.
- Miksi minä?

136
00:14:33,505 --> 00:14:36,609
Koska minä en voi juuri nyt.
Teetkö sen vai et?

137
00:14:36,942 --> 00:14:39,796
Emme ole oikein puheväleissä.
Pyydä jotakuta muuta.

138
00:14:39,879 --> 00:14:42,047
Ketä tahansa muuta.

139
00:14:42,615 --> 00:14:46,102
Voitko vain kertoa hänelle, että hän
oli oikeassa tunneleiden suhteen?

140
00:14:46,185 --> 00:14:47,386
Mitä tarkoitat?

141
00:14:47,519 --> 00:14:50,106
Kun olimme siellä etsimässä
sinua ja Haydeniä-

142
00:14:50,189 --> 00:14:53,376
-emme tienneet vielä, mutta olimme
paljon lähempänä kuin luulimme.

143
00:14:53,459 --> 00:14:56,328
Tunneleissa on leikkaussali.

144
00:14:57,229 --> 00:15:01,567
- Mistä tiedät?
- Lähinnä hajusta. Kerro vain hänelle.

145
00:15:01,901 --> 00:15:03,607
Kerro, että hän oli oikeassa.

146
00:15:12,044 --> 00:15:13,979
Mikä on vialla?

147
00:15:14,113 --> 00:15:17,934
Senkö lisäksi, etten ole nähnyt
paikasta muuta kuin pari ilmakuvaa-

148
00:15:18,017 --> 00:15:23,055
-ja nyt me menemme sinne sokkona?
Hän.

149
00:15:23,188 --> 00:15:25,208
Voisitko olla osoittamatta minua sillä?

150
00:15:25,291 --> 00:15:28,144
- Hän tulee mukaamme.
- Hän yritti tappaa Scottin.

151
00:15:28,227 --> 00:15:31,380
- Teknisesti ottaen tapoin Scottin.
- Minun pitäisi tappaa sinut.

152
00:15:31,463 --> 00:15:34,366
- Ei onnistu haulikolla.
- Lopettakaa. Kumpikin.

153
00:15:35,234 --> 00:15:38,855
Tein, mitä täytyi, jotta selviytyisin.
Tohtorit halusivat tappaa kaikki.

154
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Sain vakuuteltua,
että pelkkä Scott riittää.

155
00:15:41,106 --> 00:15:43,559
- Voisit yhä kertoa Scottille.
- Kun Deaton on löydetty.

156
00:15:43,642 --> 00:15:46,229
Hän ei syytä sinua siitä,
kun Aavikkosusi vei hänet.

157
00:15:46,312 --> 00:15:49,489
Hän voi estää minua tappamasta häntä.
Theo ei niin tee.

158
00:15:49,615 --> 00:15:52,301
- Ajattelin auttaa.
- Älä ole itsestäsi noin varma.

159
00:15:52,384 --> 00:15:54,537
Hänellä tiedetään olevan
vahva aseistus.

160
00:15:54,620 --> 00:15:57,189
Mihin ihmiskojootti tarvitsee aseita?

161
00:15:57,323 --> 00:15:58,958
Siihen liittyy eräs tarina.

162
00:15:59,091 --> 00:16:02,979
En tiedä kaikkia yksityiskohtia,
mutta jotain tapahtui kauan sitten.

163
00:16:03,062 --> 00:16:05,114
Jotenkin hän menetti osan voimistaan.

164
00:16:05,197 --> 00:16:07,617
Hän ei ole niin nopea
tai vahva kuin ennen.

165
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
Hän voi silti vetää liipaisimesta.

166
00:16:10,970 --> 00:16:13,172
Ja hän osuu aina.

167
00:16:15,407 --> 00:16:19,979
Aurinko laskee. Meidän on mentävä.
Tuletko vai et?

168
00:16:47,139 --> 00:16:48,551
Tuletko käymään illalla?

169
00:17:22,741 --> 00:17:24,510
Oletko eksyksissä?

170
00:17:26,612 --> 00:17:27,746
Täysin.

171
00:17:29,515 --> 00:17:32,584
- Mistä tiesit, että olen täällä?
- Seurasin sinua.

172
00:17:34,053 --> 00:17:36,524
- Miksi seuraat minua?
- Miksi olet täällä?

173
00:17:37,456 --> 00:17:41,393
Yritän selvittää, toivatko he
minut ja Haydenin tänne.

174
00:17:41,527 --> 00:17:45,397
Malia sanoi olleensa täällä myös.
Että haju oli sama.

175
00:17:45,531 --> 00:17:47,590
Hän sanoi, että sinä olit oikeassa.

176
00:17:50,502 --> 00:17:54,797
Tuossa on käännös, josta menet koko
ajan ohi. Se jää helposti huomaamatta.

177
00:17:56,108 --> 00:17:58,285
Monestiko näit minun menevän sen ohi?

178
00:17:59,211 --> 00:18:01,313
Viidesti.

179
00:18:03,682 --> 00:18:06,251
Katsotaan, löydämmekö sen yhdessä.

180
00:18:07,820 --> 00:18:10,489
Ei vartijoita. Ei valoja.

181
00:18:11,256 --> 00:18:13,139
Paikka näyttää täysin hylätyltä.

182
00:18:13,225 --> 00:18:15,745
- Eikö se sitten ole meille helpompaa?
- Ei välttämättä.

183
00:18:15,828 --> 00:18:19,749
Varsinkaan, jos hän tietää tulostamme.
Onko tämä varmasti näkemäsi paikka?

184
00:18:19,832 --> 00:18:23,303
- On, paitsi jos on toinenkin Fort Jewett.
- Ehkä hän lähti.

185
00:18:23,669 --> 00:18:28,107
- Ehkä Deaton on jo poissa.
- En peräänny arvailun perusteella.

186
00:18:28,240 --> 00:18:30,493
En mene tuonne,
kun näin paljon on epävarmaa.

187
00:18:30,576 --> 00:18:32,711
Sanoit jahdanneesi häntä jo vuosia.

188
00:18:32,845 --> 00:18:36,715
Miksi luulet siinä menneen vuosia?
Koska hän tietää, mitä tekee.

189
00:18:37,483 --> 00:18:40,652
Hän vei Scottin pomon syystä.
Emme tiedä, mikä se on.

190
00:18:40,786 --> 00:18:44,123
Emme tiedä, palasiko hän,
koska hän ikävöi sinua-

191
00:18:44,256 --> 00:18:46,308
-eikä malta odottaa jälleennäkemistänne-

192
00:18:46,391 --> 00:18:50,295
-vai suunnitteleeko hän tappavansa sinut.
Emme tiedä mitään.

193
00:18:50,429 --> 00:18:53,018
Tiedämme yhden asian.
Tiedämme, missä hän on.

194
00:18:54,500 --> 00:18:57,302
Menen sisään. Minun on pakko.

195
00:19:07,513 --> 00:19:11,683
Meredith, ole kiltti.
Kerro, miten teit sen.

196
00:19:11,817 --> 00:19:14,353
Sinun on löydettävä oma tapasi.

197
00:19:15,187 --> 00:19:16,952
Mikset sinä voi kertoa omaasi?

198
00:19:17,823 --> 00:19:20,826
Koska minun tapani satutti muita.

199
00:19:22,327 --> 00:19:25,230
Joinain päivinä oli hiljaista.

200
00:19:25,564 --> 00:19:31,303
Toisina päivinä en muuta kuullutkaan
kuin huutoja, kuolevia ihmisiä.

201
00:19:33,438 --> 00:19:34,540
Keitä he olivat?

202
00:19:36,241 --> 00:19:39,778
Kaikkia. Kaikkialla.

203
00:19:39,912 --> 00:19:42,514
Olin kemiantunnilla, kun se tapahtui.

204
00:19:42,648 --> 00:19:45,184
Peitin korvani käsilläni.

205
00:19:45,317 --> 00:19:48,954
Opettaja yritti selvittää,
mikä oli vialla.

206
00:19:49,288 --> 00:19:51,807
Otin käteni korviltani
ja aloin takoa pöytääni-

207
00:19:51,890 --> 00:19:55,327
-kunnes en kestänyt sitä enää
ja vain huusin.

208
00:19:55,460 --> 00:19:57,262
Mitä tapahtui?

209
00:19:58,630 --> 00:20:01,300
Kaikki ikkunat hajosivat.

210
00:20:01,567 --> 00:20:05,370
Näin oppilaita,
joilla oli lasia käsivarsissaan.

211
00:20:05,504 --> 00:20:07,539
Kasvoissaan...

212
00:20:07,940 --> 00:20:11,610
Osalta valui verta korvista.

213
00:20:11,743 --> 00:20:17,616
Sen sanottiin olleen
kemikaalien aiheuttama räjähdys.

214
00:20:18,417 --> 00:20:21,006
Kaikki kuitenkin tiesivät,
että se olin minä.

215
00:20:24,890 --> 00:20:28,493
Etsi parempi tapa, Lydia.

216
00:20:28,627 --> 00:20:32,864
Ääneni on kuin räjähtävä pommi.

217
00:20:32,998 --> 00:20:36,501
Sinun on oltava kuin luoti.

218
00:20:40,439 --> 00:20:41,974
Kuulitko tuon?

219
00:20:55,787 --> 00:20:57,489
Malia?

220
00:20:59,491 --> 00:21:00,559
Malia.

221
00:21:06,331 --> 00:21:08,567
Onko tämä totta vai päässäni?

222
00:21:09,434 --> 00:21:12,838
Tiedät, mikä bansheen enne on.

223
00:21:19,444 --> 00:21:22,581
Hän kuolee.

224
00:21:41,700 --> 00:21:45,818
Opettajasi antoivat materiaaleja,
joiden parissa olette työskennelleet.

225
00:21:46,071 --> 00:21:48,601
He halusivat,
että säilytämme niitä sinulle.

226
00:21:49,341 --> 00:21:54,313
Näin jotain Riemannin hypoteesista.

227
00:21:55,080 --> 00:21:59,918
Ei-triviaaleja nollakohtia,
zeeta-funktioita-

228
00:22:00,052 --> 00:22:04,423
-ja paljon kaikkea,
mikä menee täysin yli ymmärrykseni.

229
00:22:08,627 --> 00:22:11,157
Mitä jos heräisit
ja selittäisit ne minulle?

230
00:22:18,970 --> 00:22:22,040
Lydia, sinun on
tultava takaisin luoksemme.

231
00:22:24,776 --> 00:22:27,579
Emme selviä tästä
mitenkään ilman sinua.

232
00:22:29,114 --> 00:22:31,583
Lydia, sinun on herättävä.

233
00:22:33,018 --> 00:22:35,353
Tuo taitaa jo riittää.

234
00:22:37,489 --> 00:22:38,757
Stiles.

235
00:22:43,995 --> 00:22:46,598
Hetkinen. Mitä tämä on?

236
00:22:48,467 --> 00:22:51,536
- Mitä he tekevät?
- Sinun on nyt mentävä.

237
00:22:51,670 --> 00:22:53,355
He ajoivat hänen päätään. Katso.

238
00:22:53,438 --> 00:22:55,624
Tiesitkö tästä? Mitä he aikovat tehdä?

239
00:22:55,707 --> 00:22:58,844
- Porata reiän hänen päähänsä vai?
- Oletko hullu?

240
00:23:00,512 --> 00:23:03,582
Se on sähköhoitoa varten.

241
00:23:04,750 --> 00:23:06,818
Pieniä alueita päästä ajellaan.

242
00:23:06,952 --> 00:23:10,070
Kaikki tapahtuu nukutuksessa
ja on täysin turvallista.

243
00:23:11,022 --> 00:23:14,493
Katso häntä, Stiles. Hän on tyttäreni.

244
00:23:14,626 --> 00:23:17,929
Luuletko, etten tee kaikkeani
saadakseni hänet kuntoon?

245
00:23:18,063 --> 00:23:21,600
- Tuo ei ole sähköhoitoa.
- Onko täällä kaikki kunnossa?

246
00:23:21,733 --> 00:23:25,036
On. Vieraamme on juuri lähdössä.

247
00:23:26,505 --> 00:23:29,775
Stiles, lähde. Tai et enää ikinä palaa.

248
00:23:39,718 --> 00:23:43,155
No niin, Lydia. Suihkun aika.

249
00:23:50,162 --> 00:23:51,196
Anteeksi.

250
00:23:59,104 --> 00:24:00,639
Kiitos.

251
00:24:11,049 --> 00:24:14,686
- Tunnetko tuon?
- Kuin jokin värisisi.

252
00:24:14,820 --> 00:24:16,721
En tiedä, mistä se tulee.

253
00:24:23,061 --> 00:24:24,863
Se tulee kaikkialta.

254
00:24:35,006 --> 00:24:37,809
Yritin vain tehdä jotain oikein.

255
00:24:37,943 --> 00:24:42,180
- Teet monia asioita oikein.
- Mutta yhden asian tein todella väärin.

256
00:24:42,514 --> 00:24:44,082
Hayden on elossa.

257
00:24:44,216 --> 00:24:47,275
- Aiemmin tapahtuneella ei ole väliä.
- Pitäisi olla.

258
00:24:48,119 --> 00:24:51,122
Minun on tehtävä muutakin
kuin vain pyytää anteeksi.

259
00:24:52,224 --> 00:24:54,159
Et ole tehnyt sitäkään vielä.

260
00:24:55,760 --> 00:25:00,699
Vanhassa koulussani Devenfordissa...

261
00:25:01,967 --> 00:25:05,721
Ajauduin tappeluun yhden pojan kanssa
ja löin häneltä kaksi hammasta irti.

262
00:25:05,804 --> 00:25:08,624
Minut pakotettiin kirjoittamaan
anteeksipyyntökirje.

263
00:25:08,707 --> 00:25:10,926
Tiesimme kumpikin,
ettei se merkinnyt mitään.

264
00:25:11,009 --> 00:25:14,951
Tiesimme, että ennemmin tai myöhemmin
ajautuisimme uuteen tappeluun.

265
00:25:18,850 --> 00:25:22,921
En voi vain pyytää anteeksi.
Minun on tehtävä jotain.

266
00:25:23,054 --> 00:25:25,991
Ehkä minun on jotenkin
pelastettava henkesi.

267
00:25:33,798 --> 00:25:37,569
Ei hätää. Olen melko varma,
että saat siihen tilaisuuden.

268
00:25:40,138 --> 00:25:41,539
En täällä.

269
00:25:42,807 --> 00:25:45,561
Olemme kävelleet ympäriinsä tuntikausia.
Löysimme vain-

270
00:25:45,644 --> 00:25:48,079
-jonkin typerän
käärmeveistoksen seinältä.

271
00:25:55,987 --> 00:25:57,340
Onko se sinusta tärkeä?

272
00:27:04,289 --> 00:27:08,159
- Eikä...
- Minun oli pakko.

273
00:27:15,667 --> 00:27:17,302
Hei, Scott.

274
00:27:21,172 --> 00:27:24,943
En ole nähnyt tuota väriä sinulla.

275
00:27:26,177 --> 00:27:28,046
Se pukee sinua.

276
00:27:31,349 --> 00:27:32,650
Kuka tuo vanhus on?

277
00:27:34,352 --> 00:27:38,990
Tällä hetkellä he voisivat kutsua
minua pakolliseksi pahaksi.

278
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
Sinä voit kutsua minua Gerardiksi.

279
00:27:43,094 --> 00:27:44,389
Mitä päässäsi liikkui?

280
00:27:44,662 --> 00:27:46,782
- Että tarvitsemme häntä.
- Hän on oikeassa.

281
00:27:46,865 --> 00:27:50,336
Jos haluaa napata sellaisen
ihmissuden kuin Gévaudanin peto-

282
00:27:50,435 --> 00:27:52,906
-siihen tarvitaan
enemmän kuin yksi Argent.

283
00:27:54,205 --> 00:27:57,108
Hän tuntee kaikki
kertomukset ja kansantarut.

284
00:27:57,242 --> 00:28:00,125
Kaiken, mitä on kirjoitettu
ja kerrottu eteenpäin.

285
00:28:02,714 --> 00:28:04,682
Oletko varma tästä?

286
00:28:06,418 --> 00:28:07,886
Tulkaa katsomaan.

287
00:28:14,392 --> 00:28:16,961
Oikeanpuoleinen on Gévaudanin peto.

288
00:28:18,063 --> 00:28:19,887
Tiedättekö, mikä tuo toinen on?

289
00:28:22,801 --> 00:28:26,371
Helvetinkoira.
Yliluonnollisten paikkojen vartija.

290
00:28:26,704 --> 00:28:28,339
Molemmat ovat yön olentoja-

291
00:28:28,473 --> 00:28:31,443
-mutta päiväsaikaan
he ovat tavallisia ihmisiä.

292
00:28:31,776 --> 00:28:34,779
Luultavasti kumpikaan heistä ei tiedä,
mitä he ovat.

293
00:28:37,415 --> 00:28:38,416
Mitä nyt?

294
00:28:39,417 --> 00:28:45,190
Löysimme latinankielisen viestin,
<i>damnatio memoriae</i>.

295
00:28:49,060 --> 00:28:52,230
Se halusi muistaa itsensä.

296
00:28:54,733 --> 00:28:57,019
- Se antanee meille aikaa.
- Aikaa mihin?

297
00:28:57,102 --> 00:28:58,903
Estämään tämän.

298
00:29:19,090 --> 00:29:20,091
Keitä he ovat?

299
00:29:23,027 --> 00:29:26,831
Me. Me kaikki.

300
00:29:48,319 --> 00:29:49,954
Jokin on vialla.

301
00:29:51,890 --> 00:29:56,394
- Haistatko jotain?
- En tiedä.

302
00:30:36,000 --> 00:30:40,371
Se olin minä, enkö ollutkin?
Aistit feromonin.

303
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Luultavasti katumuksen.

304
00:30:43,208 --> 00:30:46,620
En halunnut tehdä tätä,
mutta minulla ei ollut vaihtoehtoa.

305
00:31:12,937 --> 00:31:14,585
Olisit kuunnellut Braedenia.

306
00:31:30,488 --> 00:31:33,524
Olin osa pommiryhmää Afganistanissa.

307
00:31:33,658 --> 00:31:38,229
Purimme tienvarsipommeja.

308
00:31:39,397 --> 00:31:42,901
- Entä ennen sitä?
- Olin lukiossa.

309
00:31:49,641 --> 00:31:54,145
- Mikä tuo on olevinaan? Ihmissusiko?
- Ei. Se on helvetinkoira.

310
00:32:05,156 --> 00:32:07,926
Mitä muuta muistat Afganistanista?

311
00:32:17,235 --> 00:32:22,140
Sanoit tulleesi Beacon Hillsiin,
koska paikka veti sinua puoleensa.

312
00:32:32,216 --> 00:32:37,989
- Piilotit khimairojen ruumiit.
- Pystyt vastustamaan tulta.

313
00:32:39,724 --> 00:32:41,592
Ei, odota!

314
00:32:55,673 --> 00:33:01,446
Mietimme vain,
kuinka hyvin kestät tulta.

315
00:33:02,513 --> 00:33:04,582
Mitä hittoa teette?

316
00:33:26,637 --> 00:33:28,072
Helvetinkoira.

317
00:33:31,509 --> 00:33:34,162
Jos olisit ollut väärässä,
olisitko polttanut silmäni?

318
00:33:34,245 --> 00:33:35,480
Kyllä.

319
00:33:35,613 --> 00:33:40,385
- Ja hänkö on isäsi?
- Se ei ollut minun valintani.

320
00:33:44,122 --> 00:33:46,593
Olet ollut siellä tarpeeksi kauan.
Mennään.

321
00:33:47,091 --> 00:33:49,494
En usko tuota katatoniaesitystäsi.

322
00:33:50,495 --> 00:33:53,364
Tiedän, että kuulet minua.

323
00:34:00,671 --> 00:34:03,541
Älä eksy, Lydia.

324
00:34:04,442 --> 00:34:07,963
Voit auttaa heitä, mutta sinun on
ensin päästävä pois täältä.

325
00:34:08,046 --> 00:34:12,083
Hän on pulassa.
Uskon, että se tapahtuu nyt.

326
00:34:13,551 --> 00:34:17,355
<i>- Oikea nimesi ei ole Malia.</i>
- Voi luoja!

327
00:34:19,323 --> 00:34:20,625
Hän löysi hänet.

328
00:34:22,427 --> 00:34:24,295
Sinulla ei ole nimeä.

329
00:34:24,429 --> 00:34:27,900
Talia Hale vei sinut minulta,
ennen kuin ehdin nimetä sinut.

330
00:34:31,569 --> 00:34:36,607
Sen sijaan sinulla on voimaa,
nopeutta ja kyky parantua.

331
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Tiedätkö, mistä sait sen, Malia?

332
00:34:39,077 --> 00:34:41,612
Tiedätkö, keneltä varastit sen? Minulta.

333
00:34:45,283 --> 00:34:46,651
Kerro, kun sattuu.

334
00:34:49,620 --> 00:34:51,289
Kerro, kun todella sattuu.

335
00:34:57,795 --> 00:35:02,567
Corinne, et saa sitä takaisin näin.
Pitää olla täysikuu.

336
00:35:02,700 --> 00:35:04,759
Jos tapat hänet nyt, et saa mitään.

337
00:35:08,272 --> 00:35:11,409
Voit auttaa häntä! Lydia!

338
00:35:19,817 --> 00:35:24,188
Lydia! Riko lasi.

339
00:35:26,124 --> 00:35:28,493
Riko lasi!

340
00:36:23,681 --> 00:36:27,485
Tapoin heidät sinun takiasi.
Tapoin oman perheeni.

341
00:36:27,618 --> 00:36:30,855
Adoptioperheesi.
Minä olen oikea perheesi, kullanmuru.

342
00:36:57,448 --> 00:36:59,483
Jos se yhtään helpottaa oloasi-

343
00:36:59,617 --> 00:37:03,206
-minä en välittänyt heistä lainkaan.
Yritin vain tappaa sinut.

344
00:37:26,811 --> 00:37:28,412
Minun on kerrottava heille!

345
00:37:29,680 --> 00:37:32,250
He kuolevat kaikki.

346
00:37:33,618 --> 00:37:35,486
Ystäväni.

347
00:37:36,587 --> 00:37:37,989
He kuolevat kaikki.

348
00:37:43,794 --> 00:37:45,029
Malia.

349
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
Tulkaa!

350
00:38:38,716 --> 00:38:41,986
Kaikki tämä yhden sokean
ihmissuden nappaamiseksi.

351
00:38:43,587 --> 00:38:46,057
Hiljattain uudelleen sokaistuneen.

352
00:38:47,391 --> 00:38:53,064
Valitettavasti silmieni parantuminen
osoittautui väliaikaiseksi olotilaksi.

353
00:38:53,798 --> 00:38:57,368
Erolahja ajastani
Scott McCallin kanssa.

354
00:38:57,501 --> 00:39:00,705
- Onko hän kavereitanne?
- Selvitämme muutamaa asiaa.

355
00:39:01,539 --> 00:39:05,576
Hän tietää, miksi hän on täällä.
Hän tietää Pedosta.

356
00:39:06,877 --> 00:39:09,980
Gévaudanin pedosta.

357
00:39:10,614 --> 00:39:13,984
Historian pahimmasta
ja kuuluisimmasta ihmissudesta.

358
00:39:15,953 --> 00:39:20,558
Ja luulette, että näytän teille,
miten sen voimat varastetaan.

359
00:39:26,397 --> 00:39:29,045
Luulen, että olet valmis
neuvottelemaan siitä.

360
00:39:30,368 --> 00:39:32,604
Sinun on vain kerrottava, mitä haluat.

361
00:39:33,871 --> 00:39:38,042
Haluan hänen silmänsä kynsieni päähän.

362
00:39:41,779 --> 00:39:45,883
Haluan Scott McCallin silmät.

363
00:40:59,557 --> 00:41:01,158
EICHENIN TURVATIEDOT

364
00:41:09,834 --> 00:41:11,168
Nyt haemme Lydian.

