﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,168
<i>Tidligere:</i>

2
00:00:02,302 --> 00:00:05,238
- Udyret.
- Udyret fra Gévaudan.

3
00:00:05,372 --> 00:00:06,590
Udyret var først en mand.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,376
En morder i
slutningen af 1700-tallet.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,361
Marie-Jeanne kæmpede mod Udyret -

6
00:00:11,444 --> 00:00:15,148
- bevæbnet med intet andet
end et spyd.

7
00:00:15,281 --> 00:00:18,184
Hele historien vil huske mit navn.

8
00:00:18,318 --> 00:00:19,436
Ingen vil huske det.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,461
De slettede alle detaljer om ham.

10
00:00:23,056 --> 00:00:25,509
Frygtens læger prøver at
få den til at huske sig selv.

11
00:00:25,592 --> 00:00:28,345
Den er bundet af sin vært,
teenage-kimæren indeni.

12
00:00:28,428 --> 00:00:32,165
Afslør dens identitet og
dine venner kan have en chance.

13
00:00:32,298 --> 00:00:33,700
Men jeg har dens duft.

14
00:00:36,069 --> 00:00:37,704
Det er dig.

15
00:00:38,238 --> 00:00:39,739
Vent!

16
00:01:23,683 --> 00:01:26,336
- Hvorfor her?
- Det eneste sted, jeg kunne tænke på.

17
00:01:26,419 --> 00:01:29,172
- Hvad mener du?
- Scott kan ikke finde dig hernede.

18
00:01:29,255 --> 00:01:32,292
- Han kan ikke følge dit spor.
- Okay, vent lidt.

19
00:01:32,425 --> 00:01:34,093
Det er ikke mig.

20
00:01:34,227 --> 00:01:35,645
Jeg er ingen genetisk kimære.

21
00:01:35,728 --> 00:01:36,905
Er du sikker på det?

22
00:01:38,198 --> 00:01:40,099
Det var på bussen.

23
00:01:40,233 --> 00:01:42,469
Efter at vi forsvandt,
følte jeg noget.

24
00:01:42,569 --> 00:01:45,088
Jeg kan ikke beskrive det,
men det føltes forkert.

25
00:01:45,171 --> 00:01:47,307
Helt forkert.

26
00:01:48,608 --> 00:01:50,243
Stol på mig.

27
00:01:50,376 --> 00:01:54,435
Alle andre tidspunkter, jeg er sammen
med dig, føles det helt rigtigt.

28
00:01:55,348 --> 00:01:57,283
Det kan ikke være mig.

29
00:01:57,417 --> 00:02:01,421
Efter vi forlod bussen, mistede jeg
dig til kampen. Husker du det?

30
00:02:01,855 --> 00:02:03,156
Hvor blev du af?

31
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
Jeg gik til...

32
00:02:05,758 --> 00:02:07,193
Jeg var...

33
00:02:07,327 --> 00:02:11,264
Alle de gange, du sagde, Udyret
dukkede op, alt om frekvenser...

34
00:02:11,397 --> 00:02:12,927
Hvor var du alle de gange?

35
00:02:13,566 --> 00:02:15,702
Natten ved kommunikationstårnet.

36
00:02:17,570 --> 00:02:18,982
<i>Observatoriet i centrum.</i>

37
00:02:21,274 --> 00:02:23,143
<i>Militærbasen.</i>

38
00:02:23,276 --> 00:02:26,218
<i>Alle de gange, du sagde,
at der var transmissioner.</i>

39
00:02:32,852 --> 00:02:34,387
Vent.

40
00:02:36,489 --> 00:02:38,758
De kan stadig finde mig.

41
00:02:38,892 --> 00:02:40,710
De kan finde mig med frekvenserne.

42
00:02:40,793 --> 00:02:42,695
- Hvem? Scott?
- Nej.

43
00:02:44,197 --> 00:02:45,598
Dem.

44
00:03:12,492 --> 00:03:14,294
Løb!

45
00:04:00,273 --> 00:04:01,708
Mason.

46
00:04:07,547 --> 00:04:08,982
Kom nu!

47
00:04:10,450 --> 00:04:11,517
Mason.

48
00:04:39,646 --> 00:04:41,614
Mason.

49
00:04:42,982 --> 00:04:45,385
Kom nu, Mason.

50
00:06:02,428 --> 00:06:04,697
Vil du have, jeg sætter den på?

51
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
Du dør ikke, hvis du tænder for den.

52
00:06:08,701 --> 00:06:09,819
Hvordan ved du det?

53
00:06:10,837 --> 00:06:13,473
Er det fordi,
du ikke selv vil sætte den på?

54
00:06:14,140 --> 00:06:15,708
Eller dig?

55
00:06:15,842 --> 00:06:17,842
Jeg er ikke bange for at gøre det.

56
00:06:19,078 --> 00:06:21,414
Jeg er bare ikke dum.

57
00:06:22,148 --> 00:06:24,650
Fatter du ikke, at den kan dræbe os?

58
00:06:24,784 --> 00:06:26,719
Det er dig, der har magten.

59
00:06:27,153 --> 00:06:29,372
De vil have,
du skal have på den, Josh -

60
00:06:29,455 --> 00:06:33,025
- fordi maskens egenskaber er
baseret på elektromagnetisme.

61
00:06:33,693 --> 00:06:35,595
Saml den op, så kan du selv se.

62
00:06:53,012 --> 00:06:54,680
Hvad er det her?

63
00:06:54,814 --> 00:06:58,885
Produktet af genialitet og vanvid.

64
00:06:59,018 --> 00:07:02,755
To egenskaber,
som ofte findes i det samme sind.

65
00:07:02,889 --> 00:07:05,858
<i>Manden, der skabte den første -</i>

66
00:07:05,992 --> 00:07:08,861
- <i>var kendt som Kirurgen.</i>

67
00:07:09,762 --> 00:07:13,466
<i>Ved hjælp af yderligtgående
pseudo-videnskab -</i>

68
00:07:15,568 --> 00:07:18,771
<i>- skabte han elektromagnetiske
felter i maskerne -</i>

69
00:07:20,540 --> 00:07:24,811
<i>- og gav dem en unik og
dødbringende kraft.</i>

70
00:07:47,533 --> 00:07:49,569
Jeg tager ikke den tingest på.

71
00:07:51,003 --> 00:07:54,173
Vil I vide, hvem det er?
Så gør det selv.

72
00:08:11,991 --> 00:08:13,559
Ringer... Stilinski

73
00:08:13,693 --> 00:08:15,578
<i>- Lydia.</i>
- Jeg var lige hjemme hos ham.

74
00:08:15,661 --> 00:08:18,448
Halvdelen af hans ting var væk.
Lad ham ikke tage af sted.

75
00:08:18,531 --> 00:08:21,050
<i>Jeg fik et opkald.
Han er på vej mod motorvejen.</i>

76
00:08:21,133 --> 00:08:22,185
<i>Kan du stoppe ham?</i>

77
00:08:22,268 --> 00:08:25,054
En ting er at stoppe ham,
men at få ham til at vende...

78
00:08:25,137 --> 00:08:26,672
<i>Overlad det til mig.</i>

79
00:08:52,031 --> 00:08:54,300
Jeg husker ikke, jeg gav dig fri.

80
00:08:55,701 --> 00:08:59,171
- Det var nye dæk.
- De er skrotgummi nu.

81
00:09:00,773 --> 00:09:02,959
Hvad med,
at jeg ringer efter en kranvogn?

82
00:09:03,042 --> 00:09:04,844
Jeg ringer efter en selv.

83
00:09:08,648 --> 00:09:10,082
I er bindegale.

84
00:09:10,216 --> 00:09:11,918
- Bliv.
- Jeg kan ikke blive.

85
00:09:12,051 --> 00:09:13,853
Jeg er en helvedeshund.

86
00:09:13,986 --> 00:09:16,889
Ordet helvede er i mit navn.

87
00:09:17,023 --> 00:09:18,842
Og du er en af mine
bedste politifolk.

88
00:09:18,925 --> 00:09:19,984
I fatter det ikke.

89
00:09:20,092 --> 00:09:22,622
Ligene jeg ser i drømmen
er på grund af mig.

90
00:09:22,895 --> 00:09:24,664
Og der kommer flere.

91
00:09:24,797 --> 00:09:27,917
- Mange flere.
- Jeg har forudsagt død længere end dig.

92
00:09:28,000 --> 00:09:30,770
Det, jeg har set og følt,
sker ikke altid.

93
00:09:30,903 --> 00:09:33,806
Hvad, hvis de folk dør,
fordi du ikke blev?

94
00:09:33,940 --> 00:09:36,709
Fordi du ikke var der
for at beskytte dem.

95
00:09:38,144 --> 00:09:40,497
Du sagde,
du var draget mod Beacon Hills.

96
00:09:41,747 --> 00:09:43,630
Jeg tror, du er her af en grund.

97
00:09:44,717 --> 00:09:45,918
Du.

98
00:09:56,362 --> 00:09:57,997
Vi må finde dem.

99
00:09:58,130 --> 00:09:59,298
Det er Mason.

100
00:09:59,632 --> 00:10:01,701
Jeg ved det. Alle er ude og lede.

101
00:10:03,636 --> 00:10:04,695
Stipendieansøgning

102
00:10:06,072 --> 00:10:07,773
- Hvad?
- Ikke noget.

103
00:10:08,207 --> 00:10:09,737
Det er bare et stipendium.

104
00:10:10,376 --> 00:10:12,244
Jeg missede sidste frist.

105
00:10:13,379 --> 00:10:14,880
Vi finder ud af det.

106
00:10:15,014 --> 00:10:18,150
Lige nu skal du ingen steder,
før du er helet. Okay?

107
00:10:37,803 --> 00:10:39,105
Hvad er der?

108
00:10:40,006 --> 00:10:41,124
Hvad har jeg gjort?

109
00:10:41,207 --> 00:10:42,742
Fortæl ham det.

110
00:10:43,409 --> 00:10:45,778
Du ved, min mor vil dræbe mig?

111
00:10:45,911 --> 00:10:50,683
- Måske vil hun også dræbe dig.
- Okay, det er foruroligende.

112
00:10:50,983 --> 00:10:53,152
Jeg bør nok få mig en pistol.

113
00:10:55,187 --> 00:10:56,893
Jeg giver dig ikke en pistol.

114
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Du har en pistol.

115
00:10:58,691 --> 00:11:01,578
Ørkenulven, der prøver at dræbe mig,
har en pistol.

116
00:11:01,661 --> 00:11:03,367
Jeg burde nok have en pistol.

117
00:11:19,445 --> 00:11:22,248
Jeg burde nok ikke have en pistol.

118
00:11:24,450 --> 00:11:26,185
Mason?

119
00:11:26,919 --> 00:11:28,754
Mason!

120
00:11:34,026 --> 00:11:35,461
- Hej.
- Hej.

121
00:11:36,429 --> 00:11:37,963
Jeg har tabt det.

122
00:11:38,097 --> 00:11:39,315
Jeg har tabt duftsporet.

123
00:11:39,398 --> 00:11:41,281
Jeg hjælper dig med
at finde det.

124
00:12:11,263 --> 00:12:13,116
Min far har en efterlysning ude.

125
00:12:13,199 --> 00:12:15,018
For en 180 centimeters 16-årig?

126
00:12:15,101 --> 00:12:17,278
Jeg anbefalede
"gal varulv på 270 cm".

127
00:12:18,137 --> 00:12:20,206
Det er måske ikke ham.

128
00:12:25,044 --> 00:12:27,146
Men Hayden er på skolen og tjekker.

129
00:12:27,279 --> 00:12:28,881
Jeg kan tjekke i skoven.

130
00:12:29,014 --> 00:12:32,451
Min mor kan tjekke alle hospitaler i amtet.
Vi finder ham.

131
00:12:33,752 --> 00:12:34,837
Og hvad sker der så?

132
00:12:34,920 --> 00:12:36,744
Vi finder en måde at redde ham.

133
00:12:37,990 --> 00:12:40,493
Okay. Hvor kan vi ellers lede?

134
00:12:41,427 --> 00:12:43,295
Lad os spørge Corey.

135
00:12:45,898 --> 00:12:49,018
Vent. Det er ikke min skyld. De tog ham,
og jeg kunne intet gøre.

136
00:12:49,101 --> 00:12:50,278
- De tog ham.
- Hvem?

137
00:12:52,438 --> 00:12:53,772
Frygtens læger.

138
00:13:07,286 --> 00:13:09,188
Vent. Nej, vent, lad være.

139
00:13:09,321 --> 00:13:11,290
Nej, gør det ikke. Nej, nej, nej.

140
00:13:11,423 --> 00:13:13,192
Nej, nej, nej.

141
00:13:31,177 --> 00:13:32,244
Hvad med dem her?

142
00:13:33,913 --> 00:13:35,965
Ubrugelige, hvis vi ikke ved,
hvem det er.

143
00:13:36,048 --> 00:13:37,934
De er faktisk bare helt
ubrugelige.

144
00:13:38,017 --> 00:13:39,435
Har Hayden ikke sagt det?

145
00:13:39,518 --> 00:13:41,587
Hvor er hun egentlig?

146
00:13:42,221 --> 00:13:45,986
Jeg håber ikke, at hendes
afvigende adfærd førte til desertering.

147
00:13:50,062 --> 00:13:52,565
Hvad skete der med den anden? Corey?

148
00:13:53,599 --> 00:13:56,068
Ingen af os kan se ham,
blind eller ej.

149
00:13:56,202 --> 00:13:58,454
Så jeg antager,
at han heller ikke er her.

150
00:13:58,537 --> 00:14:01,473
- Jeg går.
- Der går en til.

151
00:14:02,174 --> 00:14:05,878
Din cirkel af tillid krymper.

152
00:14:06,011 --> 00:14:07,835
Din stemme går mig på nerverne.

153
00:14:08,948 --> 00:14:10,149
Lam hans tunge.

154
00:14:10,282 --> 00:14:11,350
Det kan du tro.

155
00:14:12,518 --> 00:14:14,086
Sig mig en ting, Tracy.

156
00:14:15,154 --> 00:14:17,860
Hvor magtesløs var du,
inden alt det her skete?

157
00:14:21,927 --> 00:14:24,247
Ud fra min erfaring er det de
helt magtesløse -

158
00:14:24,330 --> 00:14:29,101
- som er alt for ivrige efter
at vise deres nyfundne styrke.

159
00:14:29,335 --> 00:14:34,273
Så lad mig demonstrere noget
mere hjælpsomt for vores sag.

160
00:14:35,074 --> 00:14:37,009
Tillid.

161
00:14:49,922 --> 00:14:53,559
Jeg sagde, jeg ville have
Scott McCalls øjne...

162
00:14:55,027 --> 00:14:57,204
Det var derfor, jeg lod dig tage mig.

163
00:15:08,207 --> 00:15:11,911
Jeg har været en
villig gæst hele tiden.

164
00:15:17,416 --> 00:15:20,203
Som din far må jeg advare dig om,
at det her er farligt.

165
00:15:20,286 --> 00:15:23,606
Som min far, håbede jeg,
at du ikke ville sige det til mor.

166
00:15:23,689 --> 00:15:25,324
Det er også farligt.

167
00:15:25,457 --> 00:15:26,492
Det ved jeg, far.

168
00:15:26,625 --> 00:15:29,528
Jeg må lære balance.
Men det går ikke med sværdet.

169
00:15:29,662 --> 00:15:33,082
- Sværdet bringer ræven frem.
- Det er mere kompliceret end det.

170
00:15:33,165 --> 00:15:35,985
At lære balance er afgørende for
at kontrollere ræven.

171
00:15:36,068 --> 00:15:38,387
Hvad nu, hvis sværdet
kan redde mine venner?

172
00:15:38,470 --> 00:15:40,857
Det er kun et våben.
Du er den afgørende del.

173
00:15:40,940 --> 00:15:42,859
Jeg har 800 år til at finde balancen.

174
00:15:42,942 --> 00:15:45,377
Vi må hjælpe Mason nu.

175
00:15:45,978 --> 00:15:47,680
Jeg må have mit sværd.

176
00:15:51,317 --> 00:15:53,236
Det blev skabt med en unik kraft.

177
00:15:53,319 --> 00:15:55,731
Det kræver en vis kraft
at samle det igen.

178
00:15:55,955 --> 00:15:57,874
- Du får brug for hjælp.
- Fra hvem?

179
00:15:57,957 --> 00:15:59,325
- Hvilke.
- Hvem?

180
00:16:00,626 --> 00:16:02,394
Saml nu bare delene op.

181
00:16:18,043 --> 00:16:19,178
Okay.

182
00:16:23,015 --> 00:16:24,149
Hvad så nu?

183
00:16:24,683 --> 00:16:28,120
Jeg lærer dig, hvad du har været
så ivrig efter at lære.

184
00:16:34,994 --> 00:16:36,347
Kan du mærke det, Theo?

185
00:16:37,162 --> 00:16:39,582
Det er hemmeligheden til
at overtage magten.

186
00:16:39,665 --> 00:16:40,733
Smerte.

187
00:16:42,401 --> 00:16:43,769
Tag deres smerte -

188
00:16:44,570 --> 00:16:46,372
- tag deres liv -

189
00:16:46,505 --> 00:16:47,573
- tag deres magt.

190
00:16:49,641 --> 00:16:51,710
Det er alt eller intet.

191
00:16:53,779 --> 00:16:56,415
Man tager, indtil der ikke
er mere at give.

192
00:16:58,784 --> 00:17:01,754
Det er der,
man finder magtens gnist -

193
00:17:02,087 --> 00:17:04,223
- og så tager man også den.

194
00:17:04,356 --> 00:17:08,260
Smerte, liv, magt. I den rækkefølge,
og kun i den rækkefølge.

195
00:17:08,394 --> 00:17:09,561
Forstår du det?

196
00:17:11,296 --> 00:17:13,065
Fuldt ud.

197
00:17:42,194 --> 00:17:44,129
Jeg kan mærke det.

198
00:17:44,263 --> 00:17:45,631
Godt.

199
00:17:45,764 --> 00:17:47,599
Fordi du har kostet dig selv -

200
00:17:47,733 --> 00:17:51,236
- et medlem fra en lille
og uerfaren flok.

201
00:17:59,845 --> 00:18:00,846
Hvad tænker du?

202
00:18:03,415 --> 00:18:06,785
At han var lille og uerfaren.

203
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
Og hvis du har hans kræfter nu -

204
00:18:10,222 --> 00:18:12,091
- så kan du tage masken på.

205
00:18:45,491 --> 00:18:47,126
Du kan stadig redde dem.

206
00:18:55,300 --> 00:18:56,595
Du kan redde dem alle.

207
00:19:11,783 --> 00:19:14,853
Den slags magt kræver,
at man tager chancer.

208
00:19:15,187 --> 00:19:17,556
Gør det. Tag masken på.

209
00:19:18,724 --> 00:19:20,526
Opdag Udyrets identitet -

210
00:19:20,659 --> 00:19:24,296
- og garanter din plads som en Alpha.

211
00:19:24,696 --> 00:19:27,166
Som en rigtig varulv.

212
00:19:47,519 --> 00:19:49,288
Nej!

213
00:19:54,626 --> 00:19:55,894
Nej!

214
00:20:02,734 --> 00:20:06,255
- Hvor dumme er vi lige at gøre det her?
- Ikke dumme. Vi er desperate.

215
00:20:06,338 --> 00:20:07,506
Hvor desperate?

216
00:20:08,607 --> 00:20:10,676
Utroligt desperate.

217
00:20:18,550 --> 00:20:21,286
Jeg sagde jo,
vi ville havne på samme side.

218
00:20:21,420 --> 00:20:24,473
Jeg kan slå dig i nosserne,
så du kan huske, at vi ikke er det.

219
00:20:24,556 --> 00:20:25,924
Jeg elsker den knægt.

220
00:20:26,258 --> 00:20:27,359
Det gør jeg ikke.

221
00:20:28,260 --> 00:20:29,879
Vi ved, du ikke er på vores side.

222
00:20:29,962 --> 00:20:33,616
Du sagde, du ville hjælpe Lydia, men
du forlod Eichen med noget andet -

223
00:20:33,699 --> 00:20:35,523
- ikke sandt?
- Mener du masken?

224
00:20:37,002 --> 00:20:39,414
- Er du bekymret for det?
- Tog du den på?

225
00:20:42,774 --> 00:20:44,576
- Hvem så du?
- Ikke Mason.

226
00:20:44,710 --> 00:20:48,831
- Hvad? Er det så ikke ham?
- Det betyder, at han er et håbløst tilfælde.

227
00:20:48,914 --> 00:20:51,450
Vi vil alle det samme.

228
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Vi vil have Mason tilbage.

229
00:20:53,752 --> 00:20:56,372
Okay, men forskellen er,
at vi vil have ham levende.

230
00:20:56,455 --> 00:20:58,890
Jeg er åben for kompromisser.

231
00:20:59,825 --> 00:21:02,761
Har du stadig kortet med
de telluriske strømme?

232
00:21:04,429 --> 00:21:07,366
Tag det med ind til
operationsstuen om to timer.

233
00:21:09,635 --> 00:21:11,603
Hvor desperate er vi?

234
00:21:12,304 --> 00:21:13,972
Utroligt meget.

235
00:21:24,049 --> 00:21:26,579
Vi har ikke brug for dem
for at finde Mason.

236
00:21:26,985 --> 00:21:30,422
Men I har brug for dem,
for at Mason skal stole på dig.

237
00:21:30,555 --> 00:21:32,474
Jeg kan ikke tage magten fra ham, vel?

238
00:21:32,557 --> 00:21:34,760
Nej, kun Udyret.

239
00:21:35,594 --> 00:21:38,597
Men nu da fuldmånen er tæt på -

240
00:21:38,730 --> 00:21:41,466
- kan der opstå en mulighed,
før I tror det.

241
00:21:41,600 --> 00:21:42,601
Godt.

242
00:21:42,734 --> 00:21:44,970
Så snart I ser den chance, så tag den.

243
00:21:45,304 --> 00:21:48,490
Hvis Scott finder en måde at
redde Mason, så får I ikke en til.

244
00:21:48,573 --> 00:21:50,642
Men vi har set det på tæt hold.

245
00:21:50,776 --> 00:21:53,329
Hvordan skal vi stoppe ham,
når han bliver Udyret?

246
00:21:53,412 --> 00:21:54,589
Du stopper ham ikke.

247
00:21:55,614 --> 00:21:56,982
Du skal lamme ham.

248
00:21:57,316 --> 00:22:00,319
Mig? Mener du det?
Det virkede ikke på Parrish.

249
00:22:00,452 --> 00:22:02,404
Det virkede ikke
på en helvedeshund.

250
00:22:02,487 --> 00:22:04,523
Udyret er en varulv.

251
00:22:04,656 --> 00:22:07,025
Bare hold tanken fuld, Tracy.

252
00:22:07,359 --> 00:22:09,007
Vi får brug for alt, du har.

253
00:22:12,731 --> 00:22:14,800
Stadig intet fra Scott og Liam.

254
00:22:15,467 --> 00:22:18,954
- Er det her virkelig en god idé?
- Ingen mener, det er en god ide.

255
00:22:19,037 --> 00:22:20,872
Men du stoler på Theo?

256
00:22:21,006 --> 00:22:24,260
- Stoler ikke på, men udnytter ham.
- Hvad, hvis han udnytter os?

257
00:22:24,343 --> 00:22:25,494
Det gør han nok, ja.

258
00:22:25,577 --> 00:22:28,364
Vi forsøger at dække alle steder,
hvor Mason kan dukke op.

259
00:22:28,447 --> 00:22:31,000
- Malia og Braeden er hos Scott.
- Melissa på hospitalet.

260
00:22:31,083 --> 00:22:34,619
- Hayden og Corey er på skolen.
- Nogen må finde ham.

261
00:22:35,087 --> 00:22:38,390
Vi må håbe,
de finder Mason og ikke Udyret.

262
00:22:39,791 --> 00:22:42,094
De kaldte ham <i>Der Soldat.</i>

263
00:22:42,427 --> 00:22:44,096
Det er tysk for "soldaten".

264
00:22:44,830 --> 00:22:46,798
Han kæmpede i 2. verdenskrig.

265
00:22:48,967 --> 00:22:50,635
Han var nazist.

266
00:22:50,769 --> 00:22:52,704
Og en Alpha-varulv.

267
00:22:53,739 --> 00:22:56,458
Frygtens læger brugte ham til
at forlænge deres liv.

268
00:22:56,541 --> 00:22:58,894
De har gjort det i årtier,
måske længere.

269
00:22:59,010 --> 00:23:00,445
Hvor gamle er de?

270
00:23:00,579 --> 00:23:01,580
Hvem ved.

271
00:23:01,713 --> 00:23:04,566
- Men han er altid med dem.
- Hvordan finder vi ham så?

272
00:23:04,649 --> 00:23:08,653
At holde ham i live kræver nogle
temmeligt unikke forudsætninger.

273
00:23:08,787 --> 00:23:12,307
Der skal være en kraftkilde og
det skal være under jorden...

274
00:23:12,390 --> 00:23:14,096
Og ovenpå en tellurisk strøm.

275
00:23:21,933 --> 00:23:23,135
BEACON HILL-OMRÅDET

276
00:23:24,503 --> 00:23:26,856
Det ser ud til, vi skal ud at gå en tur.

277
00:23:28,106 --> 00:23:29,574
Vi har en flugtbilist.

278
00:23:29,708 --> 00:23:33,078
Ofret er en sort mand, cirka 16-årig.

279
00:23:33,411 --> 00:23:35,747
Blodtrykket er 80 og daler.

280
00:23:39,184 --> 00:23:40,185
Ingenting her.

281
00:23:40,852 --> 00:23:42,554
- Ditto.
- Noget hos dig?

282
00:23:42,687 --> 00:23:46,842
Slet ikke. Og jeg bliver skør, hvis jeg
ikke kommer ud af dette overnaturlige bur.

283
00:23:46,925 --> 00:23:49,728
<i>Rønnebærrene er der
for at beskytte dig.</i>

284
00:23:50,662 --> 00:23:53,131
Jeg burde beskytte Stiles.

285
00:23:53,632 --> 00:23:55,500
Han klarer sig.

286
00:23:55,734 --> 00:23:58,170
Ring til mig, hvis der sker noget.

287
00:24:35,974 --> 00:24:38,476
Ellers tak.

288
00:25:01,600 --> 00:25:03,168
Månens faser

289
00:25:08,940 --> 00:25:10,809
Fuld

290
00:25:16,715 --> 00:25:19,751
- Hvor er han?
- Jeg troede, vi ledte efter ham.

291
00:25:19,885 --> 00:25:22,287
Du ved, hvem jeg taler om.

292
00:25:22,787 --> 00:25:24,706
- Deucalion?
- Du bør ikke stole på ham.

293
00:25:24,789 --> 00:25:26,558
Det var dig, der lod ham leve.

294
00:25:27,158 --> 00:25:29,060
Jeg er ingen morder.

295
00:25:29,194 --> 00:25:32,547
Tror du, du kan komme igennem
det her uden at dræbe nogen?

296
00:25:32,631 --> 00:25:34,733
Det sagde jeg ikke.

297
00:25:37,769 --> 00:25:39,037
Vi er tæt på.

298
00:25:39,170 --> 00:25:40,406
Fik du færten af ham?

299
00:25:43,642 --> 00:25:44,676
Hvilken vej?

300
00:25:50,181 --> 00:25:52,181
Tror du, du kan efterlade mig her?

301
00:25:53,852 --> 00:25:55,086
Liam.

302
00:25:55,553 --> 00:25:58,540
- Han vil dræbe ham.
- Jeg vil bare have hans kraft.

303
00:25:58,623 --> 00:26:01,643
Vil du kæmpe mod en, der vil
dræbe Mason? Så kæmp mod Parrish.

304
00:26:01,726 --> 00:26:03,245
Hvem så du, da du tog masken på?

305
00:26:03,328 --> 00:26:06,211
- Det sagde jeg jo. Ikke Mason.
- Hvem var det så?

306
00:26:07,265 --> 00:26:09,701
Jeg så en mand, der døde i sneen.

307
00:26:10,302 --> 00:26:12,671
Han blev spiddet.

308
00:26:12,804 --> 00:26:17,575
- Med et spyd. Lydia har fortalt historien.
- Så ved I, hvad det betyder.

309
00:26:17,709 --> 00:26:19,878
Tiden er ved at rinde ud.

310
00:26:20,011 --> 00:26:22,580
Hvor er han, Liam? Hvilken vej?

311
00:26:30,055 --> 00:26:31,690
Denne vej.

312
00:26:44,803 --> 00:26:45,837
Hør.

313
00:26:49,908 --> 00:26:51,076
Det er ham.

314
00:26:59,851 --> 00:27:01,386
Mason?

315
00:27:22,040 --> 00:27:24,009
Den er forbundet til ham.

316
00:27:33,651 --> 00:27:34,886
Hej, det er mig.

317
00:27:35,020 --> 00:27:38,240
Jeg ville ønske, du tog den.
Jeg hader at efterlade beskeder.

318
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Jeg vrøvler.
Jeg siger altid dumme ting.

319
00:27:40,658 --> 00:27:44,863
Når jeg endelig kommer til den
vigtige del, afbrydes samtalen...

320
00:27:53,671 --> 00:27:55,206
Det er mig igen.

321
00:27:56,174 --> 00:27:57,308
Jeg må af sted -

322
00:27:57,442 --> 00:28:01,596
- men jeg kommer tilbage for at
hjælpe til. Det lover jeg. Du har ret, Scott.

323
00:28:01,679 --> 00:28:04,249
Hvis nogen skal redde Mason,
er det dig.

324
00:28:05,050 --> 00:28:06,818
Det er os.

325
00:28:23,835 --> 00:28:25,136
Hvad er det her?

326
00:28:26,071 --> 00:28:27,072
Det ved jeg ikke.

327
00:28:28,273 --> 00:28:29,707
Liam.

328
00:28:29,841 --> 00:28:31,743
Jeg kan mærke det.

329
00:28:32,343 --> 00:28:33,461
Det er i mit hoved.

330
00:28:36,281 --> 00:28:38,817
- Rør dig ikke.
- Forsigtig.

331
00:28:38,950 --> 00:28:41,003
- Hvad laver de med ham?
- Det ved jeg ikke.

332
00:28:41,086 --> 00:28:43,088
Lad os fokusere.

333
00:28:43,221 --> 00:28:45,339
Mason, vi skal nok få dig ud herfra.

334
00:28:49,294 --> 00:28:51,129
Hold ham stille.

335
00:28:52,163 --> 00:28:54,999
Okay. Jeg vil prøve at trække den ud.

336
00:28:57,802 --> 00:28:59,391
Sig til, hvis det gør ondt.

337
00:29:04,843 --> 00:29:07,846
Det gør ondt. Det gør virkelig ondt.

338
00:29:09,314 --> 00:29:11,149
Jeg rørte knapt ved den.

339
00:29:31,503 --> 00:29:34,172
Hvad?
Hvad er der sket? Hvem er død?

340
00:29:35,140 --> 00:29:36,407
Ingen.

341
00:29:36,541 --> 00:29:39,043
Ikke endnu i al fald.

342
00:29:52,157 --> 00:29:53,491
Er du okay?

343
00:29:53,825 --> 00:29:55,860
Ja, jeg tænker stadig.

344
00:29:55,994 --> 00:29:59,112
Forsøger stadig at finde ud af,
hvorfor det var Mason?

345
00:29:59,798 --> 00:30:01,983
Han var ikke på listen over
genetiske kimærer.

346
00:30:02,066 --> 00:30:03,134
Det er han nu.

347
00:30:04,502 --> 00:30:07,539
Mason er født med
tvillingstransfusionssyndrom.

348
00:30:07,872 --> 00:30:09,402
Mener du fosterresorption?

349
00:30:10,074 --> 00:30:11,827
Tvillingen forsvandt
i livmoderen?

350
00:30:11,910 --> 00:30:13,945
Som står for to sæt dna.

351
00:30:14,078 --> 00:30:17,165
Kan nogen sige det med ord,
der har mindre end tre stavelser?

352
00:30:17,248 --> 00:30:18,500
Han spiste sin tvilling.

353
00:30:18,583 --> 00:30:20,185
Jeg er med.

354
00:30:20,318 --> 00:30:22,887
- Men hjalp det?
- Det ved jeg ikke.

355
00:30:23,021 --> 00:30:25,440
Det er bizart nok til at
det lyder vigtigt, ikke?

356
00:30:25,523 --> 00:30:28,293
Det må være en hjælp.
Det må betyde noget.

357
00:30:34,065 --> 00:30:36,067
De ville have os herhen.

358
00:30:41,606 --> 00:30:43,975
Liam,
prøv at få den ud af Masons hals.

359
00:30:48,146 --> 00:30:49,581
Theo.

360
00:30:49,914 --> 00:30:51,349
Theo Raeken.

361
00:30:51,482 --> 00:30:52,884
Han skal med os.

362
00:30:53,017 --> 00:30:54,219
Fiasko.

363
00:30:54,352 --> 00:30:56,421
Theo Raeken.

364
00:30:57,555 --> 00:30:59,023
Jeg er ikke en fiasko.

365
00:31:00,859 --> 00:31:02,060
Liam.

366
00:31:02,193 --> 00:31:04,229
Kom væk. Væk herfra.

367
00:31:05,230 --> 00:31:08,399
Ikke en total fiasko.

368
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
Vi har lært af dig.

369
00:31:12,003 --> 00:31:13,709
Theo, han forsøger at nå dig.

370
00:31:13,905 --> 00:31:16,024
Det er, hvad de vil have,
lad dem ikke vinde.

371
00:31:16,107 --> 00:31:17,284
Vi kan ikke slå dem.

372
00:31:17,408 --> 00:31:19,978
En ægte fiasko.

373
00:31:20,111 --> 00:31:24,015
Gentager den samme
fejl igen og igen.

374
00:31:26,551 --> 00:31:28,519
Vi tager Mason med os.

375
00:31:31,956 --> 00:31:34,225
Og så tager jeg det, der er mit.

376
00:31:41,099 --> 00:31:43,217
Braeden, der er noget galt.
Vi må gå.

377
00:32:10,061 --> 00:32:12,263
- Mason.
- Mason Hewitt.

378
00:32:12,397 --> 00:32:14,574
Han er andenårselev.
Liams bedste ven.

379
00:32:14,666 --> 00:32:17,635
Og en massemorder.

380
00:32:17,969 --> 00:32:20,856
- Vi må fortælle Scott resten.
- Ikke nødvendigvis.

381
00:32:20,939 --> 00:32:22,290
Hvis vi kan redde ham...

382
00:32:22,373 --> 00:32:25,143
Spyddet vil ikke redde ham.
Det vil dræbe ham.

383
00:32:25,276 --> 00:32:28,012
Mason Hewitt er væk.

384
00:32:28,646 --> 00:32:31,416
Men du kan ikke sige, hvor den er.

385
00:32:31,649 --> 00:32:34,236
Hvordan ved vi, det ikke er
en kop, der samler støv -

386
00:32:34,319 --> 00:32:39,057
- i en antiksamling?
- Jeg tror, den er tættere på os end det.

387
00:32:39,190 --> 00:32:41,359
Vi skal nok finde spyddet.

388
00:32:41,492 --> 00:32:43,194
Hvilken form den end er i.

389
00:32:43,328 --> 00:32:47,740
Hvis vi ikke kan, så får vi brug for mere
ildkraft for at tage os af Udyret.

390
00:32:50,034 --> 00:32:52,337
Hvor meget ildkraft skal I bruge?

391
00:32:54,272 --> 00:32:56,274
Lad ham gå.

392
00:32:56,407 --> 00:33:01,312
Alle dine krav og din narcissisme
er typisk for din generation.

393
00:33:01,446 --> 00:33:04,716
Inden for det er du en stor succes.

394
00:33:12,357 --> 00:33:14,710
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
få den ud.

395
00:33:19,764 --> 00:33:22,233
Men din fiasko har lært os noget.

396
00:33:22,367 --> 00:33:24,469
Ondskabens banalitet.

397
00:33:24,602 --> 00:33:28,606
At du var og altid vil være
ond på en almindelig måde.

398
00:33:29,540 --> 00:33:31,376
Tror du, jeg er almindelig?

399
00:33:31,509 --> 00:33:34,396
Vi troede, at for at genoplive
den perfekte morder -

400
00:33:34,479 --> 00:33:37,632
- så var vi nødt til at begynde
med en perfekt ondskab.

401
00:33:37,715 --> 00:33:43,721
Fra dig lærte vi, at ondskab kommer af
at ødelægge noget, som er godt.

402
00:33:45,289 --> 00:33:46,591
Ikke noget.

403
00:33:50,161 --> 00:33:51,462
Nogen.

404
00:34:04,208 --> 00:34:05,309
Vent, Liam!

405
00:34:13,751 --> 00:34:15,219
Liam!

406
00:34:16,354 --> 00:34:17,622
Liam!

407
00:35:03,201 --> 00:35:05,136
Forvandling.

408
00:35:07,805 --> 00:35:10,775
Forvandling uden frekvens.

409
00:35:11,109 --> 00:35:12,477
Mason!

410
00:35:15,646 --> 00:35:17,482
Det er ikke...

411
00:35:17,615 --> 00:35:19,550
Mit navn.

412
00:37:15,800 --> 00:37:17,969
Er du stadig her, Braeden?

413
00:37:24,342 --> 00:37:25,943
Okay.

414
00:37:26,877 --> 00:37:29,413
Jeg elsker en kamp i buret.

415
00:37:44,595 --> 00:37:46,731
Jeg ved, du kan høre mig.

416
00:37:49,333 --> 00:37:50,922
Jeg har brug for din hjælp.

417
00:37:54,572 --> 00:37:56,631
Jeg ved ikke, om jeg bestod prøven.

418
00:37:59,477 --> 00:38:01,879
Måske har jeg ikke
fuld kontrol endnu...

419
00:38:04,515 --> 00:38:07,285
...men jeg vil gøre,
hvad end det kræver.

420
00:38:07,418 --> 00:38:08,919
Lige meget hvad.

421
00:38:09,053 --> 00:38:10,721
Kom nu.

422
00:38:12,290 --> 00:38:14,725
Fortæl, hvordan jeg
kan redde mine venner.

423
00:38:29,340 --> 00:38:30,875
Kira.

424
00:38:34,512 --> 00:38:36,814
Vi kan hjælpe hende.

425
00:38:40,985 --> 00:38:43,654
Men det kommer med en pris.

426
00:38:51,929 --> 00:38:54,799
Alting har sin pris.

427
00:39:44,115 --> 00:39:45,516
Succes.

428
00:40:37,802 --> 00:40:39,603
Jeg ved, hvad du hedder.

429
00:40:42,606 --> 00:40:44,642
Husker du mit navn?

430
00:40:47,845 --> 00:40:49,547
Argent.

431
00:40:54,985 --> 00:40:56,654
Hvem fanden var det?

432
00:40:57,121 --> 00:41:00,558
I har set Udyret fra Gévaudan.

433
00:41:00,691 --> 00:41:02,660
Det var manden.

434
00:41:03,928 --> 00:41:06,163
Sebastien Valet.

