﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,219
<i>Tidligere på </i>Teen Wolf:

2
00:00:02,302 --> 00:00:05,238
- Beistet.
- Beistet i Gévaudan.

3
00:00:05,372 --> 00:00:06,590
Beistet var først en mann.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,376
En morder på slutten av 1700-tallet.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,361
Marie-Jeanne sto overfor Beistet-

6
00:00:11,444 --> 00:00:15,148
-bevæpnet med intet mer enn
et spyd med stålspiss.

7
00:00:15,281 --> 00:00:18,184
Hele historien kommer
til å huske navnet mitt.

8
00:00:18,318 --> 00:00:19,436
Ingen vil huske det.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,421
De slettet alle detaljer om ham.

10
00:00:23,056 --> 00:00:25,475
Fryktens leger prøver å få det
til å huske seg selv.

11
00:00:25,558 --> 00:00:28,345
Det er bundet til sin vert,
tenåringskimæren inni.

12
00:00:28,428 --> 00:00:32,165
Finn dets identitet,
og vennene dine kan ha en sjanse.

13
00:00:32,298 --> 00:00:33,700
Jeg har duften.

14
00:00:36,069 --> 00:00:37,704
Det er deg.

15
00:00:38,238 --> 00:00:39,739
Vent!

16
00:01:23,683 --> 00:01:26,336
- Hva gjør vi her?
- Det eneste stedet jeg kom på.

17
00:01:26,419 --> 00:01:29,172
- Vent. Hva mener du?
- Scott finner deg ikke her nede.

18
00:01:29,255 --> 00:01:32,292
- Han kan ikke følge duften din.
- Ok, vent litt.

19
00:01:32,425 --> 00:01:34,093
Det er ikke meg.

20
00:01:34,227 --> 00:01:35,645
Jeg er ingen genetisk kimære.

21
00:01:35,728 --> 00:01:36,905
Er du sikker på det?

22
00:01:38,198 --> 00:01:40,099
Det var på bussen.

23
00:01:40,233 --> 00:01:42,435
Etter at vi forsvant, følte jeg noe.

24
00:01:42,569 --> 00:01:45,088
Jeg kan ikke beskrive det,
men det føltes feil.

25
00:01:45,171 --> 00:01:47,307
Helt feil.

26
00:01:48,608 --> 00:01:50,243
Stol på meg.

27
00:01:50,376 --> 00:01:53,847
Hvert sekund jeg er sammen med
deg er helt riktig.

28
00:01:55,348 --> 00:01:57,283
Det kan ikke være meg.

29
00:01:57,417 --> 00:02:01,421
Etter vi gikk av bussen,
kom jeg bort fra deg på kampen.

30
00:02:01,855 --> 00:02:03,156
Hvor tok du veien?

31
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
Jeg gikk til...

32
00:02:05,758 --> 00:02:07,193
Jeg var...

33
00:02:07,327 --> 00:02:11,264
Alle gangene du sa at Beistet
dukket opp, alt om frekvenser...

34
00:02:11,397 --> 00:02:13,045
Hvor var du alle de gangene?

35
00:02:13,566 --> 00:02:15,702
Natten ved sendingstårnene.

36
00:02:17,570 --> 00:02:18,982
<i>Observatoriet i sentrum.</i>

37
00:02:21,274 --> 00:02:23,143
<i>Militærbasen.</i>

38
00:02:23,276 --> 00:02:26,146
<i>Alle de gangene du sa
at det var sendinger.</i>

39
00:02:32,852 --> 00:02:34,387
Vent.

40
00:02:36,489 --> 00:02:38,758
De kan fortsatt finne meg.

41
00:02:38,892 --> 00:02:40,710
De kan finne meg med frekvensene.

42
00:02:40,793 --> 00:02:42,695
- Hvem? Scott?
- Nei.

43
00:02:44,197 --> 00:02:45,598
Dem.

44
00:03:12,492 --> 00:03:14,294
Løp!

45
00:04:00,273 --> 00:04:01,708
Mason.

46
00:04:07,547 --> 00:04:08,982
Kom igjen!

47
00:04:10,450 --> 00:04:11,517
Mason.

48
00:04:39,646 --> 00:04:41,614
Mason.

49
00:04:42,982 --> 00:04:45,385
Kom igjen, Mason.

50
00:06:02,428 --> 00:06:04,697
Skal jeg ta den på?

51
00:06:06,699 --> 00:06:08,568
Du dør ikke om du tar den på.

52
00:06:08,701 --> 00:06:09,819
Hvordan vet du det?

53
00:06:10,837 --> 00:06:13,720
Er det bare det at du ikke
vil ha den på deg selv?

54
00:06:14,140 --> 00:06:15,708
Eller du?

55
00:06:15,842 --> 00:06:17,784
Jeg er ikke redd for å gjøre det.

56
00:06:19,078 --> 00:06:21,414
Jeg er bare ikke dum.

57
00:06:22,148 --> 00:06:24,650
Skjønner du ikke at den kan drepe oss?

58
00:06:24,784 --> 00:06:26,719
Det er du som har makten.

59
00:06:27,153 --> 00:06:29,372
De vil at du skal ta den på deg, Josh, -

60
00:06:29,455 --> 00:06:33,025
-for maskens egenskaper er
baserte på elektromagnetisme.

61
00:06:33,693 --> 00:06:35,595
Plukk den opp, så får du se.

62
00:06:53,012 --> 00:06:54,680
Hva er dette?

63
00:06:54,814 --> 00:06:58,885
Produktet av genialitet og galskap.

64
00:06:59,018 --> 00:07:02,755
To egenskaper som ofte
blir funnet i samme hjerne.

65
00:07:02,889 --> 00:07:05,858
<i>Mannen som skapte den første-</i>

66
00:07:05,992 --> 00:07:08,861
<i>-var kjent som Kirurgen.</i>

67
00:07:09,762 --> 00:07:13,466
<i>Ved hjelp av praksis fra utkanten
av pseudo-vitenskapen-</i>

68
00:07:15,568 --> 00:07:18,771
<i>-fanget han
elektromagnetiske felt i maskene-</i>

69
00:07:20,540 --> 00:07:24,811
<i>-og ga dem en unik og dødelig kraft.</i>

70
00:07:47,533 --> 00:07:49,569
Jeg vil ikke ta på meg denne.

71
00:07:51,003 --> 00:07:54,173
Vil dere vite hvem det er?
Gjør det selv.

72
00:08:11,991 --> 00:08:13,559
Ringer... Stilinski

73
00:08:13,693 --> 00:08:15,578
<i>- Lydia.</i>
- Jeg kom nettopp fra ham.

74
00:08:15,661 --> 00:08:18,448
Halvparten av sakene hans var borte.
Ikke la ham dra.

75
00:08:18,531 --> 00:08:21,050
<i>Jeg fikk en telefon.
Han er på vei mot motorveien.</i>

76
00:08:21,133 --> 00:08:22,185
<i>Kan du stoppe ham?</i>

77
00:08:22,268 --> 00:08:25,054
Å stoppe ham er én ting,
men å få ham til å snu...

78
00:08:25,137 --> 00:08:26,672
<i>Overlat det til meg.</i>

79
00:08:52,031 --> 00:08:54,300
Jeg husker ikke at jeg ga deg fri.

80
00:08:55,701 --> 00:08:59,171
- De var nye dekk.
- De er skrotgummi nå.

81
00:09:00,773 --> 00:09:02,909
Skal jeg ringe en kranbil?

82
00:09:03,042 --> 00:09:04,844
Jeg ringer en selv.

83
00:09:08,648 --> 00:09:10,082
Dere er ikke kloke.

84
00:09:10,216 --> 00:09:11,968
- Ikke dra.
- Jeg kan ikke bli.

85
00:09:12,051 --> 00:09:13,853
Jeg er en helveteshund.

86
00:09:13,986 --> 00:09:16,889
Jeg har helvete i navnet mitt.

87
00:09:17,023 --> 00:09:18,842
Du er en av mine beste betjenter.

88
00:09:18,925 --> 00:09:20,009
Dere skjønner ikke.

89
00:09:20,092 --> 00:09:22,622
Likene jeg ser i drømmen
er på grunn av meg.

90
00:09:22,895 --> 00:09:24,664
Og det kommer flere.

91
00:09:24,797 --> 00:09:27,867
- Mange flere.
- Jeg har spådd døden lenger enn deg.

92
00:09:28,000 --> 00:09:30,820
Det jeg har sett og følt, det skjer ikke alltid.

93
00:09:30,903 --> 00:09:33,806
Tenk om de dør fordi du ikke ble?

94
00:09:33,940 --> 00:09:36,709
Fordi du ikke var der for å beskytte dem.

95
00:09:38,144 --> 00:09:40,439
Du sa at du ble dratt til Beacon Hills.

96
00:09:41,747 --> 00:09:43,747
Jeg tror at du er her av en grunn.

97
00:09:44,717 --> 00:09:45,918
Du.

98
00:09:56,362 --> 00:09:57,997
Vi må finne dem.

99
00:09:58,130 --> 00:09:59,298
Det er Mason.

100
00:09:59,632 --> 00:10:01,701
Jeg vet det. Alle er ute og leter.

101
00:10:03,636 --> 00:10:04,670
Stipendsøknad

102
00:10:06,072 --> 00:10:07,773
- Hva er det?
- Ingenting.

103
00:10:08,207 --> 00:10:09,642
Det er bare et stipend.

104
00:10:10,376 --> 00:10:12,244
Jeg glemte siste søknadsfrist.

105
00:10:13,379 --> 00:10:14,880
Vi løser det.

106
00:10:15,014 --> 00:10:18,150
Du blir her til du er frisk. Ok?

107
00:10:37,803 --> 00:10:39,105
Hva er det?

108
00:10:40,006 --> 00:10:41,073
Hva har jeg gjort?

109
00:10:41,207 --> 00:10:42,742
Fortell det til ham.

110
00:10:43,409 --> 00:10:45,778
Du vet at moren min vil drepe meg?

111
00:10:45,911 --> 00:10:50,683
- Hun vil kanskje drepe deg også.
- Ok, det er forvirrende.

112
00:10:50,983 --> 00:10:53,152
Jeg burde nok ha en pistol.

113
00:10:55,187 --> 00:10:56,906
Jeg vil ikke gi deg en pistol.

114
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Du har en pistol.

115
00:10:58,691 --> 00:11:01,574
Ørkenulven, som prøver å drepe meg,
har en pistol.

116
00:11:01,661 --> 00:11:03,250
Jeg burde nok ha en pistol.

117
00:11:19,445 --> 00:11:22,248
Jeg burde nok ikke ha en pistol.

118
00:11:24,450 --> 00:11:26,185
Mason?

119
00:11:26,919 --> 00:11:28,754
Mason!

120
00:11:34,026 --> 00:11:35,461
- Hei.
- Hei.

121
00:11:36,429 --> 00:11:37,963
Jeg har mistet det.

122
00:11:38,097 --> 00:11:39,315
Jeg har mistet sporet.

123
00:11:39,398 --> 00:11:41,281
Jeg skal hjelpe deg å finne det.

124
00:12:11,263 --> 00:12:13,116
Min far har en etterlysning ute.

125
00:12:13,199 --> 00:12:14,967
For en 16-åring på 180 cm?

126
00:12:15,101 --> 00:12:17,337
Jeg anbefalte en gal varulv på 270 cm.

127
00:12:18,137 --> 00:12:20,206
Kanskje det ikke er ham.

128
00:12:25,044 --> 00:12:27,146
Men Hayden er på skolen og sjekker.

129
00:12:27,279 --> 00:12:28,881
Jeg kan sjekke skogen.

130
00:12:29,014 --> 00:12:32,451
Moren min kan sjekke alle sykehusene.
Vi finner ham.

131
00:12:33,752 --> 00:12:34,787
Hva skjer så?

132
00:12:34,920 --> 00:12:36,862
Vi kommer på en måte å redde ham.

133
00:12:37,990 --> 00:12:40,493
Greit. Hvor kan vi ellers lete?

134
00:12:41,427 --> 00:12:43,295
Vi spør Corey.

135
00:12:45,898 --> 00:12:49,018
Vent. Det er ikke min feil. De tok ham,
jeg kunne ikke gjøre noe.

136
00:12:49,101 --> 00:12:50,278
- De tok ham.
- Hvem?

137
00:12:52,438 --> 00:12:53,772
Fryktens leger.

138
00:13:07,286 --> 00:13:09,188
Vent. Nei, vent, vær så snill.

139
00:13:09,321 --> 00:13:11,340
Vær så snill, gjør det ikke.
Nei, nei, nei.

140
00:13:11,423 --> 00:13:13,192
Nei, nei, nei.

141
00:13:31,177 --> 00:13:32,244
Hva sies om disse?

142
00:13:33,913 --> 00:13:35,965
De er verdiløse om
vi ikke vet hvem det er.

143
00:13:36,048 --> 00:13:37,883
Nei, de er helt verdiløse.

144
00:13:38,017 --> 00:13:39,435
Har ikke Hayden sagt det?

145
00:13:39,518 --> 00:13:41,587
Hvor er hun, forresten?

146
00:13:42,221 --> 00:13:45,927
Håper ikke at hennes midlertidige
dissent førte til desertering.

147
00:13:50,062 --> 00:13:52,565
Hva skjedde med den andre? Corey?

148
00:13:53,599 --> 00:13:56,119
Ingen av oss kan se ham, blind eller annet.

149
00:13:56,202 --> 00:13:58,454
Så jeg antar at han ikke er her heller.

150
00:13:58,537 --> 00:14:01,473
- Jeg går nå.
- Å, der går en til.

151
00:14:02,174 --> 00:14:05,878
Din sirkel av tillit krymper.

152
00:14:06,011 --> 00:14:07,835
Stemmen din går meg på nervene.

153
00:14:08,948 --> 00:14:10,184
Gjør tungen hans lam.

154
00:14:10,282 --> 00:14:11,350
Absolutt.

155
00:14:12,518 --> 00:14:14,086
Si meg én ting, Tracy.

156
00:14:15,154 --> 00:14:17,590
Hvor maktløs var du før alt skjedde?

157
00:14:21,927 --> 00:14:24,247
Ifølge min erfaring er det de
helt maktesløse-

158
00:14:24,330 --> 00:14:29,101
-som er altfor ivrige å vise
sin nyvunne styrke.

159
00:14:29,335 --> 00:14:34,273
Så la meg demonstrere noe
mer hjelpsomt for vår sak.

160
00:14:35,074 --> 00:14:37,009
Tillit.

161
00:14:49,922 --> 00:14:53,559
Jeg sa at jeg ville ha Scott McCalls øyne...

162
00:14:55,027 --> 00:14:57,027
Det var derfor jeg lot deg ta meg.

163
00:15:08,207 --> 00:15:11,911
Men jeg har vært en villig gjest hele tiden.

164
00:15:17,416 --> 00:15:20,203
Som din far må jeg advare deg
om at dette er farlig.

165
00:15:20,286 --> 00:15:23,606
Som min far, håpte jeg at du ikke
skulle fortelle det til mamma.

166
00:15:23,689 --> 00:15:25,324
Det er også farlig.

167
00:15:25,457 --> 00:15:26,542
Jeg skjønner, pappa.

168
00:15:26,625 --> 00:15:29,579
Jeg må lære meg balanse.
Men det går ikke med sverdet.

169
00:15:29,662 --> 00:15:33,082
- Sverdet får fram reven.
- Det er mer komplisert enn som så.

170
00:15:33,165 --> 00:15:35,985
Å lære seg balanse er
avgjørende for å kontrollere reven.

171
00:15:36,068 --> 00:15:38,337
Tenk om sverdet kan
redde vennene mine?

172
00:15:38,470 --> 00:15:40,857
Bare et våpen, Kira.
Du er den kritiske delen.

173
00:15:40,940 --> 00:15:42,859
Jeg har 800 år til å finne balanse.

174
00:15:42,942 --> 00:15:45,377
Vi må hjelpe Mason nå.

175
00:15:45,978 --> 00:15:47,680
Jeg trenger sverdet mitt.

176
00:15:51,317 --> 00:15:53,200
Det ble smidd med en unik kraft.

177
00:15:53,319 --> 00:15:55,872
Det kreves en viss kraft
for å sette det sammen.

178
00:15:55,955 --> 00:15:59,325
- Du kommer til å trenge hjelp.
- Fra hvem?

179
00:16:00,626 --> 00:16:02,394
Bare plukk opp bitene.

180
00:16:18,043 --> 00:16:19,178
Ok.

181
00:16:23,015 --> 00:16:24,149
Hva er det nå?

182
00:16:24,683 --> 00:16:28,120
Jeg lærer deg hva du har vært
så ivrig etter å lære deg.

183
00:16:34,994 --> 00:16:36,230
Kjenner du det, Theo?

184
00:16:37,162 --> 00:16:39,531
Det er hemmeligheten til å ta makten.

185
00:16:39,665 --> 00:16:40,733
Smerte.

186
00:16:42,401 --> 00:16:43,769
Ta deres smerte, -

187
00:16:44,570 --> 00:16:46,372
-ta livene deres, -

188
00:16:46,505 --> 00:16:47,573
-ta deres makt.

189
00:16:49,641 --> 00:16:51,710
Det er alt eller ingenting.

190
00:16:53,779 --> 00:16:56,415
Man tar inntil det ikke finnes noe mer å gi.

191
00:16:58,784 --> 00:17:01,754
Det er der man finner gnisten av makt, -

192
00:17:02,087 --> 00:17:04,223
-og så tar man den med.

193
00:17:04,356 --> 00:17:08,260
Smerte, liv, makt. I den rekkefølgen
og bare i den rekkefølgen.

194
00:17:08,394 --> 00:17:09,561
Skjønner du?

195
00:17:11,296 --> 00:17:13,065
Fullstendig.

196
00:17:42,194 --> 00:17:44,129
Jeg kan føle det.

197
00:17:44,263 --> 00:17:45,631
Bra.

198
00:17:45,764 --> 00:17:47,599
Fordi du har kostet deg selv-

199
00:17:47,733 --> 00:17:51,236
-et medlem av en liten og uerfaren flokk.

200
00:17:59,845 --> 00:18:01,022
Hva synes du om det?

201
00:18:03,415 --> 00:18:06,785
Jeg synes at han var liten og uerfaren.

202
00:18:07,419 --> 00:18:10,089
Og hvis du har kreftene hans nå, -

203
00:18:10,222 --> 00:18:12,091
-så kan du ta på deg masken.

204
00:18:45,491 --> 00:18:47,126
Du kan fortsatt redde dem.

205
00:18:55,300 --> 00:18:56,595
Du kan redde dem alle.

206
00:19:11,783 --> 00:19:14,853
Denne typen av makt
medfører en risiko, Theo.

207
00:19:15,187 --> 00:19:17,556
Gjør det. Ta på deg masken.

208
00:19:18,724 --> 00:19:20,526
Oppdag Beistets identitet-

209
00:19:20,659 --> 00:19:24,296
-og garanter din plass som alfa.

210
00:19:24,696 --> 00:19:27,166
Som en ekte varulv.

211
00:19:47,519 --> 00:19:49,288
Nei!

212
00:19:54,626 --> 00:19:55,894
Nei!

213
00:20:02,734 --> 00:20:06,255
- Hvor dumme er vi akkurat nå?
- Vi er ikke dumme. Vi er desperate.

214
00:20:06,338 --> 00:20:07,506
Hvor desperate?

215
00:20:08,607 --> 00:20:10,676
Uhyre desperate.

216
00:20:18,550 --> 00:20:21,286
Jeg sa jo at vi skulle
havne på samme side.

217
00:20:21,420 --> 00:20:24,473
Jeg kan slå deg i ballene
så du husker at vi ikke er det.

218
00:20:24,556 --> 00:20:25,968
Jeg elsker denne gutten.

219
00:20:26,258 --> 00:20:27,359
Det gjør ikke jeg.

220
00:20:28,260 --> 00:20:29,879
Vi vet at du ikke er på vår side.

221
00:20:29,962 --> 00:20:33,616
Du sa at du ville hjelpe Lydia,
men du forlot Eichen med noe annet...

222
00:20:33,699 --> 00:20:35,641
- ...eller hva?
- Mener du masken?

223
00:20:37,002 --> 00:20:39,650
- Er du bekymret for den?
- Tok du den på deg?

224
00:20:42,774 --> 00:20:44,576
- Hvem så du?
- Ikke Mason.

225
00:20:44,710 --> 00:20:48,413
- Hva betyr det? Er det ikke ham?
- Han er et håpløst tilfelle.

226
00:20:48,914 --> 00:20:51,450
Vi vil alle det samme.

227
00:20:52,251 --> 00:20:53,663
Vi vil ha tilbake Mason.

228
00:20:53,752 --> 00:20:56,372
Ok, men forskjellen er
at vi vil ha ham levende.

229
00:20:56,455 --> 00:20:58,890
Jeg er åpen for kompromisser.

230
00:20:59,825 --> 00:21:02,761
Har du kartet med
de telluriske strømmene?

231
00:21:04,429 --> 00:21:07,366
Ta med det til operasjonssalen om to timer.

232
00:21:09,635 --> 00:21:11,603
Hvor desperate er vi?

233
00:21:12,304 --> 00:21:13,972
Utrolig.

234
00:21:24,049 --> 00:21:26,285
Vi trenger dem ikke for å finne Mason.

235
00:21:26,985 --> 00:21:30,422
Men dere trenger dem
for at Mason skal stole på deg.

236
00:21:30,555 --> 00:21:32,474
Jeg kan vel ikke ta makten fra ham?

237
00:21:32,557 --> 00:21:34,760
Nei, bare Beistet.

238
00:21:35,594 --> 00:21:38,597
Men nå som fullmånen er farlig nær, -

239
00:21:38,730 --> 00:21:41,517
-kan muligheten presentere seg
tidligere enn du tror.

240
00:21:41,600 --> 00:21:42,601
Bra.

241
00:21:42,734 --> 00:21:44,970
Så snart dere ser den sjansen, ta den.

242
00:21:45,304 --> 00:21:48,440
Hvis Scott greier å redde Mason,
får dere ikke flere.

243
00:21:48,573 --> 00:21:50,642
Men vi har sett det på nært hold.

244
00:21:50,776 --> 00:21:53,329
Hvordan skal vi stoppe
ham når han blir Beistet?

245
00:21:53,412 --> 00:21:54,589
Du stopper ham ikke.

246
00:21:55,614 --> 00:21:56,982
Du skal lamme ham.

247
00:21:57,316 --> 00:22:00,319
Jeg? Mener du alvor?
Det fungerte ikke på Parrish.

248
00:22:00,452 --> 00:22:04,523
Det fungerte ikke på helveteshunden.
Beistet er en varulv.

249
00:22:04,656 --> 00:22:07,025
Sørg for at tankene er fulle.

250
00:22:07,359 --> 00:22:08,660
Vi trenger alt du har.

251
00:22:12,731 --> 00:22:14,908
Fortsatt ingenting fra Scott og Liam.

252
00:22:15,467 --> 00:22:18,954
- Er det virkelig en god idé?
- Ingen tror at det er en god idé.

253
00:22:19,037 --> 00:22:20,872
Men du stoler på Theo?

254
00:22:21,006 --> 00:22:24,009
- Nei, vi utnytter ham.
- Tenk om han utnytter oss?

255
00:22:24,343 --> 00:22:25,444
Det er nok gitt.

256
00:22:25,577 --> 00:22:28,364
Vi prøver å dekke alle steder
der Mason kan dukke opp.

257
00:22:28,447 --> 00:22:31,000
- Malia og Braeden er hos Scott.
- Melissa har sykehuset.

258
00:22:31,083 --> 00:22:34,619
- Hayden og Corey er på skolen.
- Noen må finne ham.

259
00:22:35,087 --> 00:22:38,390
Vi får håpe at de finner
Mason og ikke Beistet.

260
00:22:39,791 --> 00:22:42,094
De kalte ham <i>Der Soldat</i>.

261
00:22:42,427 --> 00:22:44,096
Det er tysk for "soldaten".

262
00:22:44,830 --> 00:22:46,798
Han kjempet nok i 2. verdenskrig.

263
00:22:48,967 --> 00:22:50,635
Han var nazist.

264
00:22:50,769 --> 00:22:52,704
Og en alfavarulv.

265
00:22:53,739 --> 00:22:56,458
Fryktens leger brukte ham
til å forlenge livene sine.

266
00:22:56,541 --> 00:22:58,927
De har gjort det i årtier, kanskje lenger.

267
00:22:59,010 --> 00:23:00,445
Hvor gamle er de?

268
00:23:00,579 --> 00:23:01,580
Hvem vet.

269
00:23:01,713 --> 00:23:04,566
- Hvor de enn går, går han også.
- Så hvordan finner vi ham?

270
00:23:04,649 --> 00:23:08,653
Å holde ham i live krever
en unik oppsetning forutsetninger.

271
00:23:08,787 --> 00:23:12,199
Det må finnes en kraftkilde,
og det må være under jorden...

272
00:23:12,390 --> 00:23:13,861
Og på en tellurisk strøm.

273
00:23:21,933 --> 00:23:23,135
BEACON HILL-OMRÅDET

274
00:23:24,503 --> 00:23:26,974
Det ser ut som om vi skal ta en spasertur.

275
00:23:28,106 --> 00:23:29,625
Noen stakk av fra et krasj.

276
00:23:29,708 --> 00:23:33,078
Offeret er en svart mann,
omtrent 16 år gammel.

277
00:23:33,411 --> 00:23:35,747
Blodtrykket er 80 og synker.

278
00:23:39,184 --> 00:23:40,185
Ingenting her.

279
00:23:40,852 --> 00:23:42,554
- Samme her.
- Noe hos deg?

280
00:23:42,687 --> 00:23:46,792
Nei. Jeg blir gal hvis jeg
ikke kommer ut av dette buret.

281
00:23:46,925 --> 00:23:49,728
<i>Rognebærene er der for å beskytte deg.</i>

282
00:23:50,662 --> 00:23:53,131
Jeg burde beskytte Stiles.

283
00:23:53,632 --> 00:23:55,500
Han klarer seg.

284
00:23:55,734 --> 00:23:58,170
Ring meg om noe endres.

285
00:24:35,974 --> 00:24:38,476
Jeg står over, takk.

286
00:25:01,600 --> 00:25:03,168
Faser av Jordas måne.

287
00:25:16,715 --> 00:25:19,751
- Hvor er han?
- Jeg trodde at vi lette etter ham.

288
00:25:19,885 --> 00:25:22,287
Du vet hvem jeg snakker om.

289
00:25:22,787 --> 00:25:24,706
- Deucalion?
- Du burde ikke stole på ham.

290
00:25:24,789 --> 00:25:26,558
Du lot ham leve.

291
00:25:27,158 --> 00:25:29,060
Jeg er ingen morder.

292
00:25:29,194 --> 00:25:32,548
Tror du at du kan komme deg
gjennom dette uten å drepe noen?

293
00:25:32,631 --> 00:25:34,733
Det sa jeg ikke.

294
00:25:37,769 --> 00:25:39,037
Vi er nær.

295
00:25:39,170 --> 00:25:40,465
Kjente du duften hans?

296
00:25:43,642 --> 00:25:44,676
Hvilken retning?

297
00:25:50,181 --> 00:25:52,299
Tror du at du kan etterlate meg her?

298
00:25:53,852 --> 00:25:55,086
Liam.

299
00:25:55,553 --> 00:25:58,540
- Han vil drepe ham.
- Jeg vil bare ha kraften hans.

300
00:25:58,623 --> 00:26:01,643
Vil du ta noen som vil drepe Mason?
Slåss mot Parrish.

301
00:26:01,726 --> 00:26:03,245
Hvem så du da du tok på maska?

302
00:26:03,328 --> 00:26:06,505
- Jeg sa jo det. Det var ikke Mason.
- Hvem var det da?

303
00:26:07,265 --> 00:26:09,701
Jeg så en mann som døde i snøen.

304
00:26:10,302 --> 00:26:12,671
Han var spiddet på et spyd.

305
00:26:12,804 --> 00:26:17,575
- Et spyd. Lydia har fortalt historien.
- Da vet dere hva det betyr.

306
00:26:17,709 --> 00:26:19,878
Tiden begynner å renne ut.

307
00:26:20,011 --> 00:26:22,580
Hvor er han, Liam? I hvilken retning?

308
00:26:30,055 --> 00:26:31,690
Denne veien.

309
00:26:44,803 --> 00:26:45,837
Hør.

310
00:26:49,908 --> 00:26:51,076
Det er ham.

311
00:26:59,851 --> 00:27:01,386
Mason?

312
00:27:22,040 --> 00:27:24,009
Den er koblet til ham.

313
00:27:33,651 --> 00:27:34,886
Hei, det er meg.

314
00:27:35,020 --> 00:27:38,240
Skulle ønske at du svarte.
Jeg hater å legge igjen beskjeder.

315
00:27:38,323 --> 00:27:40,575
Jeg tåkeprater. Jeg sier alltid dumme ting.

316
00:27:40,658 --> 00:27:44,863
Når jeg kommer til saken,
blir samtalen brutt.

317
00:27:53,671 --> 00:27:55,206
Det er meg igjen.

318
00:27:56,174 --> 00:27:57,308
Jeg må dra, -

319
00:27:57,442 --> 00:28:01,596
-men jeg kommer tilbake for å hjelpe til,
jeg lover. Du har rett, Scott.

320
00:28:01,679 --> 00:28:04,249
Hvis noen skal redde Mason, er det deg.

321
00:28:05,050 --> 00:28:06,818
Det er oss.

322
00:28:23,835 --> 00:28:25,136
Hva er dette?

323
00:28:26,071 --> 00:28:27,072
Jeg vet ikke.

324
00:28:28,273 --> 00:28:29,707
Liam.

325
00:28:29,841 --> 00:28:31,743
Jeg kan føle det.

326
00:28:32,343 --> 00:28:33,579
Det er i skallen min.

327
00:28:36,281 --> 00:28:38,817
- Ikke rør deg.
- Vær forsiktig.

328
00:28:38,950 --> 00:28:41,003
- Hva gjør de med ham?
- Jeg vet ikke.

329
00:28:41,086 --> 00:28:43,088
La oss fokusere.

330
00:28:43,221 --> 00:28:45,323
Mason, vi skal få deg ut herfra.

331
00:28:49,294 --> 00:28:51,129
Hold ham stille.

332
00:28:52,163 --> 00:28:54,999
Greit. Jeg skal prøve å trekke den ut.

333
00:28:57,802 --> 00:28:59,450
Si ifra hvis det gjør vondt.

334
00:29:04,843 --> 00:29:07,846
Det gjør vondt. Det gjør virkelig vondt.

335
00:29:09,314 --> 00:29:11,149
Jeg rørte knapt ved den.

336
00:29:31,503 --> 00:29:34,172
Hva er det?
Hva har skjedd? Hvem er død?

337
00:29:35,140 --> 00:29:36,407
Ingen.

338
00:29:36,541 --> 00:29:39,043
Ikke ennå, i hvert fall.

339
00:29:52,157 --> 00:29:53,491
Er du ok?

340
00:29:53,825 --> 00:29:55,860
Ja, jeg grubler fortsatt.

341
00:29:55,994 --> 00:29:58,994
Prøver du fortsatt å finne ut
hvorfor det var Mason?

342
00:29:59,798 --> 00:30:01,983
Han sto ikke på listen
over genetiske kimærer.

343
00:30:02,066 --> 00:30:03,134
Det gjør han nå.

344
00:30:04,502 --> 00:30:07,539
Mason ble født med
tvillingsemboliseringssyndrom.

345
00:30:07,872 --> 00:30:09,402
Mener du fosterresorpsjon?

346
00:30:10,074 --> 00:30:11,827
Hadde han en tvilling i livmora?

347
00:30:11,910 --> 00:30:13,945
Det forklarer to sett med DNA.

348
00:30:14,078 --> 00:30:17,165
Kan noen si det med ord som har
mindre enn tre stavelser?

349
00:30:17,248 --> 00:30:18,500
Han spiste tvillingen sin.

350
00:30:18,583 --> 00:30:20,185
Jeg skjønner.

351
00:30:20,318 --> 00:30:22,887
- Men hjalp det?
- Det vet jeg ikke.

352
00:30:23,021 --> 00:30:25,440
Det er vel rart nok til å høres viktig ut?

353
00:30:25,523 --> 00:30:28,293
Det må være til hjelp. Det må være noe.

354
00:30:34,065 --> 00:30:36,067
De ville få oss hit.

355
00:30:41,606 --> 00:30:43,975
Liam, prøv å få den ut av Masons hals.

356
00:30:48,146 --> 00:30:49,581
Theo.

357
00:30:49,914 --> 00:30:51,349
Theo Raeken.

358
00:30:51,482 --> 00:30:52,884
Han blir med oss.

359
00:30:53,017 --> 00:30:54,219
Fiasko.

360
00:30:54,352 --> 00:30:56,421
Theo Raeken.

361
00:30:57,555 --> 00:30:59,023
Jeg er ikke mislykket.

362
00:31:00,859 --> 00:31:02,060
Liam.

363
00:31:02,193 --> 00:31:04,229
Stikk herfra. Gå, bare.

364
00:31:05,230 --> 00:31:08,399
Ikke en total fiasko.

365
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
Vi har lært av deg.

366
00:31:12,003 --> 00:31:13,571
Theo, han prøver å nå deg.

367
00:31:13,905 --> 00:31:16,024
Dette er hva de vil ha, ikke la dem vinne.

368
00:31:16,107 --> 00:31:17,284
Vi kan ikke slå dem.

369
00:31:17,408 --> 00:31:19,978
En skikkelig fiasko.

370
00:31:20,111 --> 00:31:24,015
Gjentar samme tabbe om og om igjen.

371
00:31:26,551 --> 00:31:28,519
Vi tar med oss Mason.

372
00:31:31,956 --> 00:31:34,225
Da tar jeg det som er mitt.

373
00:31:41,099 --> 00:31:43,134
Braeden, noe er galt. Vi må gå.

374
00:32:10,061 --> 00:32:12,263
- Mason.
- Mason Hewitt.

375
00:32:12,397 --> 00:32:14,583
Han er andreårsstudent. Liams beste venn.

376
00:32:14,666 --> 00:32:17,635
Og en massemorder.

377
00:32:17,969 --> 00:32:20,856
- Vi må fortelle det til Scott.
- Ikke nødvendigvis.

378
00:32:20,939 --> 00:32:22,290
Hvis vi kan redde ham...

379
00:32:22,373 --> 00:32:25,143
Spydet vil ikke redde ham.
Det vil drepe ham.

380
00:32:25,276 --> 00:32:28,012
Mason Hewitt er borte.

381
00:32:28,646 --> 00:32:31,416
Men du kan ikke si hvor det er.

382
00:32:31,649 --> 00:32:34,236
Hvordan vet vi at det ikke er
en kopp som samler støv...

383
00:32:34,319 --> 00:32:39,057
- ...i noen andres antikksamling?
- Den er nok nærmere enn det.

384
00:32:39,190 --> 00:32:41,359
Vi skal finne spydet.

385
00:32:41,492 --> 00:32:43,194
Hvilken form det enn er i.

386
00:32:43,328 --> 00:32:47,365
Hvis ikke,
trenger vi mer ildkraft for å ta Beistet.

387
00:32:50,034 --> 00:32:52,337
Hvor mye ildkraft vil dere ha?

388
00:32:54,272 --> 00:32:56,274
La ham gå.

389
00:32:56,407 --> 00:33:01,312
Du har narsissismen som er typisk
for din generasjon.

390
00:33:01,446 --> 00:33:04,716
I det er du en stor suksess.

391
00:33:12,357 --> 00:33:15,416
Jeg får ikke den ut.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.

392
00:33:19,764 --> 00:33:22,233
Din fiasko har lært oss én ting.

393
00:33:22,367 --> 00:33:24,469
Ondskapens banalitet.

394
00:33:24,602 --> 00:33:28,606
At du var og alltid vil være
en alminnelig ondskap.

395
00:33:29,540 --> 00:33:31,376
Tror du at jeg er alminnelig?

396
00:33:31,509 --> 00:33:34,345
Vi trodde at for å vekke
den perfekte morderen, -

397
00:33:34,479 --> 00:33:37,215
-var vi nødt til å begynne
med perfekt ondskap.

398
00:33:37,715 --> 00:33:43,721
Av deg har vi lært at sann ondskap
kun kommer fra sann godhet.

399
00:33:45,289 --> 00:33:46,591
Ikke noe.

400
00:33:50,161 --> 00:33:51,462
Noen.

401
00:34:04,208 --> 00:34:05,309
Vent, Liam!

402
00:34:13,751 --> 00:34:15,219
Liam!

403
00:34:16,354 --> 00:34:17,622
Liam!

404
00:35:03,201 --> 00:35:05,136
Forvandling.

405
00:35:07,805 --> 00:35:10,775
Forvandling uten frekvens.

406
00:35:11,109 --> 00:35:12,477
Mason!

407
00:35:15,646 --> 00:35:17,482
Det er ikke...

408
00:35:17,615 --> 00:35:19,550
...navnet mitt.

409
00:37:15,800 --> 00:37:17,969
Er du fortsatt her, Braeden?

410
00:37:24,342 --> 00:37:25,943
Ok.

411
00:37:26,877 --> 00:37:29,413
Jeg liker burkamper.

412
00:37:44,595 --> 00:37:46,731
Jeg vet at du kan høre meg.

413
00:37:49,333 --> 00:37:50,635
Jeg trenger din hjelp.

414
00:37:54,572 --> 00:37:56,507
Kanskje jeg ikke klarte prøven.

415
00:37:59,477 --> 00:38:01,879
Kanskje jeg ikke har kontroll ennå, -

416
00:38:04,515 --> 00:38:07,285
-men jeg gjør hva jeg må.

417
00:38:07,418 --> 00:38:08,919
Hva som enn kreves.

418
00:38:09,053 --> 00:38:10,721
Vær så snill.

419
00:38:12,290 --> 00:38:15,055
Fortell meg hvordan jeg skal
redde vennene mine.

420
00:38:29,340 --> 00:38:30,875
Kira.

421
00:38:34,512 --> 00:38:36,814
Vi kan hjelpe henne.

422
00:38:40,985 --> 00:38:43,654
Men det kommer med en pris.

423
00:38:51,929 --> 00:38:54,799
Alt har sin pris.

424
00:39:44,115 --> 00:39:45,516
Fremgang.

425
00:40:37,802 --> 00:40:39,603
Jeg vet hva navnet ditt er.

426
00:40:42,606 --> 00:40:44,642
Husker du mitt?

427
00:40:47,845 --> 00:40:49,547
Argent.

428
00:40:54,985 --> 00:40:56,654
Hvem i helvete var det der?

429
00:40:57,121 --> 00:41:00,558
Dere har sett Beistet i Gévaudan.

430
00:41:00,691 --> 00:41:02,660
Det var mannen.

431
00:41:03,928 --> 00:41:06,163
Sebastien Valet.

