﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,479
<i>Tidigare på "Teen Wolf":</i>

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,554
Namnet Sebastien Valet har glömts bort.

3
00:00:04,637 --> 00:00:07,291
- De tog honom. Jag kunde inget göra.
- Vi kan hitta honom.

4
00:00:07,374 --> 00:00:12,145
Sann ondska kommer bara av
att fördärva någon innerligt god.

5
00:00:12,278 --> 00:00:13,446
Mason!

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,150
Vem i helvete var det där?

7
00:00:17,283 --> 00:00:18,651
Sebastien Valet.

8
00:00:41,207 --> 00:00:43,276
Du visste, eller hur?

9
00:00:43,410 --> 00:00:46,780
Jag var inte säker,
men jag misstänkte det.

10
00:00:47,113 --> 00:00:48,365
Även om det låter vettigt-

11
00:00:48,448 --> 00:00:50,701
-att Marie-Jeannes
pik skulle smidas om-

12
00:00:50,784 --> 00:00:55,688
-till nåt som kan vara så
harmlöst som en käpp.

13
00:00:56,723 --> 00:00:58,725
Men kommer den att döda honom?

14
00:00:59,626 --> 00:01:01,795
Det kommer den verkligen att göra.

15
00:01:03,363 --> 00:01:06,366
"Försvinnande tvilling-syndromet"?

16
00:01:06,499 --> 00:01:08,501
Det är väl en del av din expertis?

17
00:01:08,635 --> 00:01:10,303
Inte direkt, nej.

18
00:01:16,242 --> 00:01:17,844
Han lever fortfarande.

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,129
Det ser illa ut, Theo.

20
00:01:37,697 --> 00:01:39,365
Jag klarar mig.

21
00:02:16,769 --> 00:02:18,138
Vi måste kanske sluta.

22
00:02:19,239 --> 00:02:23,309
Eller komma på en annan plan.
Ta ett par dagar att tänka på det.

23
00:02:23,743 --> 00:02:25,211
Dagar?

24
00:02:25,345 --> 00:02:26,646
Vill du vänta i dagar?

25
00:02:26,779 --> 00:02:29,716
Du är skadad.
Du behöver tid att läka.

26
00:02:29,916 --> 00:02:32,452
Och jag är inte som de andra.

27
00:02:32,585 --> 00:02:35,155
Jag kan inte ta din smärta.

28
00:02:35,455 --> 00:02:36,823
Jag vet.

29
00:02:37,624 --> 00:02:39,559
Och det är okej-

30
00:02:40,426 --> 00:02:42,829
-för att du kan göra
nåt annat för mig.

31
00:02:44,764 --> 00:02:46,199
Du kan ge mig din kraft.

32
00:02:51,905 --> 00:02:53,606
Theo.

33
00:02:59,679 --> 00:03:01,548
Sluta, Theo.

34
00:03:31,411 --> 00:03:33,880
Och sen var det ingen kvar.

35
00:05:18,851 --> 00:05:21,054
Vem ringer du till, Malia?

36
00:05:21,854 --> 00:05:24,590
Är det Stiles, din pojkvän?

37
00:05:28,394 --> 00:05:29,796
Säg åt honom att komma.

38
00:05:30,496 --> 00:05:32,965
Ta med dina vänner, om du vill.

39
00:05:34,767 --> 00:05:36,669
Varsågod, Malia.

40
00:05:37,103 --> 00:05:41,441
Ni kan få avgöra hur
många jag ska döda i kväll.

41
00:05:43,009 --> 00:05:45,745
Enheten kommer att stängas av.

42
00:05:53,619 --> 00:05:56,906
- Kan du hålla honom vid liv?
- Jag vet inte om han tekniskt sett lever.

43
00:05:56,989 --> 00:05:58,424
Skit i det.

44
00:05:58,558 --> 00:05:59,943
Hur ska vi få honom att prata?

45
00:06:00,026 --> 00:06:02,846
Jag tycker inte att vi använder
tortyr tillräckligt ofta.

46
00:06:02,929 --> 00:06:04,664
Kom.

47
00:06:06,065 --> 00:06:07,133
Hör ni det?

48
00:06:08,868 --> 00:06:11,003
Kom till mig.

49
00:06:11,938 --> 00:06:13,573
Till mig.

50
00:06:28,621 --> 00:06:30,022
Vänta, Liam!

51
00:06:56,682 --> 00:06:57,683
Stanna.

52
00:07:01,020 --> 00:07:02,588
Det går ström igenom det.

53
00:07:26,512 --> 00:07:27,747
Marcel.

54
00:07:29,549 --> 00:07:32,118
Om odödlighet ser ut såhär-

55
00:07:33,953 --> 00:07:36,689
-tror jag att du kan ha
blivit vilseledd.

56
00:07:37,523 --> 00:07:39,459
För dig.

57
00:07:42,495 --> 00:07:44,664
Allt var för dig.

58
00:07:45,832 --> 00:07:47,767
Vad gjorde du med det, Marcel?

59
00:07:48,734 --> 00:07:51,938
Var är piken?

60
00:07:53,039 --> 00:07:55,208
Familjen Argent.

61
00:07:57,043 --> 00:08:00,480
Familjen Argent.

62
00:08:01,814 --> 00:08:03,049
Käppen.

63
00:08:03,916 --> 00:08:05,718
Men de tog den.

64
00:08:05,985 --> 00:08:07,280
De tog med sig käppen.

65
00:08:24,170 --> 00:08:25,705
Jag tappade bort honom.

66
00:08:25,838 --> 00:08:30,576
Om Sebastien inte redan vet att vi
har piken, kommer han att göra det snart.

67
00:08:30,810 --> 00:08:31,944
Vad ska vi göra då?

68
00:08:32,778 --> 00:08:38,551
Vi slutar jaga honom och får
honom att komma till oss.

69
00:08:50,630 --> 00:08:51,931
Nästan, Braeden.

70
00:08:52,865 --> 00:08:54,100
Men inte riktigt.

71
00:08:55,234 --> 00:08:57,136
Du får en chans till.

72
00:08:57,270 --> 00:08:59,976
Men du måste se till att
den träffar i huvudet.

73
00:09:09,882 --> 00:09:11,217
Kommer du ner, Malia?

74
00:09:12,084 --> 00:09:13,261
Malia, rör dig inte.

75
00:09:18,624 --> 00:09:22,036
Det kanske finns nåt här om
att han var en genetisk chimär.

76
00:09:22,161 --> 00:09:23,696
Masons tvilling försvann.

77
00:09:23,829 --> 00:09:25,482
Nu har vi en försvunnen Mason.

78
00:09:25,565 --> 00:09:28,651
Hur fick det honom att förvandlas
till en 250 år gammal fransos?

79
00:09:28,734 --> 00:09:31,382
- Hur kunde det hända?
- Scott kanske har nåt.

80
00:09:32,705 --> 00:09:34,840
Masons tvilling var inte helt borta.

81
00:09:35,074 --> 00:09:37,427
Det gjorde honom
till en genetisk chimär.

82
00:09:38,911 --> 00:09:40,012
DNA: t var kvar.

83
00:09:40,146 --> 00:09:41,347
Bildligt talat-

84
00:09:41,681 --> 00:09:44,951
-kan Masons DNA vara
kvar i Sebastien.

85
00:09:45,585 --> 00:09:46,719
Hur då?

86
00:09:46,852 --> 00:09:48,721
Liv är energi.

87
00:09:49,922 --> 00:09:51,570
Energi försvinner inte bara.

88
00:09:51,657 --> 00:09:54,777
Fruktans läkare kan bryta mot
den övernaturliga världens regler-

89
00:09:54,860 --> 00:09:57,580
-men det finns några
regler som inte går att bryta mot.

90
00:09:57,663 --> 00:09:59,516
Så Mason kan inte bara vara borta?

91
00:09:59,599 --> 00:10:03,336
Nånstans inom Sebastien,
måste han finnas kvar i nån form.

92
00:10:03,669 --> 00:10:04,870
En gnista av energi.

93
00:10:05,004 --> 00:10:07,416
- Ett förbipasserande minne.
- Vänta lite.

94
00:10:08,374 --> 00:10:11,374
Liam, du sa att Mason sa nåt
innan han förvandlades.

95
00:10:11,677 --> 00:10:14,213
Han sa: "Det är inte mitt namn."

96
00:10:14,880 --> 00:10:16,763
Han kom äntligen ihåg hans namn.

97
00:10:19,218 --> 00:10:20,686
Det är vad de ville ha.

98
00:10:21,654 --> 00:10:24,240
De ville att Sebastien
skulle minnas sitt namn.

99
00:10:24,323 --> 00:10:25,324
Scott.

100
00:10:25,658 --> 00:10:29,364
Vet du vad som händer när man
kallar en varulv för sitt förnamn?

101
00:10:29,996 --> 00:10:31,781
De förvandlas
tillbaka till människa.

102
00:10:31,864 --> 00:10:33,132
Vad innebär det?

103
00:10:33,265 --> 00:10:36,953
Kan nån gå upp till odjuret ropa på
Mason och förvandla tillbaka honom?

104
00:10:37,036 --> 00:10:38,337
Inte nån.

105
00:10:39,405 --> 00:10:41,107
Lydia.

106
00:10:42,008 --> 00:10:46,045
- Vem sa du att du letar efter?
- Han heter Argent.

107
00:10:46,212 --> 00:10:48,748
Sa du "Argent"?

108
00:10:50,049 --> 00:10:55,221
Jag är ledsen, min son gillar att lämna
långa, mycket förvirrande meddelanden.

109
00:10:56,122 --> 00:10:58,257
Jag kanske ska stänga av...

110
00:11:10,269 --> 00:11:12,838
Så du letar efter en av Argents?

111
00:11:18,778 --> 00:11:20,980
Du verkar veta vem jag är.

112
00:11:22,448 --> 00:11:26,786
Det betyder att du vet
vad jag är kapabel till.

113
00:11:27,286 --> 00:11:29,688
Jag har lite erfarenhet.

114
00:11:29,822 --> 00:11:34,393
Era vapen kan vara mer
sofistikerade än pilarna-

115
00:11:34,727 --> 00:11:37,163
-och kulorna av min tid.

116
00:11:37,730 --> 00:11:40,299
Men de kommer ändå inte att döda mig.

117
00:11:48,340 --> 00:11:51,977
Jag är rätt säker på att en 9 mm
Beretta gör mer skada-

118
00:11:52,111 --> 00:11:54,780
-än en musköt från 1700-talet.

119
00:11:59,318 --> 00:12:01,220
Är du säker på det?

120
00:12:03,823 --> 00:12:06,792
Jag kan gå ut härifrån
med händerna rena.

121
00:12:07,426 --> 00:12:13,466
Eller så kan jag gå ut
med dem dränkta i blod.

122
00:12:18,838 --> 00:12:20,372
Det är ditt val.

123
00:12:38,224 --> 00:12:40,059
Sir?
- Clark, gör det inte.

124
00:12:42,862 --> 00:12:44,096
Stanna där ni är.

125
00:12:46,765 --> 00:12:48,267
Låt honom gå.

126
00:12:49,502 --> 00:12:51,103
Nej!

127
00:13:34,580 --> 00:13:35,915
Hayden.

128
00:13:37,383 --> 00:13:39,451
Ditt namn är Hayden.

129
00:13:58,103 --> 00:13:59,438
Melissa!

130
00:13:59,572 --> 00:14:01,073
Melissa!

131
00:14:04,009 --> 00:14:06,979
- Malia, kom ner.
- Lyssna inte på henne.

132
00:14:10,583 --> 00:14:12,289
Jag tänker inte sluta, Malia.

133
00:14:14,286 --> 00:14:17,289
Jag tar tillbaka det
som du stal från mig.

134
00:14:17,423 --> 00:14:20,259
Jag har inte stulit nåt.

135
00:14:21,060 --> 00:14:22,328
Men det gjorde du.

136
00:14:24,029 --> 00:14:27,677
Och jag bryr mig inte om du var en
villig deltagare eller inte.

137
00:14:28,567 --> 00:14:34,139
Talia Hale försökte i nio månader övertyga
mig om att barnafödsel var ett mirakel.

138
00:14:36,208 --> 00:14:38,577
Vet du hur det kändes?

139
00:14:40,546 --> 00:14:42,314
Som en parasit.

140
00:14:45,184 --> 00:14:47,186
Talia sa att det var en gåva.

141
00:14:48,254 --> 00:14:52,191
En prärievarg ger en del av
sin kraft till sin dotter.

142
00:14:54,360 --> 00:14:57,096
Hon sa att det var vackert.

143
00:14:58,230 --> 00:15:00,466
Jag kallar det stöld.

144
00:15:32,164 --> 00:15:33,265
Var är den?

145
00:15:42,675 --> 00:15:44,710
Jag tog med dig hit som du ville.

146
00:15:45,044 --> 00:15:47,279
Vad sägs om att låta mig gå nu?

147
00:16:04,163 --> 00:16:06,265
Den här demonen på vänster sida-

148
00:16:06,398 --> 00:16:07,533
-vad är han?

149
00:16:09,568 --> 00:16:11,392
Han kallas för en helveteshund.

150
00:16:18,243 --> 00:16:19,411
Parrish.

151
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
Han heter Parrish, eller hur?

152
00:16:24,350 --> 00:16:27,998
Familjen Argents kommer att försöka
sätta en pik i hans händer.

153
00:16:36,295 --> 00:16:40,132
När började unga
människor vara så självsäkra?

154
00:17:00,052 --> 00:17:01,641
Jag känner igen det ljudet.

155
00:17:02,254 --> 00:17:03,940
Det är familjen
Argent, eller hur?

156
00:17:04,023 --> 00:17:06,358
Lockar till sig odjuret.

157
00:17:06,492 --> 00:17:09,328
Du måste vara tillbaka i full kraft.

158
00:17:11,330 --> 00:17:12,798
Låt oss ta reda på det.

159
00:17:22,541 --> 00:17:24,193
Det verkar som
att det fungerade.

160
00:17:24,276 --> 00:17:26,045
Vet du, Theo...

161
00:17:26,178 --> 00:17:31,316
...en dag, kommer din
vilja att förråda alla-

162
00:17:31,450 --> 00:17:34,686
-att bli ditt fall.

163
00:17:36,822 --> 00:17:40,125
Oroa dig inte,
du kan fortfarande få Scotts ögon.

164
00:17:40,392 --> 00:17:42,728
Jag ska ta med dem till dig.

165
00:17:55,774 --> 00:17:57,209
Hej.

166
00:17:57,342 --> 00:17:58,610
Är du okej?

167
00:17:59,711 --> 00:18:01,246
Hitt...?

168
00:18:01,513 --> 00:18:03,715
Hittade du något?

169
00:18:05,184 --> 00:18:06,585
Har du en lösning?

170
00:18:08,353 --> 00:18:10,289
Ja, det var du.

171
00:18:11,824 --> 00:18:13,525
Det var du, Lydia.

172
00:18:36,348 --> 00:18:38,617
Lydia är skadad.

173
00:18:40,619 --> 00:18:42,654
Det förändrar inget.

174
00:18:42,788 --> 00:18:44,890
Tänk om hon dör?

175
00:18:45,224 --> 00:18:47,810
Om vi inte stoppar Sebastien,
kommer hon att dö.

176
00:18:47,893 --> 00:18:49,779
Han är inte bara ute efter piken.

177
00:18:49,862 --> 00:18:53,832
Han är ute allt som står i hans väg.
Just nu är det oss alla.

178
00:19:03,809 --> 00:19:05,244
Vad håller du på med?

179
00:19:05,777 --> 00:19:07,746
Du räddade mitt liv en gång.

180
00:19:07,880 --> 00:19:10,649
Nu ska jag rädda ditt.

181
00:19:15,854 --> 00:19:19,175
- Jag vet inte om jag förstår strategin.
- Du är strategin, Parrish.

182
00:19:19,258 --> 00:19:21,493
Det är du som är i freskomålningen.

183
00:19:21,627 --> 00:19:24,796
Men som en påminnelse
om att odjuret går att stoppa.

184
00:19:26,398 --> 00:19:30,457
Den som målade den såg inte
en kille med en pistol riktad mot Odjuret.

185
00:19:31,870 --> 00:19:33,405
De såg dig.

186
00:19:35,307 --> 00:19:37,409
De såg en helveteshund.

187
00:20:04,870 --> 00:20:06,505
Är hon okej?

188
00:20:06,638 --> 00:20:08,407
Hon kommer att bli bra-

189
00:20:08,540 --> 00:20:10,342
-men hon kan inte prata.

190
00:20:10,776 --> 00:20:12,744
Då är det slut, eller hur?

191
00:20:18,283 --> 00:20:21,048
Det finns inget vi kan göra
för att rädda honom.

192
00:20:22,854 --> 00:20:24,031
Meddelande från Kira

193
00:20:24,923 --> 00:20:25,958
Vänta lite.

194
00:20:33,465 --> 00:20:34,733
<i>Hej, det är jag.</i>

195
00:20:34,866 --> 00:20:38,487
<i>Åh, Gud. Jag önskar att du hade svarat.
Jag vill inte lämna meddelanden.</i>

196
00:20:38,570 --> 00:20:40,623
<i>Jag svamlar,
säger alltid dumma saker.</i>

197
00:20:40,706 --> 00:20:45,118
<i>När jag äntligen kommer till det viktiga
jag skulle säga avbryts samtalet...</i>

198
00:20:50,749 --> 00:20:52,484
<i>Det är jag igen.</i>

199
00:20:53,452 --> 00:20:54,586
<i>Jag måste åka.</i>

200
00:20:54,720 --> 00:20:57,406
<i>Men jag kommer tillbaka för
att hjälpa till, jag lovar.</i>

201
00:20:57,489 --> 00:21:00,626
<i>Du har rätt, Scott.
Om nån kommer att rädda Mason-</i>

202
00:21:00,759 --> 00:21:02,394
<i>-är det du.</i>

203
00:21:02,828 --> 00:21:04,463
<i>Det är vi.</i>

204
00:21:09,301 --> 00:21:10,402
Upp med dig.

205
00:21:10,535 --> 00:21:11,670
Varför det?

206
00:21:11,803 --> 00:21:13,805
Jag har en idé.

207
00:21:14,373 --> 00:21:16,608
Och för att det här inte är över.

208
00:21:24,850 --> 00:21:27,970
Det här måste vara mellan oss
eftersom jag kan få sparken för det.

209
00:21:28,053 --> 00:21:30,722
Det är kortison.
Det dämpar inflammationen.

210
00:21:36,028 --> 00:21:37,396
Inte där.

211
00:21:39,831 --> 00:21:41,800
Ja, okej, jag måste gå.

212
00:21:41,933 --> 00:21:43,335
Du ska ingenstans.

213
00:21:44,536 --> 00:21:45,537
Håll hennes hand.

214
00:21:45,671 --> 00:21:48,554
Okej, jag lämnar dig inte,
men jag kanske svimmar.

215
00:21:48,807 --> 00:21:50,008
Okej.

216
00:21:50,342 --> 00:21:51,510
Då kör vi.

217
00:21:56,782 --> 00:21:59,651
Okej, Lydia, det här kommer
att göra ont som fan.

218
00:22:07,693 --> 00:22:08,844
Okej, jag hämtar Malia.

219
00:22:08,927 --> 00:22:11,457
- SMS:a när ni hittar Parrish.
- Vänta lite.

220
00:22:14,466 --> 00:22:16,719
- Vad är det här?
- Nåt jag har jobbat på.

221
00:22:16,802 --> 00:22:18,337
Se till att Malia får det.

222
00:22:18,470 --> 00:22:20,105
Är det en plan B?

223
00:22:20,439 --> 00:22:22,910
- Det var plan A.
- Plan A fungerar aldrig.

224
00:22:23,575 --> 00:22:26,511
- Den här gör det.
- Okej.

225
00:22:30,482 --> 00:22:31,817
Hayden?

226
00:22:33,885 --> 00:22:37,355
De sa att du kan hjälpa
oss när vi blir sårade.

227
00:22:38,090 --> 00:22:40,525
Jag tror att jag är ganska skadad.

228
00:22:57,075 --> 00:22:58,643
Han saktar inte ner.

229
00:22:58,777 --> 00:23:00,189
Det kommer han att göra.

230
00:23:00,412 --> 00:23:02,060
Det kommer de båda att göra.

231
00:23:19,998 --> 00:23:21,566
Fan också.

232
00:23:32,778 --> 00:23:33,779
Scott.

233
00:23:35,547 --> 00:23:38,183
- Hörde du det?
- Jag hörde det.

234
00:23:38,517 --> 00:23:39,951
Lydia, spara din röst.

235
00:23:44,756 --> 00:23:46,825
Lydia, flytta dig från vattnet.

236
00:23:51,062 --> 00:23:52,464
Ledsen, Lydia.

237
00:24:11,116 --> 00:24:12,584
Känner du det, Scott?

238
00:24:14,986 --> 00:24:16,087
Kanima-gift.

239
00:24:18,223 --> 00:24:20,047
Låt det bara hända.
Släpp taget.

240
00:24:24,129 --> 00:24:26,031
Släpp allting.

241
00:24:26,164 --> 00:24:27,833
Nej, nej!

242
00:25:03,835 --> 00:25:05,203
Stiles?

243
00:25:17,883 --> 00:25:19,251
Hörde du det där?

244
00:25:22,153 --> 00:25:24,055
Det är ljudet av riktig makt.

245
00:25:37,736 --> 00:25:40,305
Ännu en arrogant yngling.

246
00:25:40,639 --> 00:25:43,708
En utmanare till att stjäla mitt namn?

247
00:25:43,842 --> 00:25:46,011
Tror du att du kan ta det ifrån mig?

248
00:25:47,712 --> 00:25:49,581
Jag vill bara ha din makt.

249
00:26:26,685 --> 00:26:28,153
Nej.

250
00:26:28,286 --> 00:26:30,288
Nej!

251
00:26:40,665 --> 00:26:42,300
Ni ljög för mig.

252
00:26:43,935 --> 00:26:45,670
Du och Scott.

253
00:26:46,071 --> 00:26:48,173
Det är rätt, Theo.

254
00:26:49,240 --> 00:26:51,309
Hela den här tiden.

255
00:26:57,048 --> 00:26:58,166
Det fungerade inte.

256
00:26:59,818 --> 00:27:01,353
Det kunde ha fungerat-

257
00:27:02,053 --> 00:27:04,889
-med Belaskos klor.

258
00:27:28,813 --> 00:27:30,215
Du bröt min nacke.

259
00:27:31,783 --> 00:27:33,752
Och lycka till med det där.

260
00:27:34,419 --> 00:27:36,338
En gallerlucka kan ta oss
till källaren.

261
00:27:36,421 --> 00:27:39,207
- Vi kan nog ta oss till Lydia.
- Hur blir det med Mason?

262
00:27:39,290 --> 00:27:40,976
Vi kan fortfarande rädda din vän.

263
00:27:41,059 --> 00:27:42,761
Nu går vi.

264
00:27:48,967 --> 00:27:51,736
Detta är bara inte min dag.

265
00:27:51,870 --> 00:27:55,173
Detta var en oväntad pakt, Scott.

266
00:27:55,306 --> 00:27:56,908
Du och Deucalion?

267
00:27:59,411 --> 00:28:04,049
Hur länge har du planerat det
här smarta lilla sveket?

268
00:28:05,116 --> 00:28:07,764
Så länge som han och jag
har planerat det här.

269
00:28:09,154 --> 00:28:10,390
Vad håller du på med?

270
00:28:10,722 --> 00:28:15,075
Jag visste att det inte skulle handla om
att rädda liv när jag hämtade dig.

271
00:28:15,427 --> 00:28:18,763
Bara om att göra dig själv odödlig.

272
00:28:20,899 --> 00:28:22,367
Scott.

273
00:28:22,700 --> 00:28:23,735
Gå.

274
00:28:29,140 --> 00:28:30,275
Gå nu!

275
00:29:17,856 --> 00:29:19,562
Det är inte fullmånen, Malia.

276
00:29:20,892 --> 00:29:21,960
Men vet du vad?

277
00:29:22,093 --> 00:29:23,194
Det är nära nog.

278
00:29:23,328 --> 00:29:24,362
Sluta.

279
00:29:34,873 --> 00:29:36,040
Malia.

280
00:29:47,452 --> 00:29:49,387
Jag vill ha tillbaka min kraft.

281
00:29:57,896 --> 00:29:59,798
Jag vill ha tillbaka min familj.

282
00:30:25,089 --> 00:30:28,501
Kan nån ta ut den här
gigantiska glasskärvan ur mitt bröst.

283
00:30:34,399 --> 00:30:36,100
Scott.

284
00:30:37,602 --> 00:30:39,370
Jag gör det.

285
00:30:39,904 --> 00:30:40,905
Liam.

286
00:30:41,039 --> 00:30:43,041
Det borde vara jag.

287
00:30:43,474 --> 00:30:45,827
Om du får mig nära nog,
ska jag göra det.

288
00:30:47,178 --> 00:30:49,002
Vi ska inte döda din bästa vän.

289
00:30:49,414 --> 00:30:50,949
Den där tillhör mig.

290
00:30:57,388 --> 00:30:58,857
Det är en släktklenod.

291
00:31:00,959 --> 00:31:03,194
Jag vill ha tillbaka den,
är du snäll.

292
00:31:04,295 --> 00:31:07,298
Den är helt och hållet din.
Ge oss bara Mason.

293
00:31:08,299 --> 00:31:11,269
Tyvärr vet jag inte
var jag ska börja.

294
00:31:13,238 --> 00:31:15,257
Jag har dragit
nytta av hans minnen-

295
00:31:15,340 --> 00:31:18,476
-men jag har ingen
användning för ett alter ego.

296
00:31:27,352 --> 00:31:28,586
Vill du ha den?

297
00:31:30,321 --> 00:31:31,389
Kom och ta den.

298
00:31:50,275 --> 00:31:52,410
Ledsen att jag är sen.

299
00:32:48,700 --> 00:32:50,995
Du är stark,
det är ingen tvekan om det.

300
00:32:53,137 --> 00:32:56,140
Men ingen av er slåss med
en mördarinstinkt.

301
00:32:57,575 --> 00:32:59,634
Låt mig visa dig hur
man tar halsen.

302
00:33:13,691 --> 00:33:16,694
Liam! Vänta,
vi kan fortfarande rädda Mason.

303
00:33:17,028 --> 00:33:20,431
- Vem ska rädda dig?
- Vad är ni för slags varulvar?

304
00:33:23,034 --> 00:33:24,469
Nej!

305
00:34:04,509 --> 00:34:06,344
Marie-Jeanne?

306
00:34:11,616 --> 00:34:13,151
Mason.

307
00:34:20,558 --> 00:34:22,593
Du måste nog
göra det lite högre.

308
00:34:32,236 --> 00:34:36,607
Mason!

309
00:35:19,217 --> 00:35:20,284
Scott.

310
00:35:47,512 --> 00:35:48,679
Mår alla bra?

311
00:35:48,813 --> 00:35:50,748
Inte alla.

312
00:36:04,662 --> 00:36:07,565
Hudvandrarna har ett
meddelande till dig, Theo.

313
00:36:08,566 --> 00:36:10,568
Din syster vill träffa dig.

314
00:36:31,556 --> 00:36:33,791
Hjälp mig, Scott! Nej, nej.

315
00:36:33,925 --> 00:36:35,459
Scott, hjälp mig, Scott!

316
00:36:35,593 --> 00:36:36,861
Nej! Scott!

317
00:36:37,195 --> 00:36:39,297
Hjälp mig!

318
00:36:39,797 --> 00:36:42,266
Nej, vänta, vänta...

319
00:36:59,951 --> 00:37:02,486
Hayden,
jag har lyckats stabilisera skadan.

320
00:37:02,620 --> 00:37:07,208
Men med tanke på att du är en chimär, vet
jag inte hur eller om du kommer att läka.

321
00:37:07,291 --> 00:37:09,293
Vi kan ta dig till sjukhuset.

322
00:37:09,694 --> 00:37:11,479
Jag har redan dött där en gång.

323
00:37:11,562 --> 00:37:13,297
Det är ditt val.

324
00:37:13,431 --> 00:37:14,665
Jag vet.

325
00:37:50,301 --> 00:37:51,636
Du räddade deras liv.

326
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Mason, Malia-

327
00:37:53,271 --> 00:37:55,801
-och hälften av
befolkningen i Beacon Hills.

328
00:37:57,308 --> 00:37:58,760
Det måste kännas rätt bra.

329
00:37:58,843 --> 00:38:00,978
Ja, det gjorde det ett litet tag.

330
00:38:03,447 --> 00:38:05,200
Är det nåt du vill känna igen?

331
00:38:05,283 --> 00:38:06,984
Ja.

332
00:38:07,518 --> 00:38:08,853
Ja, jag tror det.

333
00:38:09,987 --> 00:38:12,823
Välkommen till din framtida
karriär inom polisen.

334
00:38:45,790 --> 00:38:47,496
Du behöver inte göra det här.

335
00:38:49,026 --> 00:38:51,095
Jag har ett avtal med dem.

336
00:38:51,762 --> 00:38:52,880
Jag måste göra det.

337
00:38:53,564 --> 00:38:55,316
Och det är inte för mina föräldrar.

338
00:38:55,399 --> 00:38:56,576
Det är inte för dig.

339
00:38:57,401 --> 00:38:58,602
Det är för mig.

340
00:38:58,736 --> 00:39:00,905
Hur lång tid tar det?

341
00:39:02,006 --> 00:39:04,075
Så länge som det krävs.

342
00:39:12,717 --> 00:39:14,585
Bevara den åt mig.

343
00:39:14,785 --> 00:39:16,620
Ta hand om den.

344
00:39:42,680 --> 00:39:44,899
Men hon kommer tillbaka.
Hon måste ta examen.

345
00:39:44,982 --> 00:39:48,503
Det är just det. När vi började den
här årskursen, var jag så stressad-

346
00:39:48,586 --> 00:39:51,606
-om alla skulle hamna på samma
ställe efter studenten.

347
00:39:51,689 --> 00:39:53,074
Men det spelar nog ingen roll.

348
00:39:53,157 --> 00:39:55,993
Vi verkar alltid hitta
varandra i alla fall.

349
00:39:56,694 --> 00:39:57,962
Till och med Allison.

350
00:40:01,632 --> 00:40:02,700
Sa han inget?

351
00:40:04,001 --> 00:40:05,669
Det var i tunnlarna-

352
00:40:06,470 --> 00:40:09,140
<i>-när Sebastien hade
händerna runt Scotts hals.</i>

353
00:40:09,940 --> 00:40:12,576
<i>Han visste nog inte vad han gjorde.</i>

354
00:40:13,911 --> 00:40:15,911
<i>Hans klor tog sig in
i Scotts hals.</i>

355
00:40:17,148 --> 00:40:19,083
<i>Han skulle döda honom.</i>

356
00:40:19,950 --> 00:40:21,245
<i>Men sen slutade han...</i>

357
00:40:25,723 --> 00:40:28,025
...och han sa ett namn, Marie-Jeanne.

358
00:40:29,827 --> 00:40:31,429
Han såg Scotts minnen.

359
00:40:31,562 --> 00:40:33,097
Han såg Allison.

360
00:40:34,999 --> 00:40:37,501
<i>De måste ha sett ut som varandra.</i>

361
00:40:37,902 --> 00:40:39,637
<i>Kanske precis som varandra.</i>

362
00:40:41,772 --> 00:40:44,708
<i>Det var en chans för Scott
att bryta sig fri.</i>

363
00:40:45,209 --> 00:40:47,077
Hon räddade honom.

364
00:40:47,845 --> 00:40:49,847
Allison räddade hans liv.

