﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
<i>Aiemmin tapahtunutta:</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,213
Pysäytämme Aaveratsastajat,
jos joku imee salaman itseensä.

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,841
Seuraukset ovat sinun vastuullasi.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,303
- Missä siskoni on?
- Sinä tapoit hänet.

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,765
Kuulin Villistä jahdista kauhutohtoreilta.

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,600
- Missä Stiles on?
- Muistatko hänet?

7
00:00:16,683 --> 00:00:20,895
- ...jotten repisi sinua kahtia.
- Tämä ei taida halauksella ratketa.

8
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
<i>Theo.</i>

9
00:01:10,945 --> 00:01:15,909
<i>Theo.</i>

10
00:02:20,473 --> 00:02:21,349
Theo.

11
00:03:35,965 --> 00:03:36,966
Älä, Tara.

12
00:03:47,227 --> 00:03:48,394
<i>Theo.</i>

13
00:04:13,544 --> 00:04:16,214
<i>Theo.</i>

14
00:04:47,328 --> 00:04:52,500
Ei se mitään. Sinun ei tarvitse lopettaa.

15
00:05:51,726 --> 00:05:55,726
- Ei se mitään, sinun ei tarvitse lopettaa.
- En taatusti lopetakaan.

16
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Riittää, Malia!

17
00:06:00,777 --> 00:06:03,988
Hidasta. Hän palaa maahan.

18
00:06:04,530 --> 00:06:07,575
Et voi. Hän muistaa Stilesin.

19
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
Scott muistaa Stilesin.
Lydia ja minä muistamme Stilesin.

20
00:06:14,165 --> 00:06:17,544
Kauhutohtorit tiesivät Villistä jahdista.
Hän voi auttaa meitä.

21
00:06:17,627 --> 00:06:19,128
Tai tappaa meidät.

22
00:06:19,212 --> 00:06:22,423
Hän on minun vastuullani.
Noshiko antoi miekan minulle.

23
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
On kiusallista,
kun isä ja äiti tappelevat.

24
00:06:25,259 --> 00:06:26,318
- Hiljaa!
- Hiljaa!

25
00:06:27,136 --> 00:06:28,555
Olette molemmat oikeassa.

26
00:06:28,638 --> 00:06:32,975
Jos Theo yrittää jotain, lähetämme hänet
takaisin skinwalkereille.

27
00:06:33,059 --> 00:06:36,604
- Hän menee takaisin nyt heti.
- Paitsi että miekka on Liamilla.

28
00:06:36,687 --> 00:06:37,939
- Hiljaa!
- Hiljaa!

29
00:06:43,820 --> 00:06:46,156
- Malia.
- Jätä minut ja Theo hetkeksi kahden.

30
00:06:46,239 --> 00:06:48,783
- Miksi?
- Jotta voin tappaa hänet.

31
00:06:49,617 --> 00:06:53,329
Tiedän, että kaikilla on
ristiriitaisia tunteita.

32
00:06:55,081 --> 00:06:58,729
Mutta saatan olla ainoa keinonne
Villin jahdin pysäyttämiseksi.

33
00:06:59,293 --> 00:07:00,586
Tapetaan hänet.

34
00:07:01,796 --> 00:07:05,842
- Etkö luota minuun?
- En luota häneen. Entä sinä?

35
00:07:05,925 --> 00:07:08,455
En. Mutta luulen,
että voimme käyttää häntä.

36
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Muista, kuka hän on.

37
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
Hän tunkeutui mieleesi,
ja yritit tappaa minut.

38
00:07:14,350 --> 00:07:19,897
Kun se ei toiminut, hän tappoi minut.
Sekä Tracyn, Joshin ja tämän sisaren.

39
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
Tämä voi olla ainoa keinomme
saada Stiles takaisin.

40
00:07:23,568 --> 00:07:26,779
Emmekö voisi vain etsiä jonkun,
johon luotamme?

41
00:07:26,863 --> 00:07:30,324
Tämä voi olla virhe,
mutta et voi olla vielä varma siitä.

42
00:07:31,159 --> 00:07:34,037
Ja kun opettelee alfana oloa,
silloin tekee virheitä.

43
00:07:34,120 --> 00:07:38,249
Niin, tein useita.
Meillä ei ole kuitenkaan aikaa virheille.

44
00:07:40,460 --> 00:07:41,931
En voi menettää Stilesia.

45
00:07:43,296 --> 00:07:48,342
Meidän pitäisi yrittää aivan kaikkea
pelastaaksemme hänet. Vai mitä?

46
00:07:51,637 --> 00:07:52,513
Jopa Theoa.

47
00:07:57,310 --> 00:08:01,230
- Vakuuta minut.
- Voin palauttaa sinut maahan milloin vain.

48
00:08:04,358 --> 00:08:08,476
Tarvitset muuntajan, joka kestää
viiden miljardin joulen sähköenergian.

49
00:08:09,947 --> 00:08:13,536
Tiedän, mistä sellainen löytyy.
Voin näyttää, miten se toimii.

50
00:08:14,911 --> 00:08:18,029
Kerron sinulle,
jos Malia lupaa olla tappamatta minua.

51
00:08:20,958 --> 00:08:22,043
Hän lupaa sen.

52
00:08:22,585 --> 00:08:28,174
Enkä lupaa.
Aiommeko me tosiaankin luottaa häneen?

53
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
Onko parempia ideoita?

54
00:08:31,552 --> 00:08:35,611
Minulla on idea. Se ei ehkä ole parempi,
mutta ainakaan se ei ole hän.

55
00:09:29,860 --> 00:09:32,947
Noah. Tule pois sieltä.

56
00:09:34,365 --> 00:09:38,369
Tiesitkö tästä huoneesta?
Miksi se oli ummessa?

57
00:09:39,370 --> 00:09:43,916
Aiemmat omistajat luultavasti tekivät sen.
Ihmiset tekevät hulluja asioita.

58
00:09:47,169 --> 00:09:49,169
Entä jos tämä oli hänen huoneensa?

59
00:09:51,507 --> 00:09:54,272
Entä jos tämä tarkoittaa,
että meillä oli poika?

60
00:09:54,802 --> 00:09:55,720
Noah...

61
00:09:57,888 --> 00:10:00,141
Tämä voisi olla todiste, Claudia.

62
00:10:00,224 --> 00:10:03,477
Tälle on tosi monta
yksinkertaista selitystä.

63
00:10:03,561 --> 00:10:07,398
Se, että meillä oli poika,
jonka unohdimme, ei ole yksi niistä.

64
00:10:08,649 --> 00:10:10,109
Etkö ole utelias?

65
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
En.

66
00:10:16,324 --> 00:10:18,200
Teet itsesi hulluksi.

67
00:10:19,994 --> 00:10:22,583
Minusta meidän pitäisi vain
antaa asian olla.

68
00:10:29,128 --> 00:10:30,004
En voi.

69
00:10:47,772 --> 00:10:50,483
- Tämä oli huono idea.
- Ei se ole huono idea.

70
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
Se on surkea idea.

71
00:10:55,946 --> 00:10:58,199
Kerroin sinulle, missä muuntaja on.

72
00:10:58,282 --> 00:11:01,911
Ja miten se toimii. Minun ei tarvitse
olla paikalla sen räjähtäessä.

73
00:11:01,994 --> 00:11:03,579
Ei se räjähdä.

74
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
He ratsastavat salamoilla.
Voimme napata yhden -

75
00:11:06,707 --> 00:11:10,545
ja pitää hänet, kunnes keksimme,
mitä he haluavat. Se on hyvä idea.

76
00:11:10,628 --> 00:11:12,713
Yritätte napata Aaveratsastajan.

77
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
Miljoona asiaa voi mennä pieleen.
Surkea idea.

78
00:11:15,549 --> 00:11:17,677
Hänen tuomisensa takaisin
oli huono idea.

79
00:11:17,760 --> 00:11:20,679
Scott on oikeassa. Tämä on virhe.

80
00:11:22,098 --> 00:11:28,062
Otit riskin. Me otimme riskin.
Mutta se oli oikein tehty.

81
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Uskon sinuun.

82
00:11:49,583 --> 00:11:51,419
Haluatteko olla kahden?

83
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
Aivan. En voi.

84
00:12:00,511 --> 00:12:01,570
Parasta kiirehtiä.

85
00:12:15,693 --> 00:12:18,654
- Te teitte sen.
- Tietenkin.

86
00:12:33,419 --> 00:12:38,174
Tämä kapistus voi muuntaa salamaniskun
energian, jopa peräkkäisiä iskuja.

87
00:12:40,009 --> 00:12:41,510
Toimiiko se, Mason?

88
00:12:41,594 --> 00:12:45,848
Se, mitä häkin sisällä on,
on suojassa ulkopuoliselta sähkövirralta.

89
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Aaveratsastaja ei voi
käyttää salamaa paetakseen.

90
00:12:49,059 --> 00:12:52,980
Laitoimme ukkosenjohdattimen katolle
ja yhdistimme sen tuohon kaapeliin -

91
00:12:53,063 --> 00:12:54,816
vetääksemme Aaveratsastajat tuonne.

92
00:12:54,899 --> 00:12:58,569
Häntä ei voi panna sinne suoraan.
Häkki neutralisoi sähkömagnetismin.

93
00:12:58,652 --> 00:13:02,823
Salama kimpoaa siitä, minkä ansiosta
se myös pitää hänet sisällään.

94
00:13:03,407 --> 00:13:07,828
Jos Aaveratsastaja laskeutuu tänne,
miten saamme hänet häkkiin?

95
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
- Meidän pitää houkutella hänet sinne.
- Syötilläkö?

96
00:13:10,789 --> 00:13:11,749
Minä teen sen.

97
00:13:14,126 --> 00:13:16,337
Se sujuu hyvin. Olen nopeampi kuin sinä.

98
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
Heti kun Hayden on ulkona, Scott ja Liam,

99
00:13:20,299 --> 00:13:24,762
te suljette portit,
ja sitten minä asettelen pihlajaesteen.

100
00:13:24,845 --> 00:13:26,680
Minä haen johtimen katolta.

101
00:13:26,764 --> 00:13:29,475
Me vahdimme muita Aaveratsastajia.

102
00:13:29,558 --> 00:13:31,018
Mitä mieltä olet?

103
00:13:34,104 --> 00:13:36,023
Se on paras ideamme.

104
00:13:36,106 --> 00:13:39,944
Jos kaikki sujuu täydellisesti
eikä hän pakene ja tapa meitä kaikkia.

105
00:13:40,027 --> 00:13:43,155
Ja muuntajasi toimii,
eikä koko paikka syty tuleen.

106
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Eikä tule katastrofisia
auringonpurkauksia.

107
00:13:46,784 --> 00:13:48,577
- Tehdään se.
- Hyvä on.

108
00:14:14,937 --> 00:14:18,526
Kolmannen asteen palovammat
peittävät hänet 90-prosenttisesti.

109
00:14:19,400 --> 00:14:24,071
- Teidän pitäisi jättää hänelle hyvästit.
- Se on Peter. Hyvästelyjä ei tarvita.

110
00:14:24,154 --> 00:14:27,283
Paranna hänet,
jotta voimme kysyä Villistä jahdista.

111
00:14:27,366 --> 00:14:32,913
Muista, kenen kanssa olet tekemisissä.
Isäsi on häikäilemätön huijari,

112
00:14:32,997 --> 00:14:36,000
jolla on aina jokin kiero suunnitelma
muiden satuttamiseksi.

113
00:14:36,083 --> 00:14:38,836
Mitä tapahtuu,
kun hän nousee tuolta sängyltä?

114
00:14:39,336 --> 00:14:42,748
- Onko sinulla omaa suunnitelmaa?
- Minulla on suunnitelma.

115
00:14:43,465 --> 00:14:46,802
- En tiedä, onko se kiero.
- Ainakin se on suunnitelma.

116
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
En voi luvata, että tämä toimii.

117
00:14:59,940 --> 00:15:03,194
Hän kuolee joka tapauksessa.
Mitä menetettävää hänellä on?

118
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
Kuulen puheenne. En ole vielä kuollut.

119
00:15:11,702 --> 00:15:14,350
Luulen, että tuon tarkoitus
oli suojata minua.

120
00:15:14,830 --> 00:15:18,125
Mukava nähdä,
että noudatat sairaalan käytäntöjä.

121
00:15:19,710 --> 00:15:22,004
Tyttäresi pyysi minua hoitamaan sinua.

122
00:15:26,175 --> 00:15:27,718
Mistä hyvästä?

123
00:15:30,262 --> 00:15:33,974
Sanoinhan, että tarvitset suunnitelman.

124
00:15:34,308 --> 00:15:36,560
Hän auttaa sinua, sinä autat minua.

125
00:15:37,102 --> 00:15:41,690
Tuo on hieman epämääräistä.
Entä jos en suostu ehtoihinne?

126
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
Jätän sinut kuolemaan.

127
00:15:45,152 --> 00:15:48,572
Mitä tarkkaan ottaen tiedät
meidän lääketieteestämme?

128
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
Tiedän yhdeksästä yrtistä.

129
00:16:12,471 --> 00:16:16,119
- Luuletko, että se toimii?
- Sen pitäisi. Näyttää kivuliaalta.

130
00:16:35,494 --> 00:16:38,142
Emme ikinä menneet
niille toisille treffeille.

131
00:16:48,173 --> 00:16:51,719
Mietitkö vieläkin
Riemannin hypoteesin todistamista?

132
00:16:52,302 --> 00:16:55,126
Mietin kuollutta lasta,
jonka tapasin Canaanissa.

133
00:16:55,389 --> 00:16:56,557
Kuolluttako?

134
00:16:57,266 --> 00:16:58,809
Hän hukkui vuonna 1985.

135
00:17:00,978 --> 00:17:04,064
Selvä. Jatka.

136
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
Hänen äitinsä manasi hänet.

137
00:17:09,528 --> 00:17:13,282
Täyttääkseen tyhjiön,
jota hän tunsi Villin jahdin jälkeen.

138
00:17:14,324 --> 00:17:15,200
Äiti.

139
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Entä jos seriffi Stilinski
täyttää tyhjiötä?

140
00:17:20,831 --> 00:17:23,042
Entä jos hän täyttää sitä Claudialla?

141
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
Luuletko, että Claudia on kuollut?

142
00:17:28,630 --> 00:17:31,592
Ei, näin hänet aivan äsken.

143
00:17:31,884 --> 00:17:34,553
On niin monta asiaa, joissa ei ole järkeä.

144
00:17:36,430 --> 00:17:39,195
Hän oli kuolemansairas
mutta onkin nyt kunnossa.

145
00:17:39,933 --> 00:17:43,521
Hänen jeeppinsä varastettiin
20 vuotta sitten, mutta se on Stilesin.

146
00:17:43,604 --> 00:17:47,357
Olisitpa nähnyt hänen kasvonsa,
kun revin tapetin.

147
00:17:47,441 --> 00:17:50,147
Hän ei ollut vain vihainen.
Hän oli peloissaan.

148
00:17:51,278 --> 00:17:53,455
Kuin hän olisi suojellut salaisuutta.

149
00:17:53,822 --> 00:17:58,994
Hyvä on. Jos se on totta,

150
00:18:00,370 --> 00:18:04,792
ehkä seriffi Stilinski tarvitsee tätä.
Ehkä se on hänen selviytymiskeinonsa.

151
00:18:06,085 --> 00:18:11,757
Entä jos Claudian läsnäolo
estää häntä muistamasta Stilesia?

152
00:18:14,301 --> 00:18:20,766
Lydia. Jos Claudia ei ole todellinen,
et halua olla se, joka kertoo sen hänelle.

153
00:19:04,852 --> 00:19:05,811
Äkkiä nyt.

154
00:19:17,865 --> 00:19:18,924
Jatka työntämistä.

155
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
Mene!

156
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
- Se toimi.
- Me teimme sen.

157
00:20:20,385 --> 00:20:21,428
Niin teimme.

158
00:21:01,843 --> 00:21:03,549
Sinä tiesit siitä, etkö vain?

159
00:21:07,849 --> 00:21:09,555
Luoja, se oli piirustuksissa.

160
00:21:10,727 --> 00:21:14,147
Se oli täällä, kun muutimme tänne
18 vuotta sitten.

161
00:21:44,052 --> 00:21:45,012
Lydia?

162
00:21:47,347 --> 00:21:48,223
Mitä nyt?

163
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Ei mitään.

164
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
En ymmärrä,
miten tiesit tämän olemassaolosta.

165
00:22:05,949 --> 00:22:12,247
Jos haluat puhua siitä mahdollisuudesta,
että minulla oli poika...

166
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
Minä kuuntelen.

167
00:22:32,726 --> 00:22:35,896
- Mitä me nyt teemme?
- Yritä puhua hänelle.

168
00:22:35,979 --> 00:22:39,691
Herra Aaveratsastaja? Herra Ratsastaja?

169
00:22:41,818 --> 00:22:45,818
Päästämme teidät ulos, jos kerrotte,
miten saamme ystävämme takaisin.

170
00:22:47,199 --> 00:22:51,141
- Jokaisen. Haluamme kaikki takaisin.
- Kertokaa, miten se onnistuu.

171
00:22:53,914 --> 00:22:55,385
Tämäkö se suunnitelma on?

172
00:22:56,583 --> 00:22:59,086
Tälle osalle suunnitelmaa
ei ollut suunnitelmaa.

173
00:22:59,169 --> 00:23:01,880
Ei hätää. Hän on vankinamme.
Hän ei pääse ulos.

174
00:23:01,963 --> 00:23:05,434
Meidän pitää vain keksiä,
miten kommunikoida hänen kanssaan.

175
00:23:07,094 --> 00:23:11,598
Ehkä hän ei kuule meitä.
Ehkä hän puhuu jotain muinaista kieltä.

176
00:23:12,891 --> 00:23:16,228
- Ehkä hän reagoi vain kipuun.
- Tai pelkoon.

177
00:23:16,311 --> 00:23:20,607
Mikään ei pelota tätä olentoa.
Katsokaa häntä. Hän on kävelevä ruumis.

178
00:23:20,690 --> 00:23:24,102
Jokin on vialla.
Miksi hän lakkasi yrittämästä päästä ulos?

179
00:23:33,286 --> 00:23:34,788
Kutsuiko hän apuvoimia?

180
00:23:36,081 --> 00:23:40,729
Kun Corey teki Aaveratsastajasta näkyvän
juhlissa, toinen samanlainen ilmaantui.

181
00:23:42,295 --> 00:23:46,590
Meidän pitää keksiä, miten voimme
puhua hänen kanssaan, tai häipyä täältä.

182
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Missä Corey on?

183
00:23:52,180 --> 00:23:53,640
Hän on tuolla.

184
00:23:56,810 --> 00:23:59,479
- Miten tiesit?
- Miten tiesit?

185
00:24:00,313 --> 00:24:05,193
Valo taittuu siluettisi ympärillä.
Pystyn näkemään sen aina.

186
00:24:06,736 --> 00:24:11,266
Se liittyy luultavasti feromoneihin
tai muuhun kemialliseen vuorovaikutukseen.

187
00:24:11,950 --> 00:24:14,536
Se on ainut voimani. Löydän sinut.

188
00:24:16,830 --> 00:24:20,375
- Näkyikö siellä mitään?
- Ei. Kaikki on selkeää.

189
00:24:20,458 --> 00:24:22,517
Voi kun tietäisimme, mitä tapahtuu.

190
00:24:24,796 --> 00:24:27,738
- Onko mitään uutta?
- He eivät saa häntä puhumaan.

191
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
He kommunikoivat.

192
00:24:33,471 --> 00:24:34,431
Ketkä?

193
00:24:35,015 --> 00:24:38,185
Olin väärässä hänestä.
Ei, olin oikeassa hänestä.

194
00:24:38,560 --> 00:24:42,105
Olin väärässä hänestä
mutta olin oikeassa väärästä asiasta.

195
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
- Kenestä sinä puhut?
- Parrishista.

196
00:24:45,317 --> 00:24:47,444
Muistatko, kun luulin
Aaveratsastajien pelkäävän häntä?

197
00:24:47,527 --> 00:24:48,737
Juhlissako?

198
00:24:48,820 --> 00:24:52,157
Luulen, että hän yritti
kommunikoida hänen kanssaan.

199
00:24:52,657 --> 00:24:53,992
Polvillesi!

200
00:24:58,163 --> 00:25:00,582
Polvillesi!

201
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
Tarvitsemme Parrishia.

202
00:25:22,437 --> 00:25:26,107
Hetkinen. Eli tämä nainen, Lenore...

203
00:25:27,150 --> 00:25:30,237
Hän siis manasi esiin kuolleen poikansa?

204
00:25:31,488 --> 00:25:33,198
Hän oli yksin jäljellä.

205
00:25:33,782 --> 00:25:37,160
Hänen piti täyttää tyhjiö,
joten hän täytti sen pojallaan.

206
00:25:38,411 --> 00:25:40,247
Ja sinäkö näit tämän pojan?

207
00:25:40,789 --> 00:25:44,459
Me kaikki näimme hänet.
Hän oli oikeasti olemassa.

208
00:25:46,795 --> 00:25:48,922
- Mutta...
- Mutta mitä?

209
00:25:50,674 --> 00:25:54,594
Hän oli paikalla, kun kaikki vietiin.
Hän näki, kun se tapahtui.

210
00:25:56,888 --> 00:26:02,269
Mutta hän ei halunnut uskoa sitä.
Hän halusi uskoa poikaansa.

211
00:26:04,646 --> 00:26:11,361
Mihin oikein tähtäät?
Luuletko, että Claudia ei ole todellinen?

212
00:26:12,612 --> 00:26:16,157
Luuletko, että keksin
haamuvaimon päästäni?

213
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
Pelkäät muistavasi hänet.

214
00:26:19,619 --> 00:26:23,999
Hän on lihaa ja verta oleva nainen.
Hän on todellinen.

215
00:26:25,542 --> 00:26:29,004
Kaikki muu on vain
spekulointia, oletuksia.

216
00:26:29,671 --> 00:26:35,135
Se on pelkkä teoria,
joka pohjautuu aavekaupunkiin.

217
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Etkö näe mitään?

218
00:27:49,042 --> 00:27:51,513
Näen erittäin häiriintyneen nuoren naisen.

219
00:27:53,380 --> 00:27:57,258
Pelkäät muistavasi hänet,
koska pelkäät sitä, mitä se tarkoittaa.

220
00:27:58,301 --> 00:28:01,537
Miksi välität niin paljon siitä,
muistanko hänet vai en?

221
00:28:02,180 --> 00:28:03,598
Koska rakastit häntä.

222
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Tuo on edistystä.

223
00:28:59,904 --> 00:29:01,963
Kysy, miten saamme kaikki takaisin.

224
00:29:02,323 --> 00:29:04,441
Kerro, miten saamme kaikki takaisin.

225
00:29:10,707 --> 00:29:13,168
- Mitä tuo oli?
- Sanoiko hän jotain?

226
00:29:13,251 --> 00:29:16,075
- Hän sanoi "helvetinkoira".
- Onko se hyvä asia?

227
00:29:22,135 --> 00:29:24,783
Seuraavasta vasemmalle,
vaihda moottoritielle.

228
00:29:25,138 --> 00:29:26,765
Ja jatka pysähtymättä.

229
00:29:27,307 --> 00:29:31,853
Meillä on sopimus.
En lähde ilman Stilesia.

230
00:29:32,729 --> 00:29:37,400
Olet tosi lojaali, Malia.
Se on yliarvostettu ominaisuus.

231
00:29:46,826 --> 00:29:49,704
LUONNONSUOJELUALUE
EI SISÄÄNPÄÄSYÄ PIMEÄN JÄLKEEN

232
00:29:54,793 --> 00:29:56,753
Olin aika huonona, kun löysitte minut.

233
00:29:56,836 --> 00:29:59,881
Minulla ei ole
selkeää kuvaa siitä, missä olin.

234
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Merkitsin alueen.

235
00:30:02,383 --> 00:30:06,262
Merkitsin sen näönvaraisesti.
Mutta emme nähneet, mistä tulit.

236
00:30:06,679 --> 00:30:10,016
Se on yliluonnollinen kuilu,
ei Golden Gaten silta.

237
00:30:10,099 --> 00:30:13,041
Tuskin edes näemme sitä
läpipääsystä puhumattakaan.

238
00:30:13,561 --> 00:30:17,524
- Tämän on kamalaa ajanhukkaa.
- Sinä lupasit. Kuolinvuoteellasi.

239
00:30:20,193 --> 00:30:23,280
Näin pojan palavan kuoliaaksi,
kun hän yritti paeta jahtia.

240
00:30:23,363 --> 00:30:25,991
Jos pelastat Stilesin,
hän kuolee samalla tavalla.

241
00:30:26,074 --> 00:30:27,909
Ihmiset eivät pääse sen läpi.

242
00:30:27,992 --> 00:30:31,992
Keksimme jonkun muun keinon.
Mutta ensin meidän täytyy päästä sisään.

243
00:30:33,373 --> 00:30:37,293
Sinulla ei ole itsesuojeluvaistoa.
Miten voit olla tyttäreni?

244
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Kysy uudestaan.

245
00:30:45,593 --> 00:30:47,262
Mitä te haluatte meiltä?

246
00:30:49,430 --> 00:30:54,102
Me olemme Villi jahti.
Me metsästämme ikuisesti.

247
00:30:54,352 --> 00:30:58,273
Ne, jotka metsästävät kanssamme,
metsästävät ikuisesti.

248
00:31:00,024 --> 00:31:01,401
Mitä se tarkoittaa?

249
00:31:01,943 --> 00:31:03,695
Kerro, mitä te haluatte.

250
00:31:04,279 --> 00:31:06,906
Me olemme Villi jahti.

251
00:31:06,990 --> 00:31:10,743
Ne, jotka metsästävät kanssamme,
metsästävät ikuisesti.

252
00:31:11,744 --> 00:31:13,246
Tuo selventää asioita.

253
00:31:13,788 --> 00:31:18,042
Miten saamme kaikki takaisin?
Haluatteko meiltä jotain?

254
00:31:21,296 --> 00:31:22,885
Miksi hän katselee Scottia?

255
00:31:28,052 --> 00:31:32,181
- Hän keksi, että Scott on alfa.
- Sinä haluat jotain ihan varmasti.

256
00:31:32,765 --> 00:31:39,105
Ei ole muuta kuin jahti.
Kukaan ei vastustele. Kukaan ei pakene.

257
00:31:40,940 --> 00:31:44,117
Jos heidän kanssaan
ei voi neuvotella, pitää taistella.

258
00:31:46,029 --> 00:31:48,907
Tulen hakemaan ystäväni.
Tulen hakemaan kaikki.

259
00:31:50,158 --> 00:31:53,870
En lopeta. En lopeta ikinä,
ennen kuin saamme kaikki takaisin.

260
00:32:02,670 --> 00:32:05,006
Mitä tapahtuu, Parrish?

261
00:32:05,590 --> 00:32:06,841
Scott?

262
00:32:25,234 --> 00:32:26,361
Mitä hän tekee?

263
00:32:27,528 --> 00:32:28,905
Hän vapauttaa hänet.

264
00:32:34,410 --> 00:32:38,373
Sinun on myönnettävä, että
kiintymyksesi Stilesiin on epätervettä.

265
00:32:38,456 --> 00:32:39,986
Sinun on päästettävä irti.

266
00:32:40,750 --> 00:32:42,794
Yrittäisit käyttäytyä kuin ihminen.

267
00:32:42,877 --> 00:32:46,348
- Tarvitsen siihen Stilesia.
- Onko hän ihmiskainalosauvasi?

268
00:32:47,006 --> 00:32:50,385
- Hän on ankkurini.
- Hankin sinulle uuden ankkurin.

269
00:32:51,010 --> 00:32:54,363
Hän ei tule takaisin.
Hänet metsästettiin. Hän jäi kiinni.

270
00:32:55,348 --> 00:32:58,476
Et usko sitä. Vaaransit henkesi
tuodaksesi hänen avaimensa.

271
00:32:58,559 --> 00:33:02,814
Vaaransin henkeni paetakseni jahtia.
En saattaakseni teinejä yhteen.

272
00:33:02,897 --> 00:33:07,360
Halusit meidän tietävän
Stilesista ja Canaanista. Varoitit meitä.

273
00:33:10,363 --> 00:33:11,906
Täältä me löysimme sinut.

274
00:33:14,117 --> 00:33:17,453
Kuten sanoin, täällä ei ole mitään.

275
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
Et edes katso.

276
00:33:19,080 --> 00:33:23,904
Et voi odottaa löytäväsi yliluonnollista
juna-asemaa vain ympärillesi katselemalla.

277
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Kuuletko tuon?

278
00:33:42,937 --> 00:33:44,772
- Ei mitään.
- Sama täällä.

279
00:33:47,525 --> 00:33:50,878
- Miten luulet, että se sujuu?
- Veikkaan, että se toimii.

280
00:33:55,825 --> 00:33:57,410
Hei, Parrish. Lopeta!

281
00:34:07,837 --> 00:34:09,005
Ei!

282
00:34:12,592 --> 00:34:15,678
- Meidän pitää tehdä jotain.
- Niin. Kolmosella.

283
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
Yksi, kaksi, kolme!

284
00:34:57,887 --> 00:34:59,829
Oletko ollut täällä kaiken aikaa?

285
00:35:00,598 --> 00:35:02,128
Miten voisin pysyä poissa?

286
00:35:09,524 --> 00:35:12,583
Ehkä sinun pitäisi kertoa heille,
kuka oikeasti olet.

287
00:35:37,051 --> 00:35:39,095
- Hekö?
- Niin.

288
00:35:39,679 --> 00:35:42,431
Äänestä päätellen
meillä ei ole paljon aikaa.

289
00:35:42,515 --> 00:35:44,517
- Mihin?
- Siihen, että pakenet.

290
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
- Jätätkö minut?
- Pelastan sinut.

291
00:35:47,061 --> 00:35:49,767
Jos kuulemme heidät,
sen on pakko olla lähellä.

292
00:35:49,981 --> 00:35:51,524
Saamme toisen tilaisuuden.

293
00:35:54,110 --> 00:35:55,528
Mene nyt.

294
00:35:56,654 --> 00:35:58,573
Juokse, Malia! Mene!

295
00:36:24,348 --> 00:36:25,433
Riko este.

296
00:36:30,271 --> 00:36:33,065
Riko este, tai revin sinut kahtia.

297
00:36:59,300 --> 00:37:00,718
Viime kerrasta on kauan.

298
00:38:04,615 --> 00:38:06,534
Älkää seuratko minua.

299
00:39:25,404 --> 00:39:27,865
- Mitä sinä teit?
- Se oli herra Douglas.

300
00:39:29,575 --> 00:39:30,785
Hän söi sen aivot.

301
00:39:32,870 --> 00:39:39,126
Scott oli oikeassa. Minä olin väärässä.
Minä lähetän sinut takaisin.

302
00:39:42,880 --> 00:39:47,510
Ne eivät olleet sen aivot.
Herra Douglas söi sen käpyrauhasen.

303
00:39:49,220 --> 00:39:53,682
Theo ei olisi voinut tehdä sitä.
Nämä murhat ovat jatkuneet jo viikkoja.

304
00:39:56,018 --> 00:39:59,146
Kaverit. Hänen ruoskansa on poissa.

305
00:40:21,127 --> 00:40:22,420
Herra Douglas?

306
00:40:26,590 --> 00:40:27,716
Mitä te teette?

307
00:40:28,259 --> 00:40:32,763
Jotain, jonka tekemistä
olen odottanut hyvin kauan.

308
00:41:21,312 --> 00:41:23,314
Tekstitys:
Anu Uusitalo

