﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,170
<i>Aiemmin tapahtunutta:</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,924
Lopetan vasta kun
olemme saaneet kaikki takaisin.

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
Voiko tämä olla hänen huoneensa?
Mitä jos meillä oli poika?

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,097
Herra Douglas söi sen käpyrauhasen.

5
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
Mitä teet?

6
00:00:34,826 --> 00:00:35,744
Hyvät herrat,

7
00:00:36,953 --> 00:00:42,333
kuvitelkaa armeija täynnä
vahvoja sotilaita.

8
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
Miehiä, jotka selviävät ilman ravintoa.

9
00:00:50,049 --> 00:00:51,344
He eivät väsy koskaan.

10
00:00:52,051 --> 00:00:53,303
SAKSA 1943

11
00:00:53,386 --> 00:00:55,305
Pysäyttämätön armeija.

12
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
Villi jahti.

13
00:01:05,356 --> 00:01:10,195
Elävät taistelevat, kunnes lannistuvat.
Kuolleet eivät lannistu.

14
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Ahnenerbe on etsinyt tätä.

15
00:01:14,866 --> 00:01:20,580
"Myrskyn Aaveratsastajat,
äärettömän voiman valtiaat."

16
00:01:20,663 --> 00:01:25,460
Emme etsi satuja, <i>Hauptmann.</i>
Kultin kanssa ei kannata leikkiä.

17
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
Ei myöskään myrskyn ratsastajien.

18
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
- Oletko nähnyt ne?
- Ne ovat Ruhrin laaksossa.

19
00:01:31,007 --> 00:01:34,469
- <i>Kampfgruppeni </i>voi sulkea alueen.
- Pysäyttämätön armeija?

20
00:01:35,094 --> 00:01:39,933
- Armeija koostuu kuolleista?
- Ja ennennäkemättömät voimat.

21
00:01:41,267 --> 00:01:46,231
Kuinka hallitset pysäyttämätöntä armeijaa?

22
00:01:46,314 --> 00:01:49,192
Miten pysäyttää pysäyttämätön?

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
Miten <i>Kampfgruppesi </i>pysäyttää sen?

24
00:02:02,497 --> 00:02:07,001
Miten aiot tehdä ihmeitä?

25
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
Saksalaisella tehokkuudella.

26
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Aiotko purra Stilesia?

27
00:06:18,377 --> 00:06:20,296
Saadakseni hänet halkeaman läpi.

28
00:06:23,716 --> 00:06:25,134
Se on ainoa keino.

29
00:06:25,218 --> 00:06:29,263
Aiotko purra jokaista
juna-asemalla olijaa?

30
00:06:29,347 --> 00:06:32,725
- Stiles auttaa suunnitelman kanssa.
- Hän on hyvä siinä.

31
00:06:32,809 --> 00:06:36,145
Suunnitelma on auttaa Stilesia
keksimään suunnitelma.

32
00:06:36,229 --> 00:06:37,688
Voit lopettaa.

33
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
Beacon Hillsissä ei ole
ketään meidän lisäksemme.

34
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
Jos ne vievät meidät, Lydia jää yksin.

35
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
Siksi minä menen.
Liam ja Hayden jäävät Masonin seuraksi.

36
00:06:46,948 --> 00:06:50,535
Niin kauan kuin täällä on joku,
Villi jahti ei voi jatkaa.

37
00:06:50,618 --> 00:06:54,372
Suunnitelmasi on hyvä
etenkin Stilesin osalta.

38
00:06:55,623 --> 00:06:57,584
- Se ei vaan toimi.
- Mistä tiedät?

39
00:06:57,667 --> 00:07:01,546
Elämänkokemus. Hänet voidaan viedä?
Mitä jos Stiles ei ole siellä?

40
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
Mitä jos Beacon Hills katoaa?

41
00:07:03,840 --> 00:07:07,076
- Onko parempaa suunnitelmaa?
- Juostaan helvetin lujaa.

42
00:07:08,803 --> 00:07:10,451
Lähdetäänkö hetken kuluttua?

43
00:07:11,472 --> 00:07:14,767
Lupasit auttaa meitä.
Meidän on löydettävä halkeama.

44
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
En luvannut auttaa tekemään itsemurhaa.

45
00:07:17,478 --> 00:07:20,064
Löydämme sen ilman sinua.

46
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
Myönnän sinun usein onnistuvan
lähes mahdottomissa tehtävissä.

47
00:07:24,068 --> 00:07:27,321
Mutta tästä on mahdoton selvitä.

48
00:07:29,240 --> 00:07:30,283
On peräännyttävä.

49
00:07:52,930 --> 00:07:55,391
Hänen jälkensä johtivat pohjoiseen.

50
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
Tämä on myös kuollut.

51
00:08:23,586 --> 00:08:27,763
- Miksi ottaa Aaveratsastajan käpyrauhanen?
- Jotta voisin käyttää tätä.

52
00:08:37,308 --> 00:08:38,351
Mitä haluat?

53
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
Tarvitsemme käpyrauhasemme.

54
00:08:42,438 --> 00:08:45,066
Auttakaa minua löytämään helvetinkoira.

55
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
Seurasit sitä mutta kadotit hajun.

56
00:08:48,736 --> 00:08:50,071
Löysin sen teissä.

57
00:08:50,655 --> 00:08:52,244
- Sen mukaan...
- Ei mitään.

58
00:08:52,949 --> 00:08:55,368
- En voi auttaa sinua.
- Harmi.

59
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Olet siis hyödytön.

60
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
Olet liian hidas.

61
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
Teemme sen.

62
00:09:19,934 --> 00:09:21,811
Päästä hänet vapaaksi.

63
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
Päästä irti!

64
00:09:33,197 --> 00:09:36,450
Kiitos yhteistyöhalukkuudesta,
<i>Herr </i>Argent.

65
00:09:56,554 --> 00:10:00,057
Löysimme hänen puhelimensa.
Se on hyvä merkki.

66
00:10:03,185 --> 00:10:06,939
Se on jäännös
ja tarkoittaa vain yhtä asiaa.

67
00:10:07,023 --> 00:10:11,902
Hän ei ole kuollut, Mason.
On vielä mahdollisuus.

68
00:10:15,197 --> 00:10:19,660
Hänellä on satoja kuvia meistä.

69
00:10:20,620 --> 00:10:23,247
Onko outoa, ettei hänellä ole muita kuvia?

70
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
Ei. Hän rakastaa sinua.

71
00:10:34,216 --> 00:10:36,135
Hänet on saatava takaisin.

72
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Kuinka nopeasti Aaveratsastajat
ilmestyivät viime kerralla?

73
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
- Muutamassa minuutissa.
- Lohdullista.

74
00:10:48,939 --> 00:10:53,861
Miltä halkeama näyttää?
Repeämä maailman rakenteessa?

75
00:10:54,195 --> 00:11:01,202
Se voi olla mikroskooppinen
musta aukko tai kelluva madonreikä.

76
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
Toivottavasti se ei ole tuolla ylhäällä.

77
00:11:17,301 --> 00:11:18,219
Hajaannutaan.

78
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Tulkaa katsomaan.

79
00:11:38,364 --> 00:11:40,188
Halkeama ei ole yläpuolellamme.

80
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Se on alapuolella.

81
00:11:45,996 --> 00:11:47,206
SERIFFINVIRASTO

82
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
Kannattaako meidän olla täällä?

83
00:11:54,672 --> 00:11:59,051
Ei sillä ole väliä. On keksittävä
keino niiden päihittämiseksi.

84
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
Se on mahdotonta.

85
00:12:00,594 --> 00:12:03,848
- Douglas pystyy siihen.
- Voisimmeko päästää hänet?

86
00:12:03,931 --> 00:12:07,351
- Hän on yhä Theo.
- Theo pelasti Scottin.

87
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
Hän kuulee sinua.

88
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
Ole hiljaa,

89
00:12:12,606 --> 00:12:15,485
jotta voimme keksiä keinon
voittaa Aaveratsastajat.

90
00:12:15,568 --> 00:12:17,445
Voitte lopettaa miettimisen.

91
00:12:18,028 --> 00:12:19,780
Douglas keksi jo keinon.

92
00:12:21,407 --> 00:12:25,578
Hän saattaa tietää kaiken niistä.

93
00:12:25,661 --> 00:12:28,539
Arvatkaa kuka tietää
kaiken herra Douglasista?

94
00:12:34,920 --> 00:12:36,213
En näe mitään.

95
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
Sen on oltava täällä jossain.

96
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Löysin sen.

97
00:12:57,485 --> 00:12:59,945
- Se on lähes samanlainen.
- Kuin mikä?

98
00:13:01,363 --> 00:13:03,157
Madonreikä.

99
00:13:05,034 --> 00:13:10,372
- Emme tee sopimusta kanssasi.
- Minulla on ratkaisun avaimet.

100
00:13:10,956 --> 00:13:14,043
Olet kaltereiden takana.

101
00:13:14,126 --> 00:13:16,545
Haluatte minun kertovan Douglasista.

102
00:13:18,047 --> 00:13:19,381
Rikkokaa miekka.

103
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
Haluaako joku muu neuvotella?

104
00:13:25,554 --> 00:13:26,639
Rikkokaa miekka.

105
00:13:26,722 --> 00:13:29,475
- Minä rikon sen sinun...
- Hayden.

106
00:13:34,230 --> 00:13:35,814
Tee niin, ja minä kerron.

107
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
En halua kenenkään laumaan.

108
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
En havittele kenenkään voimia.

109
00:13:48,911 --> 00:13:53,165
- Haluan selvitä hengissä.
- Mistä tiedämme, ettet pakene?

110
00:13:53,249 --> 00:13:57,127
Emme päästä häntä ulos.
Hän kertoo meille kaltereiden takaa.

111
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Tarvitsen yllykkeen.

112
00:14:39,920 --> 00:14:41,547
Hän on Lowenmensch.

113
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
- Mikä on Lowenmensch?
- Puoliksi susi, puoliksi leijona.

114
00:14:47,219 --> 00:14:49,043
Hän oli osana Ahnenerbe-seuraa,

115
00:14:49,555 --> 00:14:52,892
<i>jossa Himmler käytti
okkultismia voittaakseen sodan.</i>

116
00:15:08,741 --> 00:15:13,621
<i>Hauptmann, </i>meidän kannattaa perääntyä.

117
00:15:14,163 --> 00:15:17,875
- Näitkö ne, <i>Grenadier?</i>
- Ne tulivat myrskyn mukana.

118
00:15:18,334 --> 00:15:22,421
Ne ratsastivat hevosilla
ja olivat luonnottomia.

119
00:15:23,130 --> 00:15:24,048
Täällä.

120
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
Olemme lähellä. Hajaantukaa!

121
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
Hyvää työtä, <i>Grenadier </i>Abel.

122
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Führer on varmasti tyytyväinen.

123
00:15:54,703 --> 00:15:55,955
Perääntykää.

124
00:16:16,392 --> 00:16:17,434
Ole hyvä.

125
00:16:18,894 --> 00:16:20,187
Ei.

126
00:16:20,771 --> 00:16:23,774
<i>Hauptmann, </i>ei.

127
00:16:24,358 --> 00:16:27,152
Arvostan yhteistyöhalukkuuttasi.

128
00:16:38,872 --> 00:16:39,832
<i>Schnell.</i>

129
00:17:29,631 --> 00:17:30,841
Uskomatonta.

130
00:17:56,283 --> 00:17:57,576
Ampukaa.

131
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
Douglas ei voittanut Aaveratsastajaa.

132
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
Hän pakeni.

133
00:19:32,337 --> 00:19:34,381
Rikoimme miekan turhaan.

134
00:19:34,464 --> 00:19:38,510
Se tapahtui vuonna 1943.
Missä hän on ollut siitä lähtien?

135
00:19:38,594 --> 00:19:40,065
Douglas jatkoi etsintöjä.

136
00:19:41,430 --> 00:19:44,607
Hän löysi tiedemiehen,
jonka luuli voivan auttaa häntä.

137
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
Kolme tiedemiestä.

138
00:20:05,621 --> 00:20:09,625
Ei, ei, ei!

139
00:20:09,708 --> 00:20:10,751
Lopettakaa!

140
00:20:26,683 --> 00:20:31,688
<i>Aaveratsastajan ruoska ei tappanut häntä
mutta jätti viillon hänen selkäänsä.</i>

141
00:20:31,772 --> 00:20:35,067
Hänet heitettiin tankkiin,
ja haava saastutti veden.

142
00:20:35,150 --> 00:20:38,987
Haavaan pääsi sammion nestettä,
joka vahvisti häntä.

143
00:20:39,071 --> 00:20:42,199
Häneen virtasi voimaa 70 vuodeksi.

144
00:20:42,783 --> 00:20:48,372
Hän sai alfan,
Lowenmenschin ja Aaveratsastajan voimat.

145
00:20:48,956 --> 00:20:53,001
- Kukaan ei osannut aavistaa niin käyvän.
- Hän pysyy kukistamaan ne.

146
00:20:54,002 --> 00:20:55,462
Hän voisi pysäyttää ne.

147
00:20:56,463 --> 00:20:59,633
Natsit hävisivät sodan.
Miksi hän jatkaa yhä?

148
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
Mihin hän tarvitsee armeijaa?

149
00:21:02,427 --> 00:21:07,307
Natsit olivat keino saavuttaa päämäärä.

150
00:21:08,517 --> 00:21:14,189
Hän haluaa itselleen oman
yliluonnollisen armeijan.

151
00:21:15,732 --> 00:21:17,651
Meidän on varoitettava Scottia.

152
00:21:50,600 --> 00:21:53,687
Tiedätkö, mikä on parasta
ihmissutena olemisessa?

153
00:21:53,770 --> 00:21:55,397
Yliluonnollinen kuulo.

154
00:22:01,403 --> 00:22:02,696
Kuulitko tuon?

155
00:22:19,254 --> 00:22:21,757
Parrish, herää!

156
00:22:26,219 --> 00:22:27,971
- Olen pahoillani.
- Ei.

157
00:22:40,817 --> 00:22:42,194
Herää.

158
00:22:44,946 --> 00:22:48,784
Rohkeaa mutta hyödytöntä.

159
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
Käytä ruoskaa.

160
00:23:26,488 --> 00:23:30,325
- Liam, tule. Meillä on kiire.
- Voimme yhä löytää hänet.

161
00:23:41,920 --> 00:23:43,046
Ei!

162
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
Juokse!

163
00:25:03,960 --> 00:25:05,962
Meidän on haettava Scott.

164
00:26:08,024 --> 00:26:10,860
- Sinun täytyy löytää hänet.
- En jätä sinua.

165
00:26:17,033 --> 00:26:18,618
Ei ole vaihtoehtoa.

166
00:26:18,994 --> 00:26:21,246
Voit pelastaa minut toisella puolella.

167
00:26:26,835 --> 00:26:28,086
Uskon sinuun.

168
00:26:29,838 --> 00:26:31,089
Rakastan sinua.

169
00:26:33,508 --> 00:26:34,634
Mene sitten.

170
00:27:02,996 --> 00:27:04,820
Täytyy olla jokin toinen keino.

171
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
Mietitään.

172
00:27:08,626 --> 00:27:09,753
Mietitään?

173
00:27:10,795 --> 00:27:14,674
Meidän pitää päästä läpi halkeaman,
joka sulattaa teräksenkin.

174
00:27:15,467 --> 00:27:17,344
En väitä sen olevan helppoa.

175
00:27:17,427 --> 00:27:20,430
Sen ei tarvitse olla vaikeaa.

176
00:27:24,851 --> 00:27:28,730
Eikö tämä voi odottaa huomiseen?

177
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
En tiedä, miten se tapahtui,
mutta se tapahtui.

178
00:27:31,566 --> 00:27:35,945
Kaikki, mitä Lydia on yrittänyt
kertoa meille, on totta.

179
00:27:45,914 --> 00:27:47,123
Hänen sänkynsä,

180
00:27:49,376 --> 00:27:52,921
viikkaamattomat vaatteet, rikostaulu.

181
00:27:55,673 --> 00:27:59,719
Hän pelaa haavipalloa,
vaikka on surkea siinä.

182
00:28:02,347 --> 00:28:03,390
Claudia,

183
00:28:05,725 --> 00:28:06,976
meillä on poika.

184
00:28:08,645 --> 00:28:11,856
Voimme löytää hänet.

185
00:28:12,357 --> 00:28:13,733
Täällä ei ole mitään.

186
00:28:24,285 --> 00:28:26,162
Tule huoneeseen, kulta.

187
00:28:29,791 --> 00:28:31,042
Tule.

188
00:28:43,930 --> 00:28:46,975
Noah, täällä ei ole mitään.

189
00:29:03,533 --> 00:29:04,659
Sinä olet täällä.

190
00:29:11,082 --> 00:29:14,252
- Hän haistoi meidät.
- Haistoin epätoivonne.

191
00:29:16,963 --> 00:29:20,842
Tilanne on vaikea.
Haluamme päästä sisään ja pelastaa kaikki.

192
00:29:20,925 --> 00:29:25,138
Yritämme keksiä keinon
kuolleiden armeijan pysäyttämiseksi.

193
00:29:25,221 --> 00:29:28,308
- Meillä on sama tavoite.
- Hän on oikeassa.

194
00:29:28,391 --> 00:29:32,061
- Ellei hän tapa ketään.
- Ellei hän tapa ketään muuta.

195
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Tärkeintä on päästä halkeaman läpi.

196
00:29:35,231 --> 00:29:36,524
Ei taida onnistua.

197
00:29:36,608 --> 00:29:40,487
- Halkeama polttaa kaiken.
- Ei ehkä ihan kaikkea.

198
00:29:45,450 --> 00:29:46,493
Jordan.

199
00:29:48,203 --> 00:29:51,414
Jos helvetinkoira avaa halkeaman,
voimme mennä yhdessä.

200
00:29:51,498 --> 00:29:55,251
Olet pahis, joten sinun
auttamisesi ei ole hyvä ajatus.

201
00:29:55,502 --> 00:29:59,547
Hyvis ja pahis.
Milloin asiat muuttuivat mustavalkoisiksi?

202
00:29:59,631 --> 00:30:01,132
Toisessa maailmansodassa.

203
00:30:03,468 --> 00:30:04,511
Hän on natsi.

204
00:30:05,553 --> 00:30:09,307
Hän haluaa omia jahdin
ja saada yliluonnollisen armeijan.

205
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
- Emme päästä sinua halkeaman läpi.
- Ette päästä?

206
00:30:20,151 --> 00:30:22,695
Kuvittelet, että välitän mielipiteestäsi.

207
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
Parrish, lopeta!

208
00:31:20,545 --> 00:31:21,671
Nyt.

209
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Ei.

210
00:31:39,230 --> 00:31:40,481
Noah?

211
00:31:48,615 --> 00:31:51,034
En muista viime syntymäpäivääsi.

212
00:31:54,787 --> 00:31:58,207
Enkä muista, mitä teimme
hääpäivänämme tai jouluna...

213
00:31:59,584 --> 00:32:01,920
Olen unohtanut useamman vuoden.

214
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
Kävimme Big Surissa.

215
00:32:08,426 --> 00:32:09,385
Ei.

216
00:32:10,970 --> 00:32:15,266
- Haaveilimme sinne menosta.
- Me menimme. Minä muistan.

217
00:32:16,768 --> 00:32:18,144
Ei, kulta.

218
00:32:20,104 --> 00:32:21,230
Emme menneet.

219
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
Otin tämän kuvan
viimeisenä hyvänä päivänäsi.

220
00:32:31,783 --> 00:32:34,327
Stiles halusi olla vierelläsi.

221
00:32:34,410 --> 00:32:37,538
Olin sairas mutta aloin voida paremmin.

222
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
Olit oma itsesi koko päivän.

223
00:32:39,499 --> 00:32:42,251
Stiles oli saanut
äitinsä takaisin, ja minä -

224
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
sain vaimoni takaisin.

225
00:32:48,424 --> 00:32:51,219
Lääkkeet tehosivat.

226
00:32:52,971 --> 00:32:58,393
Stiles kertoi koulujuttuja
ja miten hän oli mokaillut.

227
00:32:59,018 --> 00:33:01,062
Hän halusi pysyä hereillä.

228
00:33:01,938 --> 00:33:04,649
Lopulta hän nukahti syliisi.

229
00:33:04,732 --> 00:33:06,674
Lääkärit eivät osanneet selittää.

230
00:33:06,818 --> 00:33:10,655
Suuntasimme katseemme tulevaisuuteen
ja uskalsimme taas unelmoida.

231
00:33:12,073 --> 00:33:13,658
Istuimme yhdessä -

232
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
ja katsoimme toisiamme.

233
00:33:22,417 --> 00:33:24,002
Emme tarvinneet sanoja.

234
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
Lopulta suljit silmäsi...

235
00:33:31,676 --> 00:33:33,219
Olin taas oma itseni.

236
00:33:35,388 --> 00:33:37,390
...ja tiesin sinun olevan poissa.

237
00:34:20,475 --> 00:34:22,810
Liam, mene Lydian kanssa bunkkeriin.

238
00:34:42,955 --> 00:34:44,665
Ruoska ei vienyt sinua.

239
00:34:44,749 --> 00:34:49,295
He eivät yritä viedä meitä.
He haluavat tappaa meidät.

240
00:35:29,293 --> 00:35:30,670
Miksi ette juokse?

241
00:35:32,088 --> 00:35:33,506
Mene.

242
00:35:51,274 --> 00:35:52,942
Juoskaa!

243
00:36:10,751 --> 00:36:14,213
- Tuo karjaisu ei kuulostanut lupaavalta.
- Älä pysähdy.

244
00:36:26,100 --> 00:36:30,062
- Mitä nyt?
- En tiedä. Pysy takanani.

245
00:36:32,940 --> 00:36:34,692
Seuraa minua.

246
00:36:53,753 --> 00:36:55,213
Se pelkää sinua.

247
00:36:57,673 --> 00:36:59,050
Pelkään itseäni.

248
00:37:06,182 --> 00:37:09,393
<i>Tavoittelemanne numero ei ole käytössä.</i>

249
00:37:09,477 --> 00:37:11,979
<i>Olkaa hyvä ja tarkistakaa numero.</i>

250
00:37:12,104 --> 00:37:12,939
ÄITI

251
00:37:13,022 --> 00:37:14,357
<i>Tämä on nauhoite.</i>

252
00:37:21,155 --> 00:37:24,825
<i>Tavoittelemanne numero ei ole käytössä.</i>

253
00:37:24,909 --> 00:37:28,996
<i>Olkaa hyvä ja tarkistakaa numero.
Tämä on nauhoite.</i>

254
00:37:44,679 --> 00:37:50,476
Scott, äitisi on poissa,
mutta hän on yhä elossa.

255
00:37:59,235 --> 00:38:02,405
- Mitä teemme?
- Emme pääse niiltä piiloon.

256
00:38:04,031 --> 00:38:08,160
Entä Lydia?
Aaveratsastaja pelkäsi häntä.

257
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
Se ei ollut pelkoa.

258
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
Se oli kunnioitusta.

259
00:38:16,627 --> 00:38:19,839
Sillä ei ole merkitystä.
Halkeama on poissa.

260
00:38:19,922 --> 00:38:22,633
Olemme ainoat ihmiset Beacon Hillsissä.

261
00:38:35,479 --> 00:38:36,522
Minulla on poika.

262
00:38:39,358 --> 00:38:41,610
Hänen nimensä on Mieczyslaw Stilinski.

263
00:38:42,528 --> 00:38:44,071
Kutsumme häntä Stilesiksi.

264
00:38:46,490 --> 00:38:47,533
Minä muistan.

265
00:38:50,703 --> 00:38:54,165
Pienenä Stiles ei osannut sanoa nimeään.

266
00:38:54,915 --> 00:38:57,752
En tiedä miksi.
Nimi on helppo lausua.

267
00:38:57,835 --> 00:39:02,923
Hän ei vain saanut sitä sanottua.

268
00:39:03,966 --> 00:39:06,849
Hänen äitinsä kutsui
häntä lempinimellä, kunnes...

269
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Muistan, kun -

270
00:39:13,642 --> 00:39:15,853
Stiles sai jeeppinsä.

271
00:39:17,605 --> 00:39:20,983
Hänen äitinsä
halusi antaa autonsa pojalleen.

272
00:39:21,734 --> 00:39:26,530
Hän kurvasi ojaan heti
ensimmäisellä ajokerralla.

273
00:39:28,282 --> 00:39:31,494
Annoin hänelle ilmastointiteippirullan.

274
00:39:33,996 --> 00:39:36,374
Hän joutui aina vaikeuksiin.

275
00:39:36,957 --> 00:39:40,336
Mutta hänellä oli hyvä sydän.

276
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
Olemme täällä tänä iltana,

277
00:39:44,423 --> 00:39:46,258
koska pöhkö poikani -

278
00:39:47,176 --> 00:39:49,887
päätti viedä Scottin,

279
00:39:50,971 --> 00:39:52,973
parhaan ystävänsä,

280
00:39:54,266 --> 00:39:56,936
metsään katsomaan ruumista.

281
00:39:59,355 --> 00:40:00,815
Miten muistit?

282
00:40:03,442 --> 00:40:05,361
Näin Stilesin pelipaidan.

283
00:40:07,363 --> 00:40:10,157
Sitten löysin hänen rikostaulunsa.

284
00:40:11,158 --> 00:40:16,038
Lopulta koko hänen huoneensa
ja kaikki muistot palasivat.

285
00:40:19,333 --> 00:40:21,710
Tapahtui jotain hyvin outoa.

286
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
- Mitä?
- Luulin nähneeni hänet.

287
00:40:27,967 --> 00:40:33,889
Kuin jokin olisi auennut
keskellä huonetta.

288
00:40:35,057 --> 00:40:36,308
Se kesti vain hetken.

289
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
Sitten se katosi.

290
00:40:40,229 --> 00:40:41,355
Halkeama.

291
00:40:44,108 --> 00:40:48,112
Luulin, että niitä oli vain yksi.
Näimme sen katoavan.

292
00:40:50,698 --> 00:40:54,660
Muistit Stilesin,
ja uusi halkeama ilmestyi.

293
00:40:55,369 --> 00:40:58,373
- Jos seriffi pystyy siihen...
- Ehkä mekin pystymme.

294
00:40:58,456 --> 00:40:59,957
Halkeama sulkeutui.

295
00:41:00,040 --> 00:41:02,668
- Avaamme sen.
- Miten?

296
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
Muistamalla Stilesin.

297
00:41:08,340 --> 00:41:10,176
Meidän täytyy muistaa kaikki.

298
00:41:48,339 --> 00:41:50,341
Tekstitys:
Katja-Maj Riikonen

