﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
<i>I tidligere afsnit:</i>

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,838
- Det er Quinn, ikke?
- Hun er en varulv.

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,392
- Hvem gjorde det mod dig?
- En vicesherif.

4
00:00:07,632 --> 00:00:11,386
- Hvorfor er der to lig?
- Fordi Anuk-Ité har to ansigter.

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
Hvorfor skjulte du ligene?

6
00:00:12,762 --> 00:00:16,349
Jeg hjalp Aaron med at teste alle.
Se, om de var varulve.

7
00:00:16,433 --> 00:00:19,492
- Han vil finde sin anden halvdel.
- Han er Anuk-Ité.

8
00:00:23,189 --> 00:00:27,777
<i>Hej, det er mig igen. Jeg ved ikke,
hvorfor du ikke ringer tilbage.</i>

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,822
<i>Du synes måske, at du straffer mig.</i>

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,577
<i>Men dette er for længe. For meget.
Og det handler ikke om os.</i>

11
00:00:36,119 --> 00:00:39,664
<i>Der sker noget
i Beacon Hills, med folk her.</i>

12
00:00:39,998 --> 00:00:44,335
<i>Jeg må bare vide, om alle hos dig er okay.</i>

13
00:00:44,419 --> 00:00:49,299
<i>Så kan du ikke bare ringe?
Én gang. Andet beder jeg ikke om.</i>

14
00:00:49,382 --> 00:00:53,553
<i>Og kan du ikke ringe tilbage,
får jeg mit svar uanset hvad.</i>

15
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
<i>Jeg kommer selv derop.</i>

16
00:00:55,555 --> 00:00:59,476
<i>Ringer du ikke, kommer jeg derop.
Bare prøv...</i>

17
00:01:00,226 --> 00:01:02,687
<i>Prøv at huske på, det også er min flok.</i>

18
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
- Fandt du det på et af ligene?
- Det gjorde Malia.

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Der var seks lig. Et havde intet ansigt.

20
00:01:13,281 --> 00:01:16,910
Okay. Det uden ansigt,
er det mon kvinden i telefonen?

21
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
Måske.

22
00:01:19,412 --> 00:01:21,206
Det samme skete med Aaron.

23
00:01:21,915 --> 00:01:26,336
Det overtog hans krop,
stjal faktisk hans ansigt og hans DNA.

24
00:01:26,419 --> 00:01:28,880
Så hvem den kvinde end er,

25
00:01:29,547 --> 00:01:32,133
kan hun være
den anden halvdel af Anuk-Ité.

26
00:01:32,884 --> 00:01:37,096
Så hun er halvdelen af problemet.
Den anden halvdel kender vi: Aaron.

27
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
- Men vi ved ikke, hvor han er.
- Vent.

28
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
Skal vi ikke holde de to halvdele adskilt?

29
00:01:42,894 --> 00:01:46,231
Vi kender den ene halvdel.
Lad os gå efter den. Aaron.

30
00:01:46,314 --> 00:01:47,857
Jeg er uenig med Theo,

31
00:01:47,941 --> 00:01:51,778
men det er nemmere at spore Aaron
end en stemme i en telefon.

32
00:01:51,861 --> 00:01:54,155
- Det er at være enig med Theo.
- Ja.

33
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Men jeg ville mildne slaget lidt.

34
00:01:58,701 --> 00:02:02,878
- Er alle i chok over, at jeg kan have ret?
- Vi kan bare ikke lide det.

35
00:02:03,331 --> 00:02:06,042
Vi bør måske faktisk lede efter begge.

36
00:02:06,126 --> 00:02:08,253
Både Aaron og kvinden i telefonen.

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,296
Eftersom I er enige...

38
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
- Vent. Mener du mig og...?
- Ham?

39
00:02:13,258 --> 00:02:16,511
Ja. I to finder Aaron.

40
00:02:17,262 --> 00:02:19,639
Liam og jeg ser på,
hvis stemme det er i telefonen.

41
00:02:19,722 --> 00:02:24,185
Finder vi en af halvdelene,
behøver vi måske slet ikke kæmpe.

42
00:02:24,686 --> 00:02:28,690
- Stopper vi Anuk-Ité...
- Stopper vi krigen.

43
00:02:31,442 --> 00:02:35,071
Den er stadig her, stadig død.
Hvad mere skulle vi gøre?

44
00:02:35,989 --> 00:02:39,117
Opklare, hvordan en helvedeshund
førte mig til et ansigtsløst lig,

45
00:02:39,200 --> 00:02:41,495
- skønt den teknisk set var død.
- Teknisk.

46
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
Jeg var næppe blevet ført derud,
hvis han var helt død.

47
00:02:44,372 --> 00:02:47,208
Vi bør ikke vente her på,
at han lever igen.

48
00:02:47,292 --> 00:02:50,462
Vi behøver ikke vente, hvis vi
regner ud, hvordan han fik fat i mig.

49
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
Hvordan gør vi det?

50
00:02:55,091 --> 00:02:56,634
Jeg må bare spørge ham.

51
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Det er en ret egoistisk ting at sige,
synes du ikke?

52
00:03:49,979 --> 00:03:52,690
"Du vil aldrig kunne finde Aaron alene."

53
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
"Du er ikke kløgtig nok."

54
00:03:56,945 --> 00:03:59,572
Hvis du fandt ham, hvad ville du så gøre?

55
00:04:00,198 --> 00:04:02,533
Tæve ham med din matematikbog?

56
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
Jeg kan være idérig.

57
00:04:09,290 --> 00:04:10,416
Var det nødvendigt?

58
00:04:13,753 --> 00:04:15,588
Okay, så du er den kloge.

59
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Hvorfor er vi hernede?
Burde vi ikke lede ved skolen?

60
00:04:20,510 --> 00:04:24,746
- Eller et sted med bedre lys?
- Aaron har ikke mødt til timer i dagevis.

61
00:04:26,140 --> 00:04:29,519
Den ansigtsløse
blev senest set i tunnelerne.

62
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Parrish brændte liget,

63
00:04:32,939 --> 00:04:35,775
men ingen har været hernede for at tjekke.

64
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Hvorfor ikke?

65
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
Fordi vi er bange.

66
00:04:47,412 --> 00:04:49,497
Vi er alle bange for at gå herned.

67
00:04:52,750 --> 00:04:54,210
Du kan mærke det, ikke?

68
00:04:56,212 --> 00:04:58,381
Som om det ikke vil have os her.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,803
Så er vi to.

70
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Du er bange.

71
00:05:14,897 --> 00:05:17,692
Det er præcis årsagen til,
at vi bør lede her.

72
00:05:21,154 --> 00:05:22,363
Jeg mærker det også.

73
00:05:37,086 --> 00:05:37,920
Okay.

74
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
Dejligt og lyst. Mørkt og uhyggeligt.

75
00:05:46,054 --> 00:05:46,888
Du har ret.

76
00:05:50,308 --> 00:05:51,934
Vi må følge vores frygt.

77
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Det var din idé.

78
00:06:28,846 --> 00:06:31,788
- Ved du overhovedet, hvad du vil sige?
- "Goddag."

79
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
Vi får måske kun én chance.

80
00:06:35,645 --> 00:06:39,148
- Hvad vil du sige?
- Forsøge at få hende til at møde os.

81
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
Måske ikke den bedste idé.

82
00:06:41,442 --> 00:06:44,821
- Hvorfor? Så ved vi, hvem de er.
- De vil vide, hvem vi er.

83
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
INDKOMMENDE SAMTALE

84
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
- Besvar.
- Det var dig, der ville ringe.

85
00:06:51,410 --> 00:06:52,245
Du tager den.

86
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
<i>Beacon Hills Highschool. Hvad...?</i>

87
00:07:19,772 --> 00:07:22,442
- Det er en på skolen.
- Vi kender dem måske.

88
00:07:31,617 --> 00:07:32,869
<i>Det er mig igen.</i>

89
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
<i>Jeg ved ikke, hvorfor du ikke svarer.</i>

90
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
<i>Du mener måske, at du straffer mig.</i>

91
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
<i>Men det har varet for længe.
Det er for meget.</i>

92
00:07:41,586 --> 00:07:43,421
<i>Og det handler ikke om os.</i>

93
00:07:43,838 --> 00:07:46,091
<i>- Der sker noget i Beacon Hills.</i>
- Liam.

94
00:07:46,174 --> 00:07:47,351
- <i>Med folk...</i>
- Liam?

95
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Liam.

96
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Liam.

97
00:07:53,222 --> 00:07:54,056
Liam.

98
00:07:59,270 --> 00:08:00,813
Jeg ved vist, hvem det er.

99
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Stadig intet?

100
00:08:14,744 --> 00:08:18,414
Efter at du spurgte mig
for tre minutter siden? Nej.

101
00:08:22,418 --> 00:08:23,544
Det fungerer ikke.

102
00:08:29,759 --> 00:08:33,095
- Du bør måske berøre ham.
- Latterligt. Aldrig i...

103
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Er der noget?

104
00:08:36,974 --> 00:08:37,808
Intet.

105
00:08:39,894 --> 00:08:40,811
Hvad med nu?

106
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Niks.

107
00:08:44,607 --> 00:08:45,666
- Nu?
- Okay, stop.

108
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
Jeg kunne prøve.

109
00:08:53,157 --> 00:08:57,119
Du kan skade hans hjerne mere,
end kuglen allerede har gjort.

110
00:09:01,040 --> 00:09:02,708
Hvordan gik det sidste gang?

111
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Da var jeg bevidstløs.

112
00:09:06,921 --> 00:09:07,755
Bevidstløs...

113
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Okay, det kan vi arbejde med.

114
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Mrs. Finch? Er du sikker?

115
00:09:23,312 --> 00:09:24,855
Det var hende i telefonen.

116
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Det beviser ikke,
hun er Anuk-Ité eller en af os.

117
00:09:28,568 --> 00:09:30,027
Det var dog hende.

118
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
Okay, vi må tættere på og lade hende
blotte sin overnaturlige side.

119
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Hvordan gør vi det?

120
00:09:37,493 --> 00:09:40,121
- Du gør det.
- Hvad med jægerne?

121
00:09:40,204 --> 00:09:41,998
Og den nazistiske elevbrigade?

122
00:09:43,124 --> 00:09:47,753
Jeg følger med dig.
Kom tæt på, opklar det, og kom væk.

123
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Jeg hader biologi.

124
00:10:02,560 --> 00:10:03,644
Velkommen tilbage.

125
00:10:12,194 --> 00:10:14,322
Mobilerne væk, alle. Og fald til ro.

126
00:10:14,405 --> 00:10:16,824
Vi skal nå vidt omkring i dag.

127
00:10:23,581 --> 00:10:24,665
Vi begynder med...

128
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Liam.

129
00:10:27,668 --> 00:10:29,727
Troede ikke, vi fik dig at se igen.

130
00:10:30,129 --> 00:10:33,129
Jeg kan ikke miste point,
bare fordi jeg blev tævet.

131
00:10:34,383 --> 00:10:35,217
Ja...

132
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Nå, jeg...

133
00:10:38,220 --> 00:10:40,056
LIAM ER HER PÅ SKOLEN

134
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
Gabe, jeg sagde ingen mobiler.

135
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
Okay, lad os begynde.

136
00:10:50,024 --> 00:10:54,445
Når to personer mødes,
har vi en række muligheder.

137
00:10:54,528 --> 00:10:59,325
Og hvordan bestemmer vi sandsynligheden
for, at et afkom har visse træk?

138
00:11:00,576 --> 00:11:03,496
Vi taler om øjen- og hårfarve, eller...

139
00:11:03,954 --> 00:11:06,707
...om man har en ekstra finger. Hørelsen.

140
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
Hvor gik Rebecca hen?

141
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
Er der noget?

142
00:11:19,762 --> 00:11:20,596
Nej.

143
00:11:21,180 --> 00:11:22,390
Slet ingen reaktion.

144
00:11:29,271 --> 00:11:30,231
Liam?

145
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Hvad?

146
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
Tre frivillige, tak.

147
00:11:34,568 --> 00:11:35,986
Fik Gabe sendt en sms?

148
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Det ved jeg ikke.

149
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Hej, Liam.

150
00:12:10,479 --> 00:12:14,275
Skynd dig hellere.
Vores chance er vist ved at slippe op.

151
00:12:25,828 --> 00:12:27,746
Liam, det er ikke engang tæt på.

152
00:12:27,872 --> 00:12:30,875
Sid ned, så prøver vi igen.

153
00:13:00,362 --> 00:13:03,073
Skulle tro, jeg var
vant til det efter 20 år.

154
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
Det er alt for i dag.

155
00:13:15,169 --> 00:13:16,295
Timen er slut.

156
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Ikke dig, Liam.

157
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
Du bliver.

158
00:13:29,683 --> 00:13:32,811
- Se selv. Det går hurtigt.
- Nej. ikke sådan.

159
00:13:34,146 --> 00:13:37,816
- Du vil have, jeg slår dig ud?
- Gøre bevidstløs.

160
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Helst uden smerte.

161
00:13:46,075 --> 00:13:48,202
Okay, sådan her gør vi.

162
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
Du presser hårdt mod mit bryst,

163
00:13:51,247 --> 00:13:53,707
spærrer for blod og ilt til min hjerne.

164
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Det sænker mit blodtryk
og gør mig bevidstløs.

165
00:13:57,545 --> 00:13:59,171
Det lyder usikkert.

166
00:13:59,630 --> 00:14:01,924
- Meget.
- Er du sikker?

167
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Nej.

168
00:14:05,052 --> 00:14:06,470
Men lad os prøve.

169
00:14:25,990 --> 00:14:27,241
Jeg tror ikke, det...

170
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
...virkede.

171
00:14:39,545 --> 00:14:40,379
Forstået.

172
00:14:41,714 --> 00:14:44,133
- Jeg ved, hvad du forsøger på.
- Gør du?

173
00:14:44,800 --> 00:14:47,553
Du er oprevet
og vil gøre gengæld imod mig.

174
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
Oprevet?

175
00:14:50,806 --> 00:14:55,394
Fordi jeg bare stod og så på,
mens Gabe og Nolan gjorde det imod dig.

176
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Jeg er din lærer.
Jeg burde have beskyttet dig.

177
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Nej.

178
00:14:59,106 --> 00:15:02,902
Nej, jeg mener jo.
Men det er ikke derfor, jeg er her.

179
00:15:03,736 --> 00:15:05,279
Jeg kender til din flok.

180
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
Min hvad?

181
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
Jeg ved, hvad du er.

182
00:15:09,491 --> 00:15:11,374
- Liam, jeg...
- Du er en varulv.

183
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
En hvad?

184
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
En, der bliver til en ulv ved fuldmåne.

185
00:15:16,290 --> 00:15:17,583
Altså.

186
00:15:18,000 --> 00:15:21,086
Og jeg kan sikkert kun
dræbes med en sølvkugle.

187
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
Nej... Det passer ikke helt.

188
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Tager du stoffer?

189
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
Jeg ved, din far er hospitalslæge.

190
00:15:28,677 --> 00:15:31,138
Nej, ingen stoffer.
Mrs. Finch, du er en varulv.

191
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
- Hydrocodon?
- Du har en flok.

192
00:15:32,806 --> 00:15:34,600
- Oxycodon?
- Du sagde det i telefonen.

193
00:15:34,683 --> 00:15:36,769
- Så er det nok.
- Du kan ikke skjule det.

194
00:15:36,852 --> 00:15:40,856
Jeg ved ikke,
hvad du taler om, men du må gå.

195
00:15:40,940 --> 00:15:43,609
Forlad dette klasseværelse, nu.

196
00:15:46,528 --> 00:15:48,864
Du skal forlade mit klasseværelse.

197
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Gå!

198
00:15:50,157 --> 00:15:51,659
<i>Hej, det er mig igen.</i>

199
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
<i>Jeg ved ikke, hvorfor du ikke svarer.</i>

200
00:15:54,995 --> 00:15:57,873
<i>Du mener måske, at du straffer mig.</i>

201
00:15:57,998 --> 00:16:00,668
<i>Men det har varet for længe.
Det er for meget.</i>

202
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
<i>Og det handler ikke om os.</i>

203
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
<i>Der sker noget i Beacon Hills,
med folk her.</i>

204
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
<i>Jeg må bare...</i>

205
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
Hvor fandt du det?

206
00:17:20,956 --> 00:17:21,999
Han er ikke død.

207
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
Halwyn er ikke død.

208
00:17:27,337 --> 00:17:29,340
Og jeg ved, hvordan han kan reddes.

209
00:17:29,423 --> 00:17:32,306
Jeg sagde jo,
at jeg ikke kender til nogen Primal.

210
00:17:32,468 --> 00:17:35,846
Og jeg ved ikke,
hvad en Anuk-et-eller-andet er.

211
00:17:35,929 --> 00:17:38,871
Jeg ville ringe til min datter.
Hvordan fik du den?

212
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Du sagde, du var i en flok.
Det sagde du i telefonen.

213
00:17:43,228 --> 00:17:47,524
Hvad rager mit privatliv jer?

214
00:17:47,608 --> 00:17:50,069
Jeg er lærer, I er elever.

215
00:17:50,152 --> 00:17:53,113
Jeg graver ikke i jeres privatliv.

216
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
I bør ikke grave i mit.

217
00:17:56,241 --> 00:17:58,577
Fik du fat i nogen af dem, før de døde?

218
00:17:58,660 --> 00:17:59,495
Hvad...?

219
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
Hvad taler du om?

220
00:18:07,669 --> 00:18:09,375
Mrs. Finch, det gør mig ondt.

221
00:18:09,755 --> 00:18:12,341
Din familie blev angrebet.

222
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
Og de er døde.

223
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
Døde? De...

224
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Det kan de ikke være, fordi...

225
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
De var bare...

226
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
De var i skoven og gemte sig.

227
00:18:27,564 --> 00:18:28,482
De var bange.

228
00:18:30,484 --> 00:18:32,319
Vi fandt den telefon på et lig.

229
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
Der var tre mænd, to drenge.

230
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Hvad med min datter?

231
00:18:38,784 --> 00:18:40,577
Det var et lig til, men...

232
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
Men hvad?

233
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
Vi kunne ikke identificere det.

234
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
Huden var flået af ned til musklerne.
Der var intet DNA.

235
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Floktatoveringen var der stadig.

236
00:18:53,924 --> 00:18:55,300
Undskyld, men det...

237
00:18:56,426 --> 00:18:59,596
Det giver ingen mening.
Sådan fungerer biologi ikke.

238
00:18:59,680 --> 00:19:01,473
Det er det, Anuk-Ité gør.

239
00:19:02,891 --> 00:19:07,312
Den finder et lig og tager dets ansigt.
Den tager den persons identitet.

240
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Ikke min datter.

241
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
Nej, ikke min datter.

242
00:19:19,825 --> 00:19:21,577
Der er en måde at finde ud af det på.

243
00:19:21,660 --> 00:19:25,247
<i>Søger dr. Bender. Søger dr. Bender.</i>

244
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
Første skridt fuldført.

245
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
Hvordan tænder vi kræet?

246
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Vi læser manualen.

247
00:19:57,196 --> 00:19:58,030
Se.

248
00:19:58,739 --> 00:20:00,616
Ser du billedforvrængningen?

249
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
Kuglen er magnetisk, nok af stål.

250
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Den reagerer i MRI'en.
Øg magnetens styrke,

251
00:20:06,538 --> 00:20:09,333
og maskinen vil trække kuglen ud. Parat?

252
00:20:10,375 --> 00:20:13,434
- Det kan blive rodet.
- Det kender jeg til. Gør det.

253
00:20:22,471 --> 00:20:23,707
Vi kan ikke gøre det.

254
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
- Hvad taler du om?
- Kuglen.

255
00:20:28,101 --> 00:20:29,353
Det er ikke kun stål.

256
00:20:29,770 --> 00:20:31,563
Ser du fragmenterne om den?

257
00:20:31,647 --> 00:20:32,606
Det er sølv.

258
00:20:33,398 --> 00:20:36,485
Kuglen var beklædt med det.
Sølv reagerer ikke i MRI.

259
00:20:37,027 --> 00:20:39,821
Trækker vi kuglen ud,
begynder han at heles.

260
00:20:39,905 --> 00:20:43,033
- At heles er godt.
- Men en helvedeshund opvarmes.

261
00:20:43,116 --> 00:20:46,620
Når det sker, vil sølvet smelte
og sive ind i hans hjerne.

262
00:20:47,329 --> 00:20:49,581
- Hvad gør lidt sølv?
- Argyri.

263
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Sølvforgiftning. Og vi kan ikke få det ud.

264
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Så fjerner vi kuglerne, dør han igen.

265
00:21:01,093 --> 00:21:02,388
Det vil jeg ikke gøre.

266
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
Ring bare og sig,
hun ikke må nærme sig skolen.

267
00:21:06,181 --> 00:21:09,142
Sig, at noget jager hende.

268
00:21:09,226 --> 00:21:11,353
Lad være med at tale om det.

269
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Hvis hun møder op...

270
00:21:16,483 --> 00:21:19,903
Det, der skete med din familie,
vil ske for din datter.

271
00:21:27,577 --> 00:21:28,787
Jeg gør det for dig.

272
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Er det hendes navn?

273
00:21:53,603 --> 00:21:55,015
Er det din datters navn?

274
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Quinn.

275
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
Min datter hedder Quinn.

276
00:22:14,166 --> 00:22:15,834
Der må være en anden måde.

277
00:22:16,710 --> 00:22:20,089
Havde vi tid, kunne vi finde ud af noget,
men det har vi ikke.

278
00:22:20,172 --> 00:22:22,758
Hvert øjeblik
kan nogen komme og pågribe os.

279
00:22:23,342 --> 00:22:28,055
Sidste chance for at besejre Anuk-Ité
er måske på det bord. Vi må beslutte os.

280
00:22:28,764 --> 00:22:33,935
- Ikke beslutte. Du mener gøre det.
- Ja, det er den rette beslutning.

281
00:22:34,895 --> 00:22:37,397
Var det Parrish, ville han gøre det.

282
00:22:37,481 --> 00:22:42,027
- Han ville ofre sig for Beacon Hills.
- Men Parrish kunne selv vælge.

283
00:22:42,110 --> 00:22:45,947
- Vi ved ikke, hvad Halwyn ville gøre.
- På en måde gør vi.

284
00:22:46,448 --> 00:22:47,408
Han byggede Eichen.

285
00:22:47,491 --> 00:22:51,203
Han nedfrøs sig selv i 100 år
for at kunne kæmpe imod Anuk-Ité.

286
00:22:51,828 --> 00:22:55,749
Det første, han gør som optøet,
er at jage tingesten.

287
00:22:56,166 --> 00:23:00,504
Er det alt, han gik op i,
så ville han have, vi gjorde det.

288
00:23:19,147 --> 00:23:21,608
De tunneler er uendelige.
Vi har været her i timevis.

289
00:23:21,691 --> 00:23:24,570
Ingen nyhed, siden du sagde det
for 20 minutter siden.

290
00:23:24,653 --> 00:23:27,448
Jeg betvivlede ikke planen
for 20 minutter siden.

291
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
Er du så urolig, så gå.
Ingen tvinger dig til at blive her.

292
00:23:32,202 --> 00:23:36,164
Og lade dig og vores hær være ansvarlig
for min overlevelse? Næppe.

293
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
Hvad der end kræves for
at redde dig selv og ingen andre.

294
00:23:39,918 --> 00:23:43,630
- Jeg er her. Måske vil jeg være i koblet.
- Ja, sikkert.

295
00:23:45,549 --> 00:23:47,342
Forventer du, jeg tror på det?

296
00:23:49,511 --> 00:23:51,721
Et kobbel handler om tillid.

297
00:23:52,514 --> 00:23:55,892
Det første, du ville,
var at finde en måde at dræbe os på.

298
00:23:56,518 --> 00:23:58,812
Det er lige meget, hvem der glemmer.

299
00:24:00,021 --> 00:24:01,021
Jeg gør det ikke.

300
00:24:02,524 --> 00:24:03,733
Jeg så Scotts mor.

301
00:24:04,526 --> 00:24:05,879
Jeg så, hvad du gjorde.

302
00:24:07,112 --> 00:24:10,323
Og selv om jeg er rædselsslagen
for det hernede,

303
00:24:10,907 --> 00:24:13,907
er jeg langt mere bange
for at vende ryggen til dig.

304
00:24:54,201 --> 00:24:55,452
Det er hende, ikke?

305
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
Hvad vil I gøre?

306
00:25:03,335 --> 00:25:07,255
- I vil vel ikke gøre hende fortræd?
- Vi gør det nødvendige.

307
00:25:09,507 --> 00:25:10,717
Hvad betyder det?

308
00:25:11,092 --> 00:25:12,010
Hold afstand.

309
00:25:19,267 --> 00:25:20,101
Liam?

310
00:25:20,602 --> 00:25:21,436
Parat.

311
00:25:43,541 --> 00:25:45,377
- Det er noget galt.
- Hvilket?

312
00:25:46,253 --> 00:25:47,087
Hans pulsslag.

313
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
For hurtigt og uregelmæssigt.

314
00:26:00,725 --> 00:26:01,851
Sluk den.

315
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
Skynd dig!

316
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Hvor er den?

317
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
Hvad sker der?

318
00:26:36,511 --> 00:26:40,890
Anuk-Ité ødelægger vores by.
Du må fortælle os, hvordan den dræbes.

319
00:26:41,141 --> 00:26:42,768
- Malia.
- Har den svagheder?

320
00:26:42,851 --> 00:26:44,644
Er der et våben, vi kan bruge?

321
00:26:44,728 --> 00:26:45,562
Malia.

322
00:26:57,657 --> 00:26:58,992
Hvad gjorde I mod mig?

323
00:27:02,746 --> 00:27:03,788
Quinn?

324
00:27:22,640 --> 00:27:24,142
Jeg leder efter nogen.

325
00:27:26,019 --> 00:27:27,103
En som mig.

326
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Du er ikke min datter.

327
00:27:40,450 --> 00:27:42,827
Du dræbte min datter.

328
00:27:42,911 --> 00:27:44,412
Du dræbte dem alle.

329
00:27:44,496 --> 00:27:45,747
Sig mig, hvem det er.

330
00:27:49,125 --> 00:27:51,243
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.

331
00:27:51,836 --> 00:27:53,601
- Hvor er han?
- Aner det ikke.

332
00:28:06,851 --> 00:28:08,675
- Hvad var det?
- Aner det ikke.

333
00:28:09,396 --> 00:28:12,396
Vi må finde ham.
Rejs dig. Jeg kan ikke forlade dig.

334
00:28:13,441 --> 00:28:15,985
Vent. Der sker noget.
Vi må finde ud af det.

335
00:28:16,069 --> 00:28:17,153
Så find ud af det.

336
00:28:27,622 --> 00:28:31,211
- Det kan jeg ikke.
- Er du ligeglad, kan du ikke tåle smerte.

337
00:28:44,806 --> 00:28:47,809
- Jeg bliver. Find Quinn.
- Vi må møde hende sammen.

338
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
Jeg kan ikke forlade hende. Afsted.

339
00:28:52,230 --> 00:28:55,466
Og finder hun Aaron først?
Hvordan kæmper jeg mod begge?

340
00:28:56,151 --> 00:28:57,110
Liam, hør her.

341
00:28:57,777 --> 00:28:59,307
Det er okay at være bange.

342
00:28:59,696 --> 00:29:01,865
Men lad det ikke stoppe dig, okay?

343
00:29:03,032 --> 00:29:03,992
Du klarer det.

344
00:29:05,577 --> 00:29:06,411
Afsted.

345
00:29:30,477 --> 00:29:31,311
Theo.

346
00:29:31,561 --> 00:29:34,063
Kæmp ikke imod ham.
Det er det, han ønsker!

347
00:30:05,720 --> 00:30:06,554
Kom så.

348
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Hold ud, mrs. Finch.

349
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Vi vil hjælpe.
Du må bare holde ud lidt endnu.

350
00:30:27,325 --> 00:30:29,828
Mrs. Finch, kig på mig, okay?

351
00:30:30,620 --> 00:30:34,499
Du må udløse din heling. Du må skifte.

352
00:30:36,417 --> 00:30:39,045
Beklager. Kun sådan kunne du genoplives.

353
00:30:40,088 --> 00:30:41,465
Genoplives, så jeg kan dø?

354
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
Nej, så du kan hjælpe os
med at stoppe den.

355
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
Man kan ikke stoppe den.

356
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
Man kan ikke dræbe den.

357
00:30:49,430 --> 00:30:50,515
Du gjorde det.

358
00:30:51,182 --> 00:30:52,433
Jeg fangede den.

359
00:30:52,809 --> 00:30:56,062
- Hvordan gør vi det?
- Lad den ikke finde sin anden halvdel.

360
00:30:56,145 --> 00:31:00,149
- Hvordan ved vi, det ikke er sket?
- Så ville du ikke være i live.

361
00:31:03,027 --> 00:31:04,112
Hold dem adskilt.

362
00:31:06,114 --> 00:31:07,365
Den er stadig svag.

363
00:31:07,824 --> 00:31:10,451
En af dem er ikke svag.
Den er overnaturlig.

364
00:31:10,660 --> 00:31:12,203
- Formskifter?
- En varulv.

365
00:31:13,538 --> 00:31:15,832
Lad ikke de to halvdele smelte sammen.

366
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Gør du det...

367
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
...vil du ikke kunne fange den.

368
00:31:23,089 --> 00:31:26,426
Vi burde ikke have gjort det her.
Jeg er så ked af det.

369
00:31:29,888 --> 00:31:31,014
Hør på mig.

370
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
Finder den sin anden halvdel...

371
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Hvis de to bliver én...

372
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
Kig ikke.

373
00:31:45,904 --> 00:31:48,197
Du må ikke se på den.

374
00:31:51,284 --> 00:31:53,244
Den vil dræbe dig med et blik.

375
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
Forbliv bange.

376
00:32:34,619 --> 00:32:35,745
Forbliv bange.

377
00:33:14,534 --> 00:33:15,785
Det er min skyld.

378
00:33:15,868 --> 00:33:17,370
Jeg skubbede hende fra mig.

379
00:33:17,453 --> 00:33:20,081
Mrs. Finch, du må udløse din heling.

380
00:33:22,083 --> 00:33:23,793
Jeg tvang hende over til dem.

381
00:33:23,876 --> 00:33:26,254
Tvang hende til at skjule, hvem hun var.

382
00:33:26,754 --> 00:33:28,131
Du må skifte.

383
00:33:28,840 --> 00:33:31,551
Ellers dør du. Hører du? Du dør.

384
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Quinn...

385
00:33:34,595 --> 00:33:35,430
Mrs. Finch?

386
00:33:37,974 --> 00:33:41,060
Skift, okay? Du skal gøre det lige nu.

387
00:33:41,561 --> 00:33:42,395
Quinn.

388
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Hun er væk.

389
00:33:44,439 --> 00:33:46,566
Din datter er væk. Quinn er død.

390
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Vi må løbe.

391
00:36:01,200 --> 00:36:02,076
Hvad gør du?

392
00:36:02,160 --> 00:36:05,663
- Quinn og Aaron smeltede sammen. Stop dem.
- Det går ikke. Se ikke på den.

393
00:36:05,746 --> 00:36:06,873
Så dræber den dig.

394
00:36:51,167 --> 00:36:53,920
Hvordan bekæmpe noget, vi ikke kan se på?

395
00:36:54,003 --> 00:36:56,964
- Aner det ikke.
- Vi må kæmpe uden vores øjne.

396
00:36:58,507 --> 00:37:00,593
Kæmpe uden at se. Det betyder...

397
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Deucalion.

398
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
Tak.

399
00:37:37,046 --> 00:37:38,464
Sikke en gang rod, hva'?

400
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Der er for meget blod. Tag et brusebad.

401
00:37:48,266 --> 00:37:49,100
Ja.

402
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Du har set mig nøgen.

403
00:39:36,916 --> 00:39:38,542
LIGHUS

404
00:39:45,883 --> 00:39:47,885
Ikke det, du håbede at finde?

405
00:39:50,221 --> 00:39:53,891
Tilgiv mig, at jeg ikke
ser dig i øjnene, når jeg taler.

406
00:39:54,975 --> 00:39:57,686
Jeg har hørt, det kan være dødbringende.

407
00:40:01,023 --> 00:40:02,441
Jeg ved, hvad du ønsker.

408
00:40:03,150 --> 00:40:04,485
Din frihed.

409
00:40:05,444 --> 00:40:08,989
Det indebærer at skaffe sig
af med folk som Scott McCall.

410
00:40:09,073 --> 00:40:10,449
Alfaen.

411
00:40:10,825 --> 00:40:11,742
Det er rigtigt.

412
00:40:12,910 --> 00:40:15,996
Vi ved begge,
at du ikke klarer ham i en fysisk kamp.

413
00:40:16,414 --> 00:40:18,916
Du kan måske dræbe ham med et blik,

414
00:40:18,999 --> 00:40:22,002
men du fatter ikke hans opfindsomhed.

415
00:40:22,461 --> 00:40:24,672
Dit tilbud?

416
00:40:25,172 --> 00:40:29,051
Jeg vil svække ham for dig
med en passende gift.

417
00:40:30,678 --> 00:40:32,680
Så dræber du ham og hans venner.

418
00:40:33,347 --> 00:40:38,436
Det vil give dig den nødvendige frygt
til aldrig at blive fanget igen.

419
00:40:39,228 --> 00:40:40,479
Og du?

420
00:40:42,273 --> 00:40:45,818
Jeg fordriver hver eneste af dem
fra Beacon Hills.

421
00:40:47,069 --> 00:40:48,237
Kan du se den her?

422
00:40:49,280 --> 00:40:50,573
En sølvkugle.

423
00:40:51,615 --> 00:40:54,869
Der er lidt sandhed i alle legender.

424
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Ikke sandt?

425
00:40:57,746 --> 00:41:01,375
Legenden siger, at man skal
bruge sølv for at dræbe en varulv.

426
00:41:02,418 --> 00:41:03,252
Sandheden?

427
00:41:04,670 --> 00:41:06,422
Man skal bruge en Argent.

428
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
Tekster af: Peter Buhl

