﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
<i>Tidligere på </i>Teen Wolf:

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,838
- Det er Quinn, ikke sant?
- Hun er varulv.

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,298
- Hvem gjorde dette?
- En fullmektig.

4
00:00:07,382 --> 00:00:11,386
- Hvorfor er det to lik?
- Fordi Anuk-Ite-en har to ansikter.

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
Hvorfor gjemte du likene?

6
00:00:12,762 --> 00:00:16,349
Jeg hjalp Aaron.
Han ville se om de var varulver.

7
00:00:16,433 --> 00:00:19,786
- Han ville finne sin andre halvdel.
- Han er Anuk-Ite-en.

8
00:00:23,189 --> 00:00:27,777
<i>Hei, det er meg igjen. Jeg vet ikke
hvorfor du ikke ringer meg opp igjen.</i>

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,822
<i>Kanskje du vil straffe meg,</i>

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,577
<i>men det har gått for langt,
og det handler ikke om oss.</i>

11
00:00:36,119 --> 00:00:39,664
<i>Noe skjer i Beacon Hills,
med menneskene her.</i>

12
00:00:39,998 --> 00:00:44,335
<i>Jeg må vite om alle som er med deg
har det bra.</i>

13
00:00:44,419 --> 00:00:49,299
<i>Så kan du bare ringe meg?
Én telefon, det er alt jeg vil ha.</i>

14
00:00:49,382 --> 00:00:53,553
<i>Om du ikke ringer,
får jeg svaret mitt uansett.</i>

15
00:00:53,636 --> 00:00:59,476
<i>Da kommer jeg selv.
Om du ikke ringer, kommer jeg, så prøv...</i>

16
00:01:00,226 --> 00:01:02,437
<i>Prøv å huske at det er min flokk òg.</i>

17
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
- Gjorde du det med likene i skogen?
- Det var Malia.

18
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Det var seks lik, og et uten ansikt.

19
00:01:13,281 --> 00:01:16,910
Den uten ansikt...
Er det kvinnen på telefonen?

20
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
Kanskje.

21
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
Det er det samme som skjedde med Aaron.

22
00:01:21,915 --> 00:01:26,336
Den tok over kroppen hans,
stjal ansiktet og DNA-en hans.

23
00:01:26,419 --> 00:01:32,133
Så hvem enn denne kvinnen er,
kan hun være andre halvdel av Anuk-Ite-en.

24
00:01:32,884 --> 00:01:37,096
Da er hun halve problemet.
Den andre halvdelen er Aaron.

25
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
- Men vi vet ikke hvor han er.
- Vent litt.

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
Skal vi ikke
holde halvdelene unna hverandre?

27
00:01:42,894 --> 00:01:46,231
Vi vet om én halvdel.
La oss gå for den - Aaron.

28
00:01:46,314 --> 00:01:51,778
Jeg er ikke enig med Theo, men det er
lettere å finne Aaron enn telefonstemmen.

29
00:01:51,861 --> 00:01:56,950
- Da er du enig med Theo.
- Ja, men jeg ville myke det opp litt.

30
00:01:58,701 --> 00:02:02,584
- Er alle sjokkerte over at jeg har rett?
- Vi liker det bare ikke.

31
00:02:03,331 --> 00:02:08,169
Kanskje vi alle har rett. Kanskje vi bør
lete etter Aaron og kvinnen fra telefonen.

32
00:02:08,336 --> 00:02:10,296
Siden dere er enige...

33
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
- Mener du meg og...?
- Ham?

34
00:02:13,258 --> 00:02:16,511
Ja. Dere to, finn Aaron.

35
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
Liam og jeg prøver stemmen fra telefonen.

36
00:02:19,722 --> 00:02:23,643
Finner vi en halvdel,
kan vi kanskje slippe å kjempe.

37
00:02:24,686 --> 00:02:27,772
- Stopper vi Anuk-Ite-en...
- ...stopper vi krigen.

38
00:02:31,442 --> 00:02:35,071
Fortsatt her, fortsatt død.
Hva mer skal vi gjøre?

39
00:02:35,989 --> 00:02:39,117
Finne ut hvordan en helveteshund
ledet meg til skogen

40
00:02:39,200 --> 00:02:41,494
- mens den var teknisk død.
- Teknisk.

41
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
Jeg tror ikke jeg hadde blitt ledet ut
om han var helt død.

42
00:02:44,372 --> 00:02:47,209
Vi bør ikke vente på
at han skal våkne til live igjen.

43
00:02:47,292 --> 00:02:50,462
Vi trenger ikke å vente
om vi finner ut hvordan han fikk kontakt.

44
00:02:50,545 --> 00:02:51,722
Hvordan gjør vi det?

45
00:02:55,091 --> 00:02:56,634
Jeg må bare spørre ham.

46
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Det er en ganske egoistisk ting å si,
synes du ikke?

47
00:03:49,979 --> 00:03:54,734
"Du hadde aldri funnet Aaron selv.
Du er ikke smart nok."

48
00:03:56,945 --> 00:04:02,533
Så om du fant ham, hva ville du gjort?
Slå ham med matteboka di?

49
00:04:03,451 --> 00:04:04,981
Jeg kan være ressurssterk.

50
00:04:09,290 --> 00:04:10,416
Var det nødvendig?

51
00:04:13,753 --> 00:04:15,588
OK, så du er den smarte.

52
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
Hvorfor er vi her?
Bør vi ikke lete på skolen?

53
00:04:20,510 --> 00:04:24,722
- Eller et sted med bedre lys?
- Aaron har ikke vært på skolen på dager.

54
00:04:26,140 --> 00:04:29,519
Sist de ansiktsløse ble sett,
var i tunnelene.

55
00:04:30,812 --> 00:04:35,775
Parrish brant liket, men ingen av oss
har vært tilbake for å sjekke.

56
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Hvorfor ikke?

57
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
Fordi vi er redde.

58
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
Vi er redde for å komme tilbake hit.

59
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
Du føler det, ikke sant?

60
00:04:56,212 --> 00:04:58,381
Som om det ikke vil ha oss her.

61
00:05:02,552 --> 00:05:03,803
Da er vi to om det.

62
00:05:09,475 --> 00:05:10,310
Du er redd.

63
00:05:14,897 --> 00:05:17,692
Det er akkurat derfor
vi bør lete her nede.

64
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
Jeg føler det også.

65
00:05:38,671 --> 00:05:41,382
Fint og lyst. Mørkt og skummelt.

66
00:05:46,054 --> 00:05:46,888
Du har rett.

67
00:05:50,308 --> 00:05:51,934
Vi må følge frykten vår.

68
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Det var din idé.

69
00:06:28,846 --> 00:06:31,641
- Vet du hva du skal si?
- Hallo.

70
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
Du får bare én sjanse.

71
00:06:35,645 --> 00:06:39,733
- Hva skal du fortelle henne?
- Prøve å få henne til å møte oss et sted.

72
00:06:39,816 --> 00:06:41,359
Kanskje ikke den beste idéen.

73
00:06:41,442 --> 00:06:44,821
- Hvorfor det? Da vet vi hvem de er.
- Og de hvem vi er.

74
00:06:48,616 --> 00:06:52,245
- Ta den.
- Det er du som ville ringe, ta den du.

75
00:07:16,519 --> 00:07:19,689
<i>Beacon Hills videregående. Hvordan...</i>

76
00:07:19,772 --> 00:07:22,655
- Det er noen på skolen.
- Kanskje vi kjenner dem.

77
00:07:31,617 --> 00:07:35,746
<i>Det er meg igjen. Jeg vet ikke
hvorfor du ikke ringer meg opp igjen.</i>

78
00:07:35,830 --> 00:07:38,666
<i>Kanskje du vil straffe meg,</i>

79
00:07:38,916 --> 00:07:43,421
<i>men det har gått for langt,
og det handler ikke om oss.</i>

80
00:07:43,838 --> 00:07:47,258
<i>- Noe skjer i Beacon Hills, med menneskene.</i>
- Liam?

81
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
Liam.

82
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Liam!

83
00:07:53,222 --> 00:07:54,056
Liam!

84
00:07:59,270 --> 00:08:00,976
Jeg tror jeg vet hvem det er.

85
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Skjedd noe?

86
00:08:14,744 --> 00:08:18,414
Til forskjell fra
for tre minutter siden? Nei.

87
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
Det fungerer ikke.

88
00:08:29,759 --> 00:08:33,095
- Kanskje du bør røre ham.
- Latterlig.

89
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Noe?

90
00:08:36,974 --> 00:08:37,808
Ingenting.

91
00:08:39,894 --> 00:08:40,811
Hva med nå?

92
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Nei.

93
00:08:44,607 --> 00:08:45,666
- Nå?
- OK, gi deg.

94
00:08:51,322 --> 00:08:52,240
Jeg kan prøve.

95
00:08:53,157 --> 00:08:57,078
Du kan skade hjernen hans,
kanskje mer enn kula har.

96
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
Hvordan fungerte det sist?

97
00:09:04,877 --> 00:09:07,755
- Sist var jeg ubevisst.
- Ubevisst?

98
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
OK, vi kan jobbe med det.

99
00:09:21,477 --> 00:09:24,772
- Mrs. Finch? Sikker?
- Det var henne på telefonen.

100
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Det beviser ikke at hun er
Anuk-Ite eller en av oss.

101
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Det var fortsatt henne.

102
00:09:31,070 --> 00:09:35,116
OK, vi må komme nærere, få henne til
å vise sin overnaturlige side.

103
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Hvordan gjør vi det?

104
00:09:37,493 --> 00:09:41,914
- Du skal gjøre det.
- Hva med jegerne og nazielevene?

105
00:09:43,124 --> 00:09:47,753
Jeg er like med deg.
Bare finn det ut og kom deg ut.

106
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Jeg hater biologi.

107
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Velkommen tilbake.

108
00:10:12,194 --> 00:10:16,824
Vekk med telefonene og sett dere ned.
Vi har mye å gjøre i dag.

109
00:10:23,581 --> 00:10:29,378
Vi begynner med... Liam.
Jeg trodde ikke vi skulle se mer av deg.

110
00:10:30,129 --> 00:10:34,300
Jeg kan ikke ødelegge snittet
bare fordi jeg fikk juling i timen.

111
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
Akkurat. Vel, jeg...

112
00:10:38,220 --> 00:10:40,056
LIAM ER PÅ SKOLEN

113
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
Ingen telefoner, Gabe.

114
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
OK, la oss begynne.

115
00:10:50,024 --> 00:10:54,445
Når to mennesker kommer sammen,
har vi flere muligheter.

116
00:10:54,528 --> 00:10:59,325
Hvordan finner vi sannsynligheten
for et bestemt trekk oss et avkom?

117
00:11:00,576 --> 00:11:06,707
Vi snakker om farge på øye og hår,
en ekstra finger... Hørselen.

118
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
Hvor ble det av Rebecca?

119
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
Funnet noe?

120
00:11:19,762 --> 00:11:22,306
Nei. Ingen reaksjon i det hele tatt.

121
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Liam?
- Hva?

122
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
Tre frivillige, takk.

123
00:11:34,568 --> 00:11:38,489
- Fikk Gabe sendt en melding?
- Jeg vet ikke.

124
00:12:08,519 --> 00:12:14,275
Hei, Liam. Du bør kjappe deg.
Jeg tror vi bruker opp sjansene våre.

125
00:12:25,828 --> 00:12:30,875
Liam, det er ikke i nærheten.
Sett deg ned, så prøver vi igjen.

126
00:13:00,362 --> 00:13:03,073
Skulle tro jeg var vant til det
etter 20 år.

127
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
Det holder for i dag.

128
00:13:15,169 --> 00:13:16,295
Dere kan gå.

129
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Ikke du, Liam.

130
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Du blir her.

131
00:13:29,683 --> 00:13:32,811
- Se? Det går fort.
- Nei. Ikke som det.

132
00:13:34,146 --> 00:13:40,611
- Du vil jeg skal slå deg ut?
- Gjøre meg bevisstløs. Helst uten smerte.

133
00:13:46,075 --> 00:13:48,202
OK... Vi gjør det sånn her:

134
00:13:48,661 --> 00:13:53,541
Press hardt mot brystet mitt og steng av
blodtilførselen til hjernen min.

135
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Da synker blodtrykket mitt,
og jeg mister bevisstheten.

136
00:13:57,545 --> 00:14:00,422
- Det høres veldig utrygt ut.
- Ekstremt.

137
00:14:00,506 --> 00:14:02,841
- Er du sikker?
- Nei.

138
00:14:05,052 --> 00:14:06,345
Men la oss prøve.

139
00:14:25,990 --> 00:14:29,243
Jeg tror ikke at det... fungerte.

140
00:14:39,545 --> 00:14:40,379
Jeg skjønner.

141
00:14:41,714 --> 00:14:44,133
- Jeg vet hva du prøver på.
- Gjør du det?

142
00:14:44,800 --> 00:14:49,305
- Du er sint og vil ta igjen på meg.
- Sint?

143
00:14:50,806 --> 00:14:55,394
Fordi jeg sto der og ikke gjorde noe
med det Gabe og Nolan gjorde mot deg.

144
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Jeg er læreren din
og skulle ha beskyttet deg.

145
00:14:57,771 --> 00:15:02,902
Nei. Jeg mener jo,
men det er ikke derfor jeg er her.

146
00:15:03,736 --> 00:15:06,739
- Jeg vet om flokken din.
- Min hva?

147
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
Jeg vet hva du er.

148
00:15:09,491 --> 00:15:11,374
- Liam, jeg...
- Du er en varulv.

149
00:15:12,578 --> 00:15:16,206
- En hva?
- En person som blir ulv ved fullmåne.

150
00:15:16,290 --> 00:15:21,086
Herregud. Ja, og jeg kan vel
bare bli drept av en sølvkule.

151
00:15:21,170 --> 00:15:24,882
- Nei, det stemmer ikke helt.
- Er du rusa?

152
00:15:26,258 --> 00:15:31,138
- Jeg vet at faren din er kirurg.
- Nei! Mrs. Finch, du er en varulv.

153
00:15:31,221 --> 00:15:32,723
- Hydrokodon?
- Du har en flokk.

154
00:15:32,806 --> 00:15:34,559
- Oksykodon?
- Du sa det på telefonen.

155
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
- Det holder.
- Du kan ikke skjule det.

156
00:15:36,852 --> 00:15:43,609
Jeg vet ikke hva du prater om,
men du må gå. Forlat klasserommet nå.

157
00:15:46,528 --> 00:15:49,782
Du må forlate klasserommet mitt. Gå!

158
00:15:50,157 --> 00:15:54,912
<i>Hei, det er meg igjen. Jeg vet ikke
hvorfor du ikke ringer meg opp igjen.</i>

159
00:15:54,995 --> 00:15:57,873
<i>Kanskje du vil straffe meg,</i>

160
00:15:58,123 --> 00:16:02,586
<i>men det har gått for langt,
og det handler ikke om oss.</i>

161
00:16:03,045 --> 00:16:07,800
<i>Noe skjer i Beacon Hills,
med menneskene her. Jeg bare...</i>

162
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
Hvor fant du dette?

163
00:17:20,956 --> 00:17:21,999
Han er ikke død.

164
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
Halwyn er ikke død.

165
00:17:27,337 --> 00:17:29,340
Og jeg vet hvordan vi kan redde ham.

166
00:17:29,423 --> 00:17:35,846
Jeg sa jeg ikke vet hva det primale er.
Jeg vet ikke hva Anuk-et-eller-annet er.

167
00:17:35,929 --> 00:17:38,929
Jeg prøvde å ringe dattera mi.
Hvor fant dere dette?

168
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Du sa du var i en flokk.
Det var det du sa på telefonen.

169
00:17:43,228 --> 00:17:47,524
Jeg vet ikke hva dere har
med privatlivet mitt å gjøre.

170
00:17:47,608 --> 00:17:50,069
Jeg er læreren, dere er elevene.

171
00:17:50,152 --> 00:17:55,074
Jeg roter ikke i privatlivet deres.
Dere burde ikke rote i mitt!

172
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
- Fikk du tak i noen av dem før de døde?
- Hva?

173
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
Hva snakker du om?

174
00:18:07,669 --> 00:18:12,341
Jeg er lei for det, Mrs. Finch.
Familien din ble angrepet.

175
00:18:14,176 --> 00:18:17,179
- De er døde.
- Døde? De...

176
00:18:19,098 --> 00:18:23,894
Nei, de kan ikke være døde, for...
De var bare... De...

177
00:18:24,436 --> 00:18:28,482
De var i skogen.
De gjemte seg. De er redde.

178
00:18:30,526 --> 00:18:35,864
Vi fant den telefonen på et lik.
Det var tre menn. To gutter.

179
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
- Hva med dattera mi?
- Det var et lik til, men...

180
00:18:41,787 --> 00:18:44,498
- Men hva?
- Vi kunne ikke identifisere det.

181
00:18:47,126 --> 00:18:50,629
Huden var revet av ned til musklene.
Det var ikke noe DNA.

182
00:18:52,047 --> 00:18:55,300
- Flokktatoveringen var fortsatt der.
- Beklager, men...

183
00:18:56,426 --> 00:18:59,596
Dette rimer ikke.
Det er ikke sånn biologi er.

184
00:18:59,680 --> 00:19:01,473
Det er det Anuk-Ite-en gjør.

185
00:19:02,891 --> 00:19:07,312
Den finner en kropp og tar ansiktet.
Den tar hele identiteten deres.

186
00:19:07,813 --> 00:19:08,772
Ikke dattera mi.

187
00:19:12,860 --> 00:19:14,319
Nei, ikke dattera mi.

188
00:19:19,825 --> 00:19:21,577
Det er en måte å finne ut av det på.

189
00:19:21,660 --> 00:19:25,247
<i>Kaller dr. Bender.</i>

190
00:19:34,756 --> 00:19:39,261
Steg én ferdig.
Hvordan slår vi på denne nå?

191
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Vi leser manualen.

192
00:19:57,196 --> 00:19:58,030
Se.

193
00:19:58,739 --> 00:20:03,210
Ser du feilene på bildet? Det betyr
at kula er magnetisk, sannsynligvis stål.

194
00:20:03,452 --> 00:20:09,333
Det reagerer på MRI. Øk magnetens kraft,
og maskiner trekker ut kula. Klar?

195
00:20:10,375 --> 00:20:13,258
- Det kan bli skittent.
- Det tåler jeg. Gjør det.

196
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Vi kan ikke gjøre dette.

197
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
- Hva snakker du om?
- Kula.

198
00:20:28,101 --> 00:20:31,563
Det er ikke bare stål.
Ser du fragmentene rundt?

199
00:20:31,647 --> 00:20:36,401
Det er sølv. Kula var dekket i det.
Sølv reagerer ikke på MRI.

200
00:20:37,027 --> 00:20:39,821
Trekker vi ut kula, begynner han å leges.

201
00:20:39,905 --> 00:20:43,033
- Leging er bra.
- Men han er en helveteshund, han varmer.

202
00:20:43,116 --> 00:20:46,646
Når han gjør det, smelter sølvet
og sprer seg i hjernen hans.

203
00:20:47,329 --> 00:20:53,293
- Hva gjør litt sølv?
- Sølvforgiftning, og vi får det ikke ut.

204
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Så om vi tar ut kula, dør han igjen.

205
00:21:01,093 --> 00:21:02,761
Jeg kan ikke gjøre det.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
Bare ring henne
og be henne holde seg unna skolen.

207
00:21:06,181 --> 00:21:11,353
- Si at noen eller noe jakter på henne.
- Dere må slutte å snakke om dette.

208
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
Om hun dukker opp...

209
00:21:16,483 --> 00:21:20,112
Du vet hva som skjedde med familien din.
Det skjer med henne.

210
00:21:27,577 --> 00:21:28,870
Jeg gjør det for deg.

211
00:21:50,976 --> 00:21:54,855
Er det navnet hennes? Er det dattera di?

212
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Quinn.

213
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
Dattera mi heter Quinn.

214
00:22:14,166 --> 00:22:15,917
Det må være en annen løsning.

215
00:22:16,710 --> 00:22:20,088
Hadde vi hatt mer tid,
kunne vi funnet ut av det, men nei.

216
00:22:20,172 --> 00:22:22,758
Noen kommer straks inn og avslører oss.

217
00:22:23,342 --> 00:22:28,166
Vår siste sjanse til å slå Anuk-Ite-en kan
ligge på det bordet. Vi må bestemme oss.

218
00:22:28,764 --> 00:22:33,935
- Du mener "gjøre det".
- Ja. Jeg tror det er det rette.

219
00:22:34,895 --> 00:22:37,397
Om det var Parrish,
hadde han villet det.

220
00:22:37,481 --> 00:22:42,027
- Han hadde ofret seg for alle her.
- Men han kan ikke bestemme selv.

221
00:22:42,110 --> 00:22:45,947
- Vi vet ikke hva Halwyn ville gjort.
- I grunn.

222
00:22:46,448 --> 00:22:51,203
Han bygde Eichen. Han frøs seg ned
i 100 år for å kjempe mot Anuk-Ite.

223
00:22:51,828 --> 00:22:55,749
Det første han gjorde etterpå,
var å jakte på den.

224
00:22:56,166 --> 00:23:00,504
Om det er alt han har brydd seg om,
hadde han villet dette.

225
00:23:19,147 --> 00:23:21,608
Disse tunnelene er evig lange.

226
00:23:21,691 --> 00:23:24,570
Ikke noe nytt
siden du sa det for 20 minutter siden.

227
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
Jeg tvilte ikke på planen da.

228
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
Om du er så bekymret, bare gå.
Ingen tvinger deg til å bli her.

229
00:23:32,202 --> 00:23:36,164
Og gi deg og hæren vår ansvaret
for overlevelsen min? Tror ikke det.

230
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
Hva enn det krever
å redde deg selv og ingen andre.

231
00:23:39,918 --> 00:23:43,630
Jeg er her.
Kanskje jeg vil være i flokken.

232
00:23:45,549 --> 00:23:47,676
Forventer du at jeg skal tro det?

233
00:23:49,511 --> 00:23:51,721
En flokk handler om tillit.

234
00:23:52,514 --> 00:23:56,434
Det første du hadde gjort,
var å finne en måte å drepe oss på.

235
00:23:56,518 --> 00:24:00,856
Det er det samme hvem som glemmer.
Jeg gjør det ikke.

236
00:24:02,524 --> 00:24:05,652
Jeg så moren til Scott.
Jeg så hva du gjorde.

237
00:24:07,112 --> 00:24:13,743
Hvor redd jeg enn er for det som er her,
er jeg mye reddere for å vende deg ryggen.

238
00:24:54,201 --> 00:24:55,952
Det er henne, er det ikke?

239
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
Hva har dere tenkt å gjøre?

240
00:25:03,335 --> 00:25:07,255
- Dere skal vel ikke skade henne?
- Vi gjør det vi må.

241
00:25:09,507 --> 00:25:12,010
- Hva betyr det?
- Bare hold deg unna.

242
00:25:19,267 --> 00:25:21,436
- Liam?
- Klar.

243
00:25:43,541 --> 00:25:45,377
- Noe er galt.
- Hva er det?

244
00:25:46,253 --> 00:25:47,087
Pulsen hans.

245
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
Den er for rask og erratisk.

246
00:26:00,725 --> 00:26:01,851
Skru den av.

247
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
Fort deg!

248
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Hvor er den?

249
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
Hva skjer?

250
00:26:36,511 --> 00:26:40,890
Anuk-Ite-en ødelegger byen vår.
Du må si hvordan vi dreper den.

251
00:26:41,141 --> 00:26:42,809
- Malia...
- Har den svakheter?

252
00:26:42,892 --> 00:26:45,562
- Er det et våpen vi kan bruke?
- Malia...

253
00:26:57,657 --> 00:26:59,069
Hva gjorde dere mot meg?

254
00:27:02,746 --> 00:27:03,788
Quinn?

255
00:27:22,640 --> 00:27:24,142
Jeg ser etter noen.

256
00:27:26,019 --> 00:27:27,103
En som meg.

257
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Du er ikke dattera mi.

258
00:27:40,450 --> 00:27:44,412
Du drepte henne.
Du drepte dattera mi. Du drepte dem alle.

259
00:27:44,496 --> 00:27:45,747
Si meg hvem det er.

260
00:27:49,125 --> 00:27:51,211
- Går det bra?
- Ja, det går bra.

261
00:27:51,878 --> 00:27:53,584
- Hvor er han?
- Jeg vet ikke.

262
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
- Hva var det?
- Jeg vet ikke.

263
00:28:09,396 --> 00:28:12,573
Vi må finne ham.
Kom deg opp, jeg kan ikke forlate deg.

264
00:28:13,525 --> 00:28:17,114
- Vent, noe skjer. Vi må finne ut av det.
- Så finn ut av det.

265
00:28:27,622 --> 00:28:30,505
- Jeg kan ikke.
- Du kan ikke om du ikke bryr deg.

266
00:28:44,806 --> 00:28:47,809
- Jeg blir. Finn Quinn.
- Vi må møte henne sammen.

267
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
Jeg kan ikke forlate henne. Gå!

268
00:28:52,230 --> 00:28:55,760
Hva om hun finner Aaron først?
Hvordan kjemper jeg mot begge?

269
00:28:56,151 --> 00:29:01,865
Hør, Liam. Det er greit å være redd.
Bare ikke la det stoppe deg.

270
00:29:03,032 --> 00:29:06,411
Du klarer dette. Gå.

271
00:29:30,477 --> 00:29:31,311
Theo.

272
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
Vent, ikke kjemp mot ham.
Det er det han vil!

273
00:30:05,720 --> 00:30:06,554
Kom an.

274
00:30:14,646 --> 00:30:19,734
Hold ut, Mrs. Finch.
Vi skal hjelpe, bare hold ut litt til.

275
00:30:27,325 --> 00:30:34,332
Mrs. Finch, du må se på meg.
Du må leges. Du må skifte form.

276
00:30:36,417 --> 00:30:39,921
Beklager. Det var
den eneste måten å gjenopplive deg på.

277
00:30:40,004 --> 00:30:44,416
- Gjenopplive meg så jeg kan dø?
- Nei, så du kan si hvordan vi stopper den.

278
00:30:45,051 --> 00:30:48,763
Dere kan ikke stoppe den.
Dere kan ikke drepe den.

279
00:30:49,430 --> 00:30:52,100
- Men du gjorde det.
- Jeg fanget den.

280
00:30:52,809 --> 00:30:56,062
- Hvordan gjør vi det?
- Ikke la den finne sin andre halvdel.

281
00:30:56,145 --> 00:31:00,149
- Hvordan vet vi at den ikke har det?
- Dere hadde ikke vært i live.

282
00:31:03,027 --> 00:31:07,073
Hold dem fra hverandre.
Den er fortsatt svak.

283
00:31:07,782 --> 00:31:10,493
En av dem er ikke så svak,
den er overnaturlig.

284
00:31:10,660 --> 00:31:12,370
- En formskifter?
- En varulv.

285
00:31:13,538 --> 00:31:17,375
Dere kan ikke la halvdelene slå seg
sammen. Om dere gjør det...

286
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
...klarer dere ikke å ta den.

287
00:31:23,089 --> 00:31:26,426
Vi skulle ikke ha gjort dette.
Jeg er så lei for det.

288
00:31:29,888 --> 00:31:31,014
OK, hør på meg.

289
00:31:33,266 --> 00:31:35,310
Om den finner sin andre halvdel...

290
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Om de to blir én...

291
00:31:42,609 --> 00:31:48,197
Ikke se. Dere kan ikke se på den.

292
00:31:51,284 --> 00:31:53,244
Den dreper dere med et blikk.

293
00:32:32,241 --> 00:32:35,745
Hold deg redd.

294
00:33:14,534 --> 00:33:16,953
Det er min feil. Jeg skjøv henne vekk.

295
00:33:17,453 --> 00:33:20,081
Mrs. Finch, du må leges.

296
00:33:22,083 --> 00:33:26,004
Jeg tvang henne til å løpe til dem
og skjule hvem hun var.

297
00:33:26,754 --> 00:33:31,551
Du må skifte form, ellers dør du.
Skjønner du?

298
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Å, Quinn.

299
00:33:34,595 --> 00:33:37,140
Mrs. Finch? Hei...

300
00:33:37,974 --> 00:33:42,395
- Skift form, OK? Du må gjøre det nå.
- Quinn...

301
00:33:42,979 --> 00:33:46,566
Hun er borte.
Dattera di er borte. Quinn er død.

302
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Vi må løpe.

303
00:36:01,200 --> 00:36:02,076
Hva gjør du?

304
00:36:02,160 --> 00:36:06,873
- Quinn og Aaron slo seg sammen.
- Du kan ikke se på den. Da dreper den deg.

305
00:36:51,167 --> 00:36:53,920
Hvordan bekjemper vi
noe vi ikke kan se på?

306
00:36:54,003 --> 00:36:56,964
- Jeg aner ikke.
- Vi må kjempe uten øynene våre.

307
00:36:58,507 --> 00:37:00,593
Å kjempe uten å se. Det betyr...

308
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Deucalion.

309
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
Takk.

310
00:37:37,046 --> 00:37:38,256
Litt av et rot, hva?

311
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Det er for mye blod. Kom deg i dusjen.

312
00:37:52,144 --> 00:37:53,479
Du har sett meg naken.

313
00:39:45,883 --> 00:39:47,885
Ikke det du håper å finne?

314
00:39:50,221 --> 00:39:53,891
Du tilgir meg for å ikke
se deg i øynene mens jeg prater.

315
00:39:54,975 --> 00:39:57,686
Jeg har hørt hvor farlig det kan være.

316
00:40:01,023 --> 00:40:04,485
Jeg vet hva du vil ha.
Du vil ha friheten din.

317
00:40:05,444 --> 00:40:08,989
Det betyr at du må bli kvitt
folk som Scott McCall.

318
00:40:09,073 --> 00:40:11,659
- Alfaen.
- Det stemmer.

319
00:40:12,910 --> 00:40:16,330
Vi vet begge at du ikke kan møte ham
i en fysisk kamp.

320
00:40:16,414 --> 00:40:22,002
Du kan kanskje drepe ham med et blikk,
men han er overraskende resurssterk.

321
00:40:22,461 --> 00:40:24,672
Tilbudet ditt?

322
00:40:25,172 --> 00:40:29,051
Jeg svekker ham med en passende gift.

323
00:40:30,678 --> 00:40:32,680
Så dreper du ham og vennene hans.

324
00:40:33,347 --> 00:40:38,436
Det vil gi deg all frykten du trenger
for å aldri bli tatt igjen.

325
00:40:39,228 --> 00:40:40,479
Og du?

326
00:40:42,273 --> 00:40:45,818
Jeg skal drive hver eneste én av dem
fra Beacon Hills.

327
00:40:47,069 --> 00:40:50,573
Ser du dette? En sølvkule.

328
00:40:51,615 --> 00:40:56,454
Hver legende har litt sannhet i seg.
Stemmer ikke det?

329
00:40:57,746 --> 00:41:03,252
Legenden er at man trenger sølv
for å drepe en varulv. Sannheten?

330
00:41:04,670 --> 00:41:06,422
Man trenger en Argent.

331
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
Tekst: Audun Bie

