﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,461
<i>I tidigare avsnitt:</i>

2
00:00:03,545 --> 00:00:07,799
Jag såg alla, till och med Derek
och Ethan. Ni var förstenade.

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,593
Jag vill bara ha gammal hederlig hämnd.

4
00:00:10,677 --> 00:00:14,055
Den här stormhatten ska in i en kula
för Scott McCall.

5
00:00:14,139 --> 00:00:17,183
De kommer. Monroe och många fler.
De har vapen.

6
00:01:04,522 --> 00:01:05,356
Nu kör vi.

7
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
MOONLIT PALM MOTELL

8
00:01:25,543 --> 00:01:28,755
<i>Jag ska berätta en historia.
Den kanske låter bekant.</i>

9
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
<i>Det var en gång en kille.</i>

10
00:01:32,175 --> 00:01:35,929
<i>Han var 16 år och flydde för sitt liv.</i>

11
00:01:38,056 --> 00:01:41,559
<i>Han kunde inte se dem,
men han hörde dem närma sig.</i>

12
00:01:44,646 --> 00:01:47,732
<i>De hade vapen... Armborst.</i>

13
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
<i>De jagade honom.</i>

14
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
<i>Det började en natt med fullmåne.</i>

15
00:02:26,604 --> 00:02:29,816
<i>Nånting angrep honom.
Nånting bet honom.</i>

16
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
<i>Det förändrade hans liv.</i>

17
00:02:34,737 --> 00:02:36,072
<i>Det förändrade allt.</i>

18
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- Vad heter du?
- Alec.

19
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
Hade jag rätt?

20
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
Hände det dig?

21
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Jag har min egen berättelse.

22
00:03:43,389 --> 00:03:45,934
Men saker hände
som jag inte förväntade mig.

23
00:03:46,643 --> 00:03:47,477
Personer...

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,921
...som jag trodde
skulle vara med mig för alltid...

25
00:03:54,025 --> 00:03:55,568
...var de jag förlorade.

26
00:04:00,240 --> 00:04:03,417
Personer som jag trodde
att jag aldrig kunde lita på...

27
00:04:05,245 --> 00:04:06,663
...räddade mitt liv.

28
00:04:08,748 --> 00:04:09,666
Mer än en gång.

29
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
- Vi har alla berättelser.
- Alla i min berättelse är döda.

30
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
Ja, men inte du.

31
00:04:28,142 --> 00:04:31,521
- Nu är du med oss.
- Vad händer härnäst?

32
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Din berättelse... Hur slutar den?

33
00:05:16,691 --> 00:05:17,567
Malia!

34
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
Ni trodde väl inte
att ni skulle göra det utan mig?

35
00:05:32,623 --> 00:05:33,458
Utan oss?

36
00:06:57,458 --> 00:07:00,920
Ni berättade inte om det här för mig.
Inte ett enda ord.

37
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
Vi hade våra skäl. Mycket goda skäl.

38
00:07:10,930 --> 00:07:11,889
Gerard...

39
00:07:13,474 --> 00:07:16,644
Det han fruktar mest...

40
00:07:19,063 --> 00:07:22,150
Han kan inte... vinna över dig.

41
00:07:26,320 --> 00:07:28,531
Och han vet det.

42
00:07:44,130 --> 00:07:46,966
- Det har börjat, eller hur?
- Vad har börjat?

43
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
Det är krig.

44
00:08:01,397 --> 00:08:04,484
Jag uppskattar verkligen
familjeåterföreningen,

45
00:08:05,359 --> 00:08:08,905
- men varför är du här?
- Jag hittade en slaktad flock i Brasilien.

46
00:08:08,988 --> 00:08:11,866
Det stod två ord i blod på väggen.
Beacon Hills.

47
00:08:14,827 --> 00:08:18,710
- Kom du tillbaka för Beacon Hills?
- Nej, jag kom tillbaka för er.

48
00:08:21,959 --> 00:08:26,506
<i>"Blod och förstörelse bli så i bruk.</i>

49
00:08:27,173 --> 00:08:30,968
<i>All ömkan skall av brottets vana kväljas</i>

50
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
<i>och Ceasars vålnad, glupsk i hämndbegär</i>

51
00:08:34,263 --> 00:08:37,683
<i>med Ate vid sin sida,
glödröd kommen ifrån helvetet</i>

52
00:08:38,601 --> 00:08:42,230
<i>nalkas och med en härskarstämma ropa..."</i>

53
00:08:45,274 --> 00:08:48,653
Kan du resten, Scott?
Kan du din Shakespeare?

54
00:08:52,740 --> 00:08:55,118
"Ropa 'mord!'
och släppa krigets galna hundar lösa."

55
00:08:55,201 --> 00:09:01,624
<i>Krig, minsann. Välkommen tillbaka, Derek.
Ni måste känna er nostalgiska.</i>

56
00:09:01,707 --> 00:09:06,837
<i>Är du nöjd med familjeåterföreningen
som jag har samlat kring dig, Scott?</i>

57
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
Kom hit, så kan jag tacka dig öga mot öga.

58
00:09:10,550 --> 00:09:16,222
<i>Jag har till och med
några besökare åt dig, från London.</i>

59
00:09:17,014 --> 00:09:22,353
Till och med nån som Jackson Whittemore

60
00:09:22,436 --> 00:09:28,192
<i>kunde inte motstå att återvända
till Beacon Hills. Säg hej, Jackson.</i>

61
00:09:35,741 --> 00:09:38,244
Gör det igen, gamla man. Kom lite närmare.

62
00:09:38,327 --> 00:09:43,332
- Jag ska köra upp den i röven på dig.
- Lika charmig som alltid.

63
00:09:44,166 --> 00:09:47,461
Du kan hitta honom här med oss
i vapenförrådet, Scott.

64
00:09:48,462 --> 00:09:54,468
Vet du... Jag tänker berätta
var du kan hitta dem allihop.

65
00:09:56,929 --> 00:09:59,557
<i>Er vicesheriff Hellhound
träffade några av sina vänner</i>

66
00:09:59,640 --> 00:10:02,288
<i>när han svarade på ett larm
till Eichen House.</i>

67
00:10:06,439 --> 00:10:09,609
<i>Er far var på väg tillbaka
från San Francisco</i>

68
00:10:09,692 --> 00:10:14,280
<i>med avsikt att gå med i kampen...
men han kom inte långt.</i>

69
00:10:16,282 --> 00:10:19,953
<i>Ni borde be er mamma att hoppa över
skiftet på sjukhuset ikväll.</i>

70
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
<i>Liam och hans vänner är där nu.</i>

71
00:10:22,663 --> 00:10:26,208
<i>Det var optimistiskt av dem,
men inte särskilt klokt.</i>

72
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
<i>Det är så här man krigar, Scott.</i>

73
00:10:30,630 --> 00:10:34,759
<i>Man positionerar strategiskt sin armé
mot motståndarens.</i>

74
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Det är därför
ni kommer att komma till mig.

75
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
Ni kommer att försöka rädda
så många ni kan.

76
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
Ni kanske kommer att rädda några...

77
00:10:46,103 --> 00:10:49,857
...men era begränsade tillgångar
kommer inte att räcka.

78
00:10:50,941 --> 00:10:53,277
<i>I slutändan kommer ni att misslyckas.</i>

79
00:10:55,655 --> 00:11:00,201
<i>Krigets galna hundar
är på jakt efter er, Scott.</i>

80
00:11:14,548 --> 00:11:16,050
<i>Ge oss lite mer tid.</i>

81
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
<i>Se till att få ut Liam och de andra.</i>

82
00:11:18,719 --> 00:11:21,389
Så att du kan komma på en plan
eller skaffa hjälp?

83
00:11:21,472 --> 00:11:22,348
<i>Både och.</i>

84
00:11:28,479 --> 00:11:30,898
STÄNGT

85
00:11:34,443 --> 00:11:38,697
Första dagen av min praktik
visar de ett bildspel om en kille

86
00:11:38,781 --> 00:11:42,535
- som de har jagat i North Carolina.
- Var inte du i Sydamerika?

87
00:11:42,618 --> 00:11:46,831
Jo. Varulvsliken som jag berättade om?
De skyllde på mig.

88
00:11:46,914 --> 00:11:51,210
Jag fick reda på att FBI hade ringat in
en massmördande...

89
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Jag hittade jägare på en mötesplats.

90
00:11:53,504 --> 00:11:56,507
- Jag försökte få information.
- FBI fick också reda på det.

91
00:11:56,590 --> 00:12:00,061
De planerade en räd
för att fånga honom - död eller levande.

92
00:12:00,553 --> 00:12:03,389
När det gäller Derek
är nog "död" att föredra.

93
00:12:03,472 --> 00:12:05,641
- Troligen.
- Jag övertygade dem att ta med mig.

94
00:12:05,724 --> 00:12:10,646
Övertygade du FBI att ta med en praktikant
på en otroligt farlig fältoperation?

95
00:12:10,729 --> 00:12:14,400
- De lät honom inte leda den i alla fall.
- Jag försökte. Det funkade inte.

96
00:12:14,483 --> 00:12:18,279
För att göra en lång historia kort...
Jag räddade hans liv.

97
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
Så var det inte.

98
00:12:29,790 --> 00:12:32,793
Jag missade några detaljer,
men det var huvuddragen.

99
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Det var huvudsakligen så det skedde.

100
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
- Du kunde inte gå.
- Jag haltade.

101
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
Jag vet att du inte kunde gå,
för jag bar dig.

102
00:12:47,850 --> 00:12:49,935
De sköt mig i tån. Vill ni se?

103
00:12:51,437 --> 00:12:54,065
Min tå hamnade i korselden.
Den blev tillintetgjord.

104
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
- Glöm din tå.
- Tillintetgjord.

105
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
Det är inte bara jägarna.
Vi har ett annat problem.

106
00:12:59,069 --> 00:13:00,321
Det heter "Anuk-Ite".

107
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
- De är överallt.
- Min telefon funkar inte.

108
00:13:05,993 --> 00:13:08,758
- De använder en störsändare.
- Vad ska vi göra?

109
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
Vi kan inte lämna Liam
och vi kan inte vänta på hjälp.

110
00:13:12,541 --> 00:13:15,252
- Då är det bara du och jag.
- Mot dem?

111
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
Ja, varför inte?

112
00:13:18,923 --> 00:13:23,218
- Är det knäppt att säga "jag älskar dig"?
- Inte om jag älskar dig också.

113
00:13:23,761 --> 00:13:26,847
- Vi kanske dör inatt.
- Vi ska inte dö inatt.

114
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
- Är du beredd?
- Ja.

115
00:13:52,248 --> 00:13:53,082
Mår du bra?

116
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Jag tror det.

117
00:13:59,838 --> 00:14:03,217
Vem slog ner dig?
En av mina vänner eller en av dina?

118
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
Jag vet inte
om jag har några vänner just nu.

119
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
Jag förstår dem.

120
00:14:12,101 --> 00:14:14,770
Kan du stå upp? Vi behöver din hjälp.

121
00:14:16,897 --> 00:14:19,133
- Med vad?
- Att ta tillbaka sjukhuset.

122
00:14:22,987 --> 00:14:25,698
Det här är all gul stormhatt
vi kunde hitta.

123
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
Otroligt sällsynt,
men nog för att tillverka en kula.

124
00:14:30,536 --> 00:14:33,247
Och stark nog för att döda en alfa.

125
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Den kan få en att se i syne.

126
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
- Hur ser den ut?
- Som två vanliga människor,

127
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
men de smälte ihop på nåt sätt.

128
00:14:42,131 --> 00:14:46,886
Det består av två ansikten:
ett mänskligt och ett övernaturligt.

129
00:14:46,969 --> 00:14:51,223
Den är skepnadsskiftare som vi.
Men den vet vad man fruktar allra mest.

130
00:14:51,307 --> 00:14:54,143
- Och kan döda en med bara en blick?
- Så ni säger

131
00:14:54,226 --> 00:14:58,105
att vi måste möta den blinda
och möta det vi fruktar allra mest?

132
00:14:59,106 --> 00:15:02,568
- Ja. Hur så? Vad fruktar du mest?
- Blindhet.

133
00:15:02,651 --> 00:15:06,122
- Att bli blind?
- Ja, jag har alltid varit livrädd för det.

134
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
De verkar tyvärr överlappa varandra nu.

135
00:15:10,159 --> 00:15:13,246
Du och Stiles måste ta er in
i vapenförrådet och rädda Jackson.

136
00:15:13,329 --> 00:15:16,123
Vi kan inte vänta.
Jag har kommit in där förut.

137
00:15:16,206 --> 00:15:18,125
- Jag kan göra det igen.
- Kan vi sakta ner

138
00:15:18,208 --> 00:15:22,212
så att jag verkligen förstår?
Ska vi verkligen göra det här?

139
00:15:22,296 --> 00:15:25,466
Ska vi göra exakt vad Gerard vill?

140
00:15:25,549 --> 00:15:28,636
Om vi stoppar Anuk-Ite stoppar vi allt.

141
00:15:28,719 --> 00:15:31,222
Kan vi stoppa Gerard och jägarna
genom att stoppa den?

142
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
- Alla är inte jägare.
- Han har rätt.

143
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
De flesta är vanliga människor
som är rädda.

144
00:15:36,352 --> 00:15:40,314
Monroe kommer inte att ändra sig,
men vi kan nå de andra.

145
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
De flesta av dem.

146
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
Anuk-Ite får dem att agera
på grund av rädsla.

147
00:15:44,485 --> 00:15:47,446
Rädsla är motiverande,
särskilt när det leder till ilska.

148
00:15:47,529 --> 00:15:50,491
Om vi tar bort rädslan
tar vi bort deras kamplust.

149
00:15:50,574 --> 00:15:53,327
De är rädda för oss,
men det behöver de inte vara.

150
00:15:53,410 --> 00:15:56,999
- De måste ändra sina åsikter.
- Vi måste ändra deras åsikter.

151
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
Vi kan möta Anuk-Ite.

152
00:16:00,751 --> 00:16:03,921
Vi kan försöka slåss blinda
och möta våra rädslor.

153
00:16:04,004 --> 00:16:06,674
- Vi måste ändå veta hur vi fångar den.
- Det löser vi.

154
00:16:06,757 --> 00:16:09,510
Vad trevligt att en av oss
inte har förlorat sin optimism.

155
00:16:09,593 --> 00:16:11,011
- Inte än.
- Det har jag.

156
00:16:12,179 --> 00:16:16,350
Vi ska ge dig mer tid, Scott.
Vem vet, Jackson kanske har svaret.

157
00:16:16,892 --> 00:16:20,396
- Argent kanske kommer tillbaka med ett.
- Ni två är med mig.

158
00:16:20,479 --> 00:16:23,565
Vi behöver Peter.
Nån som kan hindra det här.

159
00:16:23,649 --> 00:16:25,109
- Vart ska vi?
- Till skolan.

160
00:16:25,192 --> 00:16:27,903
- Kommer vi att hitta den där?
- Nej...

161
00:16:29,279 --> 00:16:30,162
Den hittar oss.

162
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
Två lik?

163
00:16:43,794 --> 00:16:46,922
- Inget blod, inga sår.
<i>- Hur ser de ut?</i>

164
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Statyer.

165
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Grekiska.

166
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
<i>Slut ögonen, Peter. Gör det. Slut dem nu.</i>

167
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
<i>Pappa?</i>

168
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
Du är rädd för mig.

169
00:17:36,513 --> 00:17:39,016
Berättade de varför du borde vara rädd?

170
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
- Kom närmare, om du inte är rädd.
- Håll tyst!

171
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
Jag är fortfarande delvis Kanima.
Vet du vad det är?

172
00:17:53,072 --> 00:17:54,281
Titta på mina klor.

173
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Kom igen.

174
00:17:58,202 --> 00:17:59,286
Kom och titta.

175
00:18:05,876 --> 00:18:09,296
De här klorna producerar ett gift
som kan förlama dig.

176
00:18:14,343 --> 00:18:16,226
Jag har till och med andra ögon.

177
00:18:16,845 --> 00:18:17,679
Titta.

178
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Jag kan inte skifta helt

179
00:18:29,733 --> 00:18:32,402
men det är
som att ha en Tiptronic-växellåda.

180
00:18:33,570 --> 00:18:36,073
Jag kan byta från automatisk till manuell.

181
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
Gillar du bilar?

182
00:18:39,952 --> 00:18:44,373
Jag brukade köra Porsche,
men jag kan inte köra sportbilar längre.

183
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Min svans får inte plats.

184
00:19:05,269 --> 00:19:06,311
Han är inte död.

185
00:19:08,480 --> 00:19:09,398
Det går inte.

186
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
Jag hör hjärtslagen, men bara svagt.

187
00:19:15,654 --> 00:19:16,780
Vi är inte ensamma.

188
00:19:30,836 --> 00:19:31,670
Scott?

189
00:19:33,172 --> 00:19:35,007
Jag vet hur vi kan fånga den.

190
00:20:01,825 --> 00:20:03,202
- Jackson?
- Stiles?

191
00:20:03,285 --> 00:20:04,620
Jackson?

192
00:20:06,455 --> 00:20:09,458
- Det har vi redan tagit hand om.
- Det är du!

193
00:20:09,541 --> 00:20:13,962
- Det är du! Jag kan inte tro det!
- Okej. Vad gulligt.

194
00:20:14,588 --> 00:20:18,175
Inte för nära. Akta händerna. Okej.

195
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
Nu räcker det.

196
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
Har du gjort det där?

197
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
Ja, det har jag.

198
00:20:34,650 --> 00:20:36,318
Jag sparkade in dörren.

199
00:20:36,902 --> 00:20:39,613
Nu när vi alla har hjälpt till
kan vi väl gå?

200
00:20:39,696 --> 00:20:41,698
- Inte utan Ethan.
- Ethan?

201
00:20:42,699 --> 00:20:45,410
- Vad gör Ethan här?
- Han är med mig.

202
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
- Är han med dig?
- Ja, med mig.

203
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
- Ethan?
- Ja, Ethan.

204
00:20:50,624 --> 00:20:53,252
- Och du...?
- Ethan?

205
00:20:54,544 --> 00:20:55,504
Ja.

206
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Herregud.

207
00:21:04,221 --> 00:21:06,810
Jag trodde
att du aldrig skulle lista ut det.

208
00:21:10,185 --> 00:21:13,009
- Kan vi gå och hitta honom nu?
- Ja. Vänta lite.

209
00:21:15,315 --> 00:21:17,151
- Ja?
- <i>Är ni fortfarande i vapenförrådet?</i>

210
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
- Ja, men vi ska precis gå.
<i>- Du måste ta med dig nånting.</i>

211
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
Vänta! Låt mig göra det.

212
00:22:04,573 --> 00:22:07,826
Spring, Liam. Det blir roligare så.

213
00:22:18,337 --> 00:22:21,631
- Vad gör du här?
- Jag frågade mig själv samma sak.

214
00:22:25,427 --> 00:22:28,514
Vi kan inte bara gömma oss.
Då kommer Peter inte att klara sig.

215
00:22:28,597 --> 00:22:32,303
- Inte vi heller, om den hittar oss.
- Vi måste vänta på Stiles.

216
00:22:32,851 --> 00:22:34,186
Jag tänker inte vänta.

217
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Vänta, Malia.

218
00:22:45,947 --> 00:22:48,200
- Scott?
- Låt henne inte komma undan.

219
00:22:57,751 --> 00:23:00,962
Det där är gul stormhatt.
Det kommer att döda dig.

220
00:23:01,588 --> 00:23:02,422
Va?

221
00:23:25,654 --> 00:23:27,322
- Mår du bra?
- Ja.

222
00:23:28,657 --> 00:23:31,785
Men jag tror
att bäckenet fortfarande var i bruk.

223
00:23:37,666 --> 00:23:38,542
Spring!

224
00:23:40,669 --> 00:23:44,089
- Hur kom du ut innan mig?
- Jag lyckades prata mig loss.

225
00:23:44,172 --> 00:23:47,425
- Du använde svansen.
- Har du fortfarande svans?

226
00:23:47,509 --> 00:23:49,427
- Så äckligt.
- Res dig, bara.

227
00:23:50,345 --> 00:23:51,263
Kom, så går vi.

228
00:23:53,765 --> 00:23:55,060
Är de fortfarande där?

229
00:23:57,477 --> 00:24:00,889
- Jag tänker inte dö för dig.
- Jag tänker inte dö för dig.

230
00:24:05,527 --> 00:24:08,530
Men jag tänker slåss med dig.

231
00:24:11,867 --> 00:24:12,701
Okej.

232
00:24:14,744 --> 00:24:15,579
Då slåss vi.

233
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
Ner med er!

234
00:25:06,755 --> 00:25:10,217
- Kom igen. Sätt dig ner.
- Gå, Derek. Hjälp Malia.

235
00:25:10,300 --> 00:25:12,677
Jag är inte orolig för henne.

236
00:25:12,761 --> 00:25:15,409
Det finns bara ett sätt
att få bort stormhatt.

237
00:25:16,306 --> 00:25:18,248
- Man måste bränna bort det.
- Va?

238
00:25:19,017 --> 00:25:23,900
- Du kan inte göra mycket förrän du läker.
- Om jag har rätt behöver vi bara Stiles.

239
00:25:24,814 --> 00:25:26,149
Okej.

240
00:25:34,532 --> 00:25:36,910
Okej, okej. Jag har dig.

241
00:25:38,245 --> 00:25:40,705
Såja. Okej.

242
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Ni kan inte titta på den.
Slåss blinda.

243
00:26:17,284 --> 00:26:20,412
Vad sägs om att vi hämtar våra vänner
och sticker?

244
00:26:20,495 --> 00:26:21,621
Det låter bra.

245
00:26:29,587 --> 00:26:30,422
Den är här.

246
00:26:37,178 --> 00:26:39,556
- Slut ögonen.
- Lydia...

247
00:26:45,937 --> 00:26:48,773
Titta på honom.
Tror ni att han håller på att dö?

248
00:26:49,524 --> 00:26:50,358
Inte troligt.

249
00:26:51,860 --> 00:26:54,155
Det är inte lätt att döda en Hellhound.

250
00:26:55,447 --> 00:27:00,243
Ni vet väl att det är det han kallas?
Om ni nu ska vada in i den här världen

251
00:27:00,744 --> 00:27:05,040
- är det bäst att ni har all information.
- Ingen här vill bli skadad.

252
00:27:07,167 --> 00:27:11,171
Sänk vapnet då, vicesheriffen.
Du kommer inte att skjuta mig.

253
00:27:11,671 --> 00:27:14,132
Vi tänker inte låta dig ta honom härifrån.

254
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
Det vet jag inte. Ni är bara tre stycken.

255
00:27:20,180 --> 00:27:22,557
- Stilinski.
- Sheriffen.

256
00:27:25,060 --> 00:27:29,981
- Använd min riktiga titel, vicesheriff.
- Är inte du typ 60 år gammal?

257
00:27:53,296 --> 00:27:54,422
Ni tre...

258
00:27:59,094 --> 00:28:02,472
Hjälp vicesheriff Parrish upp
och få ut honom därifrån.

259
00:28:03,223 --> 00:28:04,099
Ja, sir.

260
00:28:07,018 --> 00:28:07,894
Sheriffen.

261
00:28:44,514 --> 00:28:45,724
Ethan?

262
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
- Ethan?
- Jag är här.

263
00:28:49,811 --> 00:28:51,730
- Var är Lydia?
- Jag vet inte.

264
00:28:52,814 --> 00:28:55,358
Jag blundade
och såg inte vart hon gick.

265
00:28:55,442 --> 00:28:58,695
- Var är du?
- Framför dig.

266
00:29:27,098 --> 00:29:29,476
- Vad är planen?
- Att avväpna hela stan.

267
00:29:29,559 --> 00:29:32,645
Alla som har ett vapen från Gerard
ska ge upp det.

268
00:29:33,146 --> 00:29:35,231
Vi använder våld om vi måste.

269
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
Är det du, Derek?

270
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Derek?

271
00:30:00,965 --> 00:30:02,091
Det är jag.

272
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
Det är Jennifer.

273
00:30:09,516 --> 00:30:11,100
Vill du inte titta på mig?

274
00:30:14,729 --> 00:30:17,190
Ska du låta dem döda mig igen?

275
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
Tänker du låta mig dö?

276
00:30:23,112 --> 00:30:25,949
Eller är du villig
att ge mig en andra chans?

277
00:30:26,658 --> 00:30:29,953
- Du är inte verklig.
- Låter jag inte verklig?

278
00:30:31,913 --> 00:30:33,384
Kan du inte titta på mig?

279
00:30:34,999 --> 00:30:38,378
Titta på mig. Öppna ögonen.

280
00:30:40,588 --> 00:30:41,422
Snälla?

281
00:30:43,716 --> 00:30:45,593
Vill du inte titta på mig igen?

282
00:30:48,054 --> 00:30:49,722
Vill du inte minnas mig?

283
00:30:51,766 --> 00:30:52,767
Minnas oss?

284
00:30:57,480 --> 00:30:58,716
Snälla, titta på mig.

285
00:31:07,991 --> 00:31:08,908
Titta på mig.

286
00:31:42,191 --> 00:31:43,026
Kom igen.

287
00:31:45,737 --> 00:31:49,657
- Var är den?
- Tror du att jag tänker anförtro

288
00:31:49,741 --> 00:31:53,369
vår sista gnutta gul stormhatt till dig?

289
00:31:53,453 --> 00:31:54,662
Jag är din dotter.

290
00:31:55,747 --> 00:31:58,291
- Jag är en Argent.
- Men du är en av dem.

291
00:31:58,374 --> 00:32:00,001
Så du gav det till henne?

292
00:32:01,085 --> 00:32:02,503
Gav du det till Monroe?

293
00:32:02,587 --> 00:32:06,382
Jag behöll bara tillräckligt mycket
för en kula.

294
00:32:12,680 --> 00:32:13,514
Den kulan.

295
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
<i>Vi har ännu en här.</i>

296
00:32:29,155 --> 00:32:30,782
Jag vet inte om han är död.

297
00:32:32,951 --> 00:32:35,411
Men han ser verkligen sårbar ut.

298
00:32:40,667 --> 00:32:45,254
Det är över nu, Kate.
Allting föll på plats.

299
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Inte allt.

300
00:32:53,012 --> 00:32:56,391
- Det är dags att lägga ner vapnen.
- Vad pratar du om?

301
00:32:56,891 --> 00:33:00,603
Scott är fortfarande vid liv
och han vet hur de kan räddas.

302
00:33:11,739 --> 00:33:15,118
Gömmer du dig i biblioteket, Scott?
Gömmer du dig för mig?

303
00:33:16,953 --> 00:33:18,913
Öppna ögonen, Scott.

304
00:33:21,332 --> 00:33:23,251
Du kan inte slåss mot mig.

305
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
Dina vänner är borta.

306
00:33:27,171 --> 00:33:29,674
De såg mitt ansikte och blev galna.

307
00:33:31,926 --> 00:33:33,970
De är borta på grund av dig.

308
00:33:36,639 --> 00:33:37,598
Du svek dem.

309
00:33:42,145 --> 00:33:45,940
Du svek alla.

310
00:33:52,238 --> 00:33:55,616
Särskilt henne.

311
00:34:05,668 --> 00:34:11,299
Särskilt Allison.

312
00:34:14,677 --> 00:34:15,678
Öppna ögonen.

313
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Öppna ögonen.

314
00:34:35,406 --> 00:34:36,240
Scott.

315
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Öppna ögonen.

316
00:34:41,537 --> 00:34:45,291
Du behöver bara öppna ögonen.

317
00:34:47,043 --> 00:34:51,380
Din rädsla är annorlunda, Scott.

318
00:34:53,591 --> 00:34:56,511
Det finns kraft under den.

319
00:34:58,763 --> 00:35:00,515
Din kraft.

320
00:35:05,394 --> 00:35:09,440
Din rädsla ger mig frihet!

321
00:35:09,982 --> 00:35:13,486
Jag tänker inte bli instängd igen.

322
00:35:13,569 --> 00:35:15,780
Jag tänker inte fångas

323
00:35:15,863 --> 00:35:21,619
och buras in igen.

324
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Aldrig nånsin!

325
00:35:29,252 --> 00:35:32,463
Öppna ögonen.

326
00:35:35,091 --> 00:35:37,593
Öppna ögonen!

327
00:35:39,846 --> 00:35:41,389
Jag kan slåss mot dig...

328
00:35:44,058 --> 00:35:45,434
...och fånga dig.

329
00:36:29,770 --> 00:36:31,731
Jag kan inte skjuta. Vad ska jag göra?

330
00:36:31,814 --> 00:36:34,650
<i>Skjut honom, bara. Skjut dem båda två.</i>

331
00:37:35,211 --> 00:37:36,504
Du kan inte slå mig.

332
00:37:38,214 --> 00:37:39,685
Jag är inte rädd för dig.

333
00:37:40,925 --> 00:37:42,009
Inte längre.

334
00:37:42,677 --> 00:37:46,264
<i>- En i huvudet och en i hjärtat.</i>
- Uppfattat.

335
00:37:52,812 --> 00:37:55,231
Även om stormhatten
bara skulle göra honom svagare

336
00:37:55,314 --> 00:37:58,109
listade Scott ut det som han alltid gör.

337
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
Anuk-Ite.

338
00:38:01,112 --> 00:38:03,531
Du ville aldrig bli instängd igen.

339
00:38:03,614 --> 00:38:06,673
Du ville ha kraften
från en skepnadsskiftare som jag.

340
00:38:06,826 --> 00:38:09,578
Men med det följer alla regler som gäller.

341
00:38:10,079 --> 00:38:13,916
Vi har svagheter och vi har gränser
som vi inte kan gå över.

342
00:38:14,917 --> 00:38:18,212
Rönn.

343
00:39:22,443 --> 00:39:24,487
- Jackson.
- Är det över?

344
00:39:36,874 --> 00:39:37,757
Nu är det över.

345
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
- Kul att se dig, coach.
- Detsamma, Jackson.

346
00:40:15,663 --> 00:40:18,249
Det gör ont.

347
00:40:21,210 --> 00:40:23,462
Det gör ont.

348
00:41:27,526 --> 00:41:28,486
Gör det ont nu?

349
00:41:30,488 --> 00:41:31,322
Nej.

350
00:41:33,449 --> 00:41:34,283
Bra.

351
00:42:09,735 --> 00:42:11,904
Du lät det här ske.

352
00:42:14,907 --> 00:42:18,452
Du lät det ske, din dumma gamling.

353
00:42:19,537 --> 00:42:22,957
- Du såg bara honom.
- Han förstörde vår familj.

354
00:42:23,040 --> 00:42:27,211
Din familj står framför dina ögon.

355
00:42:55,614 --> 00:42:56,699
Släpp era vapen.

356
00:42:58,450 --> 00:43:02,204
- Se till att de släpper sina vapen.
- Ja, sir.

357
00:43:20,681 --> 00:43:23,017
Du måste lära mig att göra det där.

358
00:43:23,100 --> 00:43:26,979
<i>Det här är Monroe.
Kan nån ge mig en statusrapport?</i>

359
00:43:27,896 --> 00:43:31,734
Kan nån svara? Prata med mig.

360
00:43:32,860 --> 00:43:35,362
<i>Vad händer? Ta upp radion</i>

361
00:43:35,446 --> 00:43:38,035
<i>- och berätta vad som händer.</i>
- Du förlorade.

362
00:43:48,250 --> 00:43:50,711
Scott? Läker han inte?

363
00:43:51,587 --> 00:43:54,590
- Vad hände med dina ögon?
- Jag var tvungen.

364
00:43:54,673 --> 00:43:57,259
Du måste läka. Om dina ögon förbli så här

365
00:43:57,343 --> 00:44:01,221
- kommer skadan att bli permanent.
- Koncentrera dig, Scott.

366
00:44:02,014 --> 00:44:04,725
Jag försöker. Det funkar inte.

367
00:44:04,808 --> 00:44:06,769
- Jag kan inte koncentrera mig.
- Hördu!

368
00:44:06,852 --> 00:44:08,896
Jo, det kan du. Koncentrera dig.

369
00:44:09,396 --> 00:44:11,482
- Jag kan inte.
- Jo, det kan du.

370
00:44:11,565 --> 00:44:13,400
Titta på mig, snälla.

371
00:44:20,908 --> 00:44:21,742
Malia?

372
00:44:24,578 --> 00:44:25,412
Kyss honom.

373
00:44:26,538 --> 00:44:28,999
- Va?
- Kyss honom.

374
00:45:12,000 --> 00:45:13,293
<i>Den natten flydde de.</i>

375
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
<i>Gerard beväpnade människorna,</i>

376
00:45:26,265 --> 00:45:29,442
<i>men färre än han trodde
var villiga att använda vapnen.</i>

377
00:45:36,859 --> 00:45:41,613
<i>Fler människor känner till vår hemlighet,
men fler är på vår sida.</i>

378
00:45:44,616 --> 00:45:47,953
Ska ni båda vara lagkaptener nu?

379
00:45:48,620 --> 00:45:53,625
- Vi har kommit över våra olikheter.
- Det låter inte särskilt tävlingslystet.

380
00:45:54,460 --> 00:45:57,004
- Vem lärde er den skiten?
- Det gjorde du.

381
00:45:59,548 --> 00:46:00,901
Du är en toppentränare.

382
00:46:08,307 --> 00:46:11,393
Det stämmer. Jag är en toppentränare.

383
00:46:12,102 --> 00:46:14,062
<i>De var inte rädda för oss längre.</i>

384
00:46:15,355 --> 00:46:19,610
<i>Nu har vi allierade som brukade
vara våra fiender. Vi har beskyddare.</i>

385
00:46:21,361 --> 00:46:23,773
<i>Våra vänner är villiga att slåss för oss.</i>

386
00:46:42,591 --> 00:46:46,303
<i>Resten av oss har letat efter andra...
som du.</i>

387
00:47:17,501 --> 00:47:20,921
Alec... Människorna som jagar dig

388
00:47:22,089 --> 00:47:26,176
har en ledare. Hon heter Monroe.
Hon har många följeslagare.

389
00:47:26,260 --> 00:47:28,595
- Vad då, hundratals?
- Tusentals.

390
00:47:30,264 --> 00:47:33,100
- Över hela världen.
- Vad gör vi här då?

391
00:47:33,767 --> 00:47:36,144
Vi ska möta några
som kan hjälpa oss.

392
00:47:37,771 --> 00:47:42,234
Vissa av dem är alltid med oss,
andra kommer när vi behöver dem.

393
00:47:43,610 --> 00:47:46,613
Ikväll behöver vi alla vi kan få tag på.

394
00:48:21,315 --> 00:48:23,984
Är de alla... annorlunda?

395
00:48:26,486 --> 00:48:27,696
Några av dem är det.

396
00:48:29,072 --> 00:48:30,866
De kan göra otroliga saker.

397
00:48:32,743 --> 00:48:34,870
Andra är bara människor.

398
00:48:35,370 --> 00:48:37,998
Men de kompenserar
genom att vara smarta

399
00:48:38,707 --> 00:48:41,501
- eller riktigt bra på att slåss.
- Vilka är de?

400
00:48:45,839 --> 00:48:46,715
Mina vänner.

401
00:48:49,092 --> 00:48:49,968
Min flock.

402
00:48:52,346 --> 00:48:54,431
Du får vara med oss om du vill.

403
00:48:56,183 --> 00:48:59,770
- Men då måste du slåss.
- Mot Monroe?

404
00:49:01,563 --> 00:49:03,023
Och hennes följeslagare.

405
00:49:03,982 --> 00:49:05,901
Hon sa att hon skulle hitta mig.

406
00:49:06,610 --> 00:49:10,258
Att hon skulle döda mig
och att hon inte bryr sig om min ålder.

407
00:49:11,114 --> 00:49:12,938
Hon sa att jag var ett monster.

408
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Du är inget monster.

409
00:49:19,039 --> 00:49:20,290
Du är en varulv.

410
00:49:22,626 --> 00:49:23,460
Som jag.

411
00:51:11,401 --> 00:51:13,904
Undertexter: Sanna Arvidsson

