﻿1
00:00:16,642 --> 00:00:18,060
SUPER I AMERIKA

2
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
DRONNING MAEVE

3
00:00:52,303 --> 00:00:55,222
KOMMER - STARLIGHT
STARLIGHT FØLER MED MENNESKER

4
00:00:58,017 --> 00:01:00,561
- Selvsagt er mye av det midlertidig.
- Jeg elsker det...

5
00:01:00,978 --> 00:01:05,399
Om det skulle sendes på TLC mellom
Mitt 300 kg liv og Små folk, stor verden,

6
00:01:05,483 --> 00:01:08,569
men det skal vi ikke, for vi driver ikke
med billig reality-søppel.

7
00:01:10,029 --> 00:01:11,405
Unnskyld, Courtenay, jeg trodde...

8
00:01:11,906 --> 00:01:15,075
Jeg prøvde på noe mer
personlig og jordnært.

9
00:01:15,159 --> 00:01:15,993
Ikke så jordnært.

10
00:01:16,076 --> 00:01:18,537
De må se ut som noen du vil ha i hæren.

11
00:01:18,621 --> 00:01:21,540
Vi er ikke jævla Heidi og Spencer.

12
00:01:21,624 --> 00:01:24,001
Vi er De sju, James.

13
00:01:24,084 --> 00:01:26,879
Og hvorfor er det ikke noe om Starlight?

14
00:01:26,962 --> 00:01:29,465
Hun har faktisk ikke vært tilgjengelig
for mannskapet.

15
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
Hvor i helvete er hun?

16
00:01:31,759 --> 00:01:33,159
Har et himmellegeme mistet glansen?

17
00:01:33,219 --> 00:01:34,470
STARLIGHT ER BORTE

18
00:01:34,595 --> 00:01:37,598
To uker etter Starlights
sjokkerende opptreden på Tro-messa...

19
00:01:37,681 --> 00:01:38,516
TWITTER-STORM OM STARLIGHT

20
00:01:38,599 --> 00:01:40,410
På sosiale medier snakkes det fortsatt
om den omstridte talen hennes.

21
00:01:40,434 --> 00:01:41,536
ANGER ER IKKE VOLDTEKT
#STARLIGHTERETLUDDER

22
00:01:41,560 --> 00:01:42,746
VI STØTTER DEG
#JEGSTÅRVEDSTARLIGHT

23
00:01:42,770 --> 00:01:44,438
Var det et sammenbrudd eller en seier?

24
00:01:44,522 --> 00:01:46,524
Selvsagt tenker jeg på Starlight,

25
00:01:46,607 --> 00:01:49,360
og jeg støtter henne på alle mulige måter.

26
00:01:49,443 --> 00:01:52,613
Det jeg vil vite? Hvem er fyren
som stakk... i ansiktet hennes?

27
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
Hun burde... i...

28
00:01:54,949 --> 00:01:56,134
HVEM SKAL MAN #TRO?
ER DET MER BAK STARLIGHTS HISTORIE?

29
00:01:56,158 --> 00:01:57,158
Greit.

30
00:01:58,035 --> 00:02:01,163
Av alt jeg sa, er det dét de fokuserer på.

31
00:02:01,247 --> 00:02:03,457
Ikke glem målet.

32
00:02:03,541 --> 00:02:07,127
Du og jeg har et gavekort til Panera
å vinne. Fokuser. Kom igjen.

33
00:02:07,503 --> 00:02:09,129
- Kom igjen.
- Den er god.

34
00:02:09,213 --> 00:02:13,801
Hvilken superhelt ledet et redningsteam
før de ble med i De sju...

35
00:02:13,884 --> 00:02:14,969
Herregud.

36
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
Etter jordskjelvet i Northridge i 1994?

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,515
Er det ikke jobben din
å vite disse greiene?

38
00:02:20,516 --> 00:02:21,517
Det er Lamplighter.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
- Takk.
- Ja, jeg hadde alle samlebildene.

40
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
Selvsagt hadde du det.

41
00:02:27,106 --> 00:02:28,148
Hughie?

42
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
- Hei.
- Hvor i helvete har du vært?

43
00:02:31,443 --> 00:02:34,196
Etter butikken til Gary
trodde vi alle at...

44
00:02:36,282 --> 00:02:37,867
Hei. Anthony.

45
00:02:38,659 --> 00:02:40,536
Hughies peneste venn siden fjerdeklasse.

46
00:02:40,619 --> 00:02:42,872
Hei, jeg heter Annie. Hyggelig å møte deg.

47
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
Du ser kjent ut.

48
00:02:45,416 --> 00:02:48,210
- Gikk du på Kennedy?
- Hun er ny her.

49
00:02:48,294 --> 00:02:51,297
Flott. Så hva drikker vi, nye Annie?

50
00:02:53,507 --> 00:02:56,886
- Så, Gretchen Scaramucci...
- Nei.

51
00:02:56,969 --> 00:03:00,514
Hun var større enn alle guttene,
like stor som Andre the Giant.

52
00:03:00,598 --> 00:03:05,519
Så når Gretchen sier at hun
vil banke livskiten ut av denne fyren

53
00:03:05,603 --> 00:03:07,521
fordi han vitset om kjæresten hennes...

54
00:03:07,605 --> 00:03:08,647
Å, nei.

55
00:03:08,731 --> 00:03:11,859
Hughie gir henne
et Clint Eastwood-blikk, som...

56
00:03:12,776 --> 00:03:14,737
Og så løper han.

57
00:03:14,820 --> 00:03:16,906
Løper som Forrest Gump,

58
00:03:16,989 --> 00:03:19,283
fem kvartaler ned til en dyrebutikk

59
00:03:19,366 --> 00:03:25,247
der han gjemmer seg
bak enorme poser tørrmat i fire timer.

60
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
Kommer straks tilbake.

61
00:03:32,129 --> 00:03:33,523
Overraskende å møte deg her, kompis.

62
00:03:33,547 --> 00:03:35,090
Ja, samme gjelder deg.

63
00:03:35,174 --> 00:03:36,967
Jeg har vært bekymret, din drittsekk.

64
00:03:37,384 --> 00:03:39,595
Helt siden Robin...

65
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
Du tok ikke telefonen.

66
00:03:41,764 --> 00:03:44,016
For alt jeg visste, drakk du avløpsåpner.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,187
- Lei for det, kompis.
- Ja, det burde du være.

68
00:03:48,270 --> 00:03:51,440
- Nei, seriøst, jeg skulle ha ringt.
- Ikke sant?

69
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
Jeg har det bra.

70
00:03:53,984 --> 00:03:55,235
Jeg trengte egentlig bare

71
00:03:56,070 --> 00:03:57,488
en ny start.

72
00:03:58,238 --> 00:03:59,615
"Ny start"?

73
00:04:03,285 --> 00:04:07,456
Den nye starten din er altfor god for deg.

74
00:04:07,539 --> 00:04:08,666
Du vet det, ikke sant?

75
00:04:08,791 --> 00:04:10,459
Jeg er klar over det, ja.

76
00:04:11,627 --> 00:04:12,878
Annie er flott, kompis.

77
00:04:13,379 --> 00:04:14,797
Lev livet ditt.

78
00:04:14,880 --> 00:04:16,131
Robin hadde ønsket det.

79
00:04:24,223 --> 00:04:25,265
SUPER I AMERIKA

80
00:04:26,141 --> 00:04:27,726
- Vi er klare.
- Filmer du?

81
00:04:27,810 --> 00:04:29,603
Og opptak.

82
00:04:29,895 --> 00:04:32,690
Bestefaren min bygget dette stedet
med bare hendene.

83
00:04:32,773 --> 00:04:34,316
Han var en fantastisk mann.

84
00:04:35,317 --> 00:04:36,735
Det gamle pianoet.

85
00:04:36,819 --> 00:04:40,072
Hver kveld satt mamma her
og spilte noen sanger og...

86
00:04:40,155 --> 00:04:42,741
For å være ærlig satt jeg og pappa og

87
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
lagde modellfly mesteparten av tiden.

88
00:04:44,618 --> 00:04:47,413
Jeg kan nesten lukte sølvmalingen.

89
00:04:50,582 --> 00:04:54,294
Jeg skulle ønske han hadde levd lenge nok
til å se meg fly med Blue Angels.

90
00:04:54,837 --> 00:04:56,255
Det hadde imponert ham.

91
00:04:56,880 --> 00:04:58,132
Jeg er i midten.

92
00:05:00,634 --> 00:05:01,969
Glad i dere, mamma og pappa.

93
00:05:03,303 --> 00:05:04,513
Velkommen til rommet mitt.

94
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
Trofésamlingen for baseball.

95
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Har ikke forandret seg.

96
00:05:08,183 --> 00:05:11,145
Her er de, Tigers.
Dette er det lille laget mitt.

97
00:05:11,687 --> 00:05:15,733
Jeg spilte shortstop.
Selvsagt kunne jeg ikke gi alt, men

98
00:05:15,816 --> 00:05:19,361
la oss bare si at vi vant mye.

99
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Dette er bare...

100
00:05:25,868 --> 00:05:28,537
Det er så fint å komme tilbake.

101
00:05:33,292 --> 00:05:35,711
Unnskyld, hvorfor er det der?

102
00:05:35,794 --> 00:05:38,922
- Unnskyld?
- Hvem la det jævla teppet på senga?

103
00:05:39,423 --> 00:05:41,276
- Randy settdek, tror jeg?
- Hvem er Randy settdek?

104
00:05:41,300 --> 00:05:42,426
Han er der borte.

105
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Hvorfor, Randy?

106
00:05:43,594 --> 00:05:45,012
Din jævla drittsekk.

107
00:05:45,220 --> 00:05:47,014
Amatørmessige jævel.

108
00:05:47,848 --> 00:05:48,848
Hva skjedde?

109
00:05:54,855 --> 00:05:56,231
Den gode samaritan.

110
00:05:56,774 --> 00:05:59,735
Ledet av Ezekiel,
men finansiert av Vought,

111
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
og har sendt Forbindelse V til 53 sykehus

112
00:06:03,197 --> 00:06:07,326
i hele landet siden 1971 og pakket det...

113
00:06:11,288 --> 00:06:13,582
Pakket det som en poliovaksine.

114
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
Sier du at Gud ikke stikker hånda
opp i fitta

115
00:06:16,168 --> 00:06:17,729
til amerikanske jenter
og velsigner babyer?

116
00:06:17,753 --> 00:06:19,353
Butcher, kan du holde Gud utenfor dette?

117
00:06:20,089 --> 00:06:22,716
Vent. Så ingen helt er født?

118
00:06:23,092 --> 00:06:24,510
Ingen av dem?

119
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
De var bare unger som ble gitt
den blå dritten?

120
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
- Selv...
- Selv jævla Starlight.

121
00:06:34,103 --> 00:06:35,896
Tror du de vet det?

122
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
Hva som egentlig skjedde med dem?

123
00:06:39,650 --> 00:06:40,859
Hva med Homelander?

124
00:06:40,943 --> 00:06:42,444
Homelander er et svart hull.

125
00:06:42,528 --> 00:06:44,255
Informasjonen om ham har aldri vært
og vil aldri bli offentlig.

126
00:06:44,279 --> 00:06:47,783
Men alle andre supere
er neddopete forsøkskaniner.

127
00:06:48,408 --> 00:06:52,830
Herregud, jeg prøver å gi en
enorm jævla Ted Talk her,

128
00:06:52,913 --> 00:06:56,041
og denne... Frenchie?
Kan du kontrollere henne, er du snill?

129
00:06:56,125 --> 00:06:57,543
Jeg kontrollerer henne ikke.

130
00:06:59,920 --> 00:07:02,339
- Ser du hva jeg sliter med?
- Spikeren på hodet, MM.

131
00:07:02,422 --> 00:07:05,300
Vi har Vought
for barnemishandling, narkohandel,

132
00:07:05,384 --> 00:07:08,887
og muligens den største svindelen
i Amerikas jævla historie.

133
00:07:10,347 --> 00:07:11,682
Rayner kommer til å elske det.

134
00:07:12,474 --> 00:07:15,310
Det får du håpe,
for jeg er ferdig med å lyve.

135
00:07:18,564 --> 00:07:19,648
Hei.

136
00:07:24,361 --> 00:07:25,361
Nei!

137
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Nei, nei.

138
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
Ikke om du er glad i den hånden, nei.

139
00:07:30,617 --> 00:07:32,286
- Det går bra.
- Ja.

140
00:07:33,537 --> 00:07:35,622
Du vet at alt dette...

141
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
At det bare er en del av historien,
ikke sant?

142
00:07:40,335 --> 00:07:42,796
Hva med vår lille Lasarus her?

143
00:07:42,880 --> 00:07:44,298
Hun er ikke et spedbarn,

144
00:07:44,381 --> 00:07:46,675
og hun ble injisert i en kjeller,
ikke på et sykehus.

145
00:07:47,301 --> 00:07:49,970
Og det er det lille problemet
at hun sto opp fra de døde.

146
00:07:50,053 --> 00:07:53,307
Vel, den ville, maniske skøyerjenta di
dikterer ikke akkurat biografien sin,

147
00:07:53,390 --> 00:07:54,224
eller hva, Frenchie?

148
00:07:54,308 --> 00:07:56,476
Jeg føler at hun prøver å kommunisere.

149
00:07:57,060 --> 00:07:59,062
Og om hun har gjort dette i...

150
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Kanskje det betyr noe.

151
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
Kanskje det bare er rabbel.

152
00:08:02,858 --> 00:08:04,502
- La oss finne ut av det.
- Du har blitt avslørt.

153
00:08:04,526 --> 00:08:06,028
Det er ikke trygt for deg der ute.

154
00:08:06,111 --> 00:08:08,113
MM har rett. Du må faen meg bli, gutt.

155
00:08:11,867 --> 00:08:13,493
Greit, jeg stikker.

156
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
Ok, jeg fortsetter
med Starlight da, eller?

157
00:08:19,374 --> 00:08:21,460
Telefonen hennes har vært død i ei uke.

158
00:08:21,543 --> 00:08:23,712
Du vet vel ikke noe om det, gjør du?

159
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
Nei.

160
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Men jeg kan sjekke.

161
00:08:34,598 --> 00:08:37,017
Greit, du blir med meg.

162
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
- Blir han?
- Blir jeg?

163
00:08:39,353 --> 00:08:40,646
Hva, til CIA-dama?

164
00:08:41,438 --> 00:08:45,525
Nei, vi skal ta en liten omvei.
Du kommer til å elske det.

165
00:08:46,526 --> 00:08:47,653
Kom igjen.

166
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Nei, jeg har jobbet med henne.
Jeg har faen meg jobbet med henne.

167
00:08:53,075 --> 00:08:54,076
Jeg tror det ikke.

168
00:08:54,159 --> 00:08:55,994
Hvem faen skal du få til å erstatte meg?

169
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
Jeg vil gjerne se den kjerringa.

170
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
Alt bra?

171
00:09:06,171 --> 00:09:10,050
Du vet det prøvemedlemmet du er mentor for
under verveuka fordi hun virker snill

172
00:09:10,133 --> 00:09:13,679
og litt naiv, og hun vet ikke
at hun ikke skal bruke Uggs?

173
00:09:14,388 --> 00:09:17,307
Og så, når hun er aktiv,
dolker hun deg i ryggen

174
00:09:17,391 --> 00:09:19,017
og får deg sparket ut av huset?

175
00:09:21,395 --> 00:09:22,479
Unnskyld, jeg...

176
00:09:22,562 --> 00:09:25,816
Det var min store idé
å booke deg til Tro-messa.

177
00:09:26,400 --> 00:09:28,318
"Hva kan gå galt", tenkte jeg.

178
00:09:28,402 --> 00:09:30,570
Du gav tilhengerne dine det de ville ha.

179
00:09:32,572 --> 00:09:34,950
Jeg trenger i det minste ikke
å smiske for deg lenger.

180
00:09:40,622 --> 00:09:42,040
Kom inn.

181
00:09:43,125 --> 00:09:44,710
Takk for at du kom, Starlight.

182
00:09:45,836 --> 00:09:47,504
Gav du Ashley sparken?

183
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
Vi var faktisk enige om avgjørelsen.

184
00:09:49,923 --> 00:09:52,467
Hun ville utforske andre karrierer,

185
00:09:52,551 --> 00:09:54,052
og vi ønsket henne lykke til.

186
00:09:54,553 --> 00:09:56,596
Så jeg vil gjerne at du tar dette

187
00:09:56,680 --> 00:09:59,725
i den konstruktive ånden det er ment.

188
00:10:00,851 --> 00:10:01,851
Greit.

189
00:10:02,394 --> 00:10:05,439
Du er et egoistisk, arrogant barn.

190
00:10:08,025 --> 00:10:11,403
Jeg tipper at du så mange
dronning Maeve-filmer i Iowa, ikke sant?

191
00:10:13,238 --> 00:10:15,407
- Det gjorde jeg.
- Hun var en rebell.

192
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
Tok ikke dritt fra noen,
fulgte ikke reglene.

193
00:10:18,535 --> 00:10:21,705
Det var det du ville være.
Det er det amerikanske helter er.

194
00:10:22,289 --> 00:10:23,665
Men det er en myte.

195
00:10:24,207 --> 00:10:26,126
Jeg burde vite det, jeg skrev den.

196
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
Sannheten er

197
00:10:29,796 --> 00:10:34,217
at dusinvis av mennesker i dette selskapet
bruker hundrevis av timer

198
00:10:34,301 --> 00:10:36,636
på å skape det som er deg.

199
00:10:37,429 --> 00:10:38,930
Det ba jeg aldri om.

200
00:10:40,307 --> 00:10:43,810
Så hvorfor brenner du ikke
dette glitterantrekket og blir purk?

201
00:10:46,772 --> 00:10:50,150
Du vil være en superhelt.
Du vil være berømt.

202
00:10:51,943 --> 00:10:54,529
Men ingen er berømt alene, så...

203
00:10:55,405 --> 00:10:58,658
Hvorfor slutter du ikke
med den furtete diva-greia,

204
00:10:58,742 --> 00:11:02,245
viser litt takknemlighet
og lar oss gjøre jobben vår?

205
00:11:09,252 --> 00:11:10,462
Nei.

206
00:11:11,963 --> 00:11:13,131
Unnskyld.

207
00:11:13,632 --> 00:11:16,134
Jeg mener ikke å være utakknemlig,

208
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
men ingen røde løpere,

209
00:11:19,304 --> 00:11:21,139
ikke noe reality-TV

210
00:11:21,223 --> 00:11:23,350
og ingen Noxzema-reklamer.

211
00:11:23,892 --> 00:11:25,769
Og jeg vil ha tilbake
den gamle uniformen min.

212
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
Jeg vil redde folk.

213
00:11:30,190 --> 00:11:34,027
Da tror jeg vi må revurdere
stillingen din i De sju.

214
00:11:36,279 --> 00:11:38,698
Og jeg tror at å sparke en ansatt

215
00:11:38,782 --> 00:11:43,286
etter at hun rapporterte seksuelt angrep
på direkte-TV kan senke aksjeprisen deres.

216
00:11:45,539 --> 00:11:48,375
Vel, jeg håper vi kan
stole på at du er diskret.

217
00:11:48,792 --> 00:11:51,378
Beklager, jeg er ikke diskret lenger.

218
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
Om noen spør meg hvem som gjorde det,
skal jeg være ærlig.

219
00:11:55,632 --> 00:11:57,843
Jeg synes det er flott
at du vil fortelle sannheten.

220
00:11:58,427 --> 00:12:00,303
Jeg vet bare ikke hvem du mener.

221
00:12:00,804 --> 00:12:02,639
Jeg tror du vet det.

222
00:12:03,640 --> 00:12:06,184
Jeg tror du har visst det lenge.

223
00:12:08,937 --> 00:12:11,189
Takk for at du kom, Starlight.

224
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Jeg har mye å tenke på.

225
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
Greit.

226
00:12:30,584 --> 00:12:32,419
Tek-Knights Knightracer?

227
00:12:32,502 --> 00:12:34,588
Hadde et karbonavtrykk på størrelse
med en 727.

228
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
SUPER I AMERIKA
WWW.GRØNTKORSTOG.ORG

229
00:12:36,339 --> 00:12:37,215
Greia skjøt bokstavelig talt flammer.

230
00:12:37,299 --> 00:12:39,468
Takket være meg kjører han en hybrid nå.

231
00:12:39,551 --> 00:12:41,696
Det er dét tiltaket til
Det grønne korstoget handler om.

232
00:12:41,720 --> 00:12:45,557
Å respektere det som er vakkert i verden.

233
00:12:47,893 --> 00:12:49,394
- Hva skjer?
- Hei.

234
00:12:52,939 --> 00:12:55,442
Så, alt...

235
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
Så vakkert.

236
00:12:57,944 --> 00:12:59,070
Ok, tilbakestill.

237
00:12:59,154 --> 00:13:00,794
Søpla tilbake på stranda, er dere snille.

238
00:13:00,864 --> 00:13:03,074
Bakgrunn, legg søpla tilbake på stranda.

239
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
Greit.

240
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Faren min døde ung
og mamma, hun hadde to jobber,

241
00:13:09,539 --> 00:13:13,919
så det var storebroren min, Nathan,
som for det meste oppdro meg.

242
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
Og da jeg var tre,
begynte disse folkene å skyte

243
00:13:16,922 --> 00:13:19,716
foran bygningen min,
og jeg løp fra den pokkers kula.

244
00:13:19,799 --> 00:13:21,092
Og det var slik jeg fant ut...

245
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
Kan jeg stoppe deg et øyeblikk?

246
00:13:23,011 --> 00:13:27,682
Hva om vi kutter våpenvolden
og gjør det litt mer muntert?

247
00:13:30,101 --> 00:13:31,144
Ja.

248
00:13:31,228 --> 00:13:34,564
Greit, lillebror, jeg vet at du er
verdens raskeste mann og alt det,

249
00:13:34,648 --> 00:13:35,690
men du er ikke ferdig.

250
00:13:35,774 --> 00:13:37,359
Ferdig. Gå.

251
00:13:41,112 --> 00:13:43,782
Niks. Du er ikke i form, bruttern.
Prøv igjen.

252
00:13:45,408 --> 00:13:47,077
Gå! Niks.

253
00:13:47,160 --> 00:13:47,994
Gå!

254
00:13:48,119 --> 00:13:49,119
Nei.

255
00:13:49,287 --> 00:13:50,413
Nei?

256
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Hva feiler det deg, kompis?

257
00:13:56,002 --> 00:13:57,504
Her kommer A-Train!

258
00:13:58,880 --> 00:14:01,091
Du kjente Popclaw, ikke sant?

259
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Hva? Jeg...

260
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
Dere var i Teenage Kix sammen?
Du hørte at hun døde, sant?

261
00:14:08,265 --> 00:14:12,477
Ja, de sier det var et slag,
men oss imellom

262
00:14:12,561 --> 00:14:15,021
tror jeg det antagelig var en overdose.

263
00:14:15,105 --> 00:14:19,025
Lyst til å si noe til hennes ære?

264
00:14:23,321 --> 00:14:25,699
Jeg har ikke sett henne på årevis, så...

265
00:14:40,630 --> 00:14:43,883
Jøss, du utnytter virkelig denne greia.

266
00:14:43,967 --> 00:14:45,051
Unnskyld meg?

267
00:14:45,135 --> 00:14:47,304
Myndiggjøringsnummeret.

268
00:14:47,387 --> 00:14:49,723
Hver eneste gang
jeg er på den røde løperen nå,

269
00:14:49,806 --> 00:14:53,101
spør de meg hvordan jeg støtter Starlight.

270
00:14:54,519 --> 00:14:56,980
Men så lenge du er populær, ikke sant?

271
00:14:57,063 --> 00:15:01,151
Jeg vet at du kanskje ikke skjønner dette,
men det er ikke skuespill.

272
00:15:01,693 --> 00:15:03,028
Jeg prøver bare å være ærlig.

273
00:15:04,904 --> 00:15:05,904
Ok. Ja.

274
00:15:08,700 --> 00:15:10,076
Da jeg var yngre,

275
00:15:10,577 --> 00:15:14,998
leste jeg selvbiografien din
så mange ganger at jeg slet den ut.

276
00:15:15,081 --> 00:15:16,374
Jeg måtte kjøpe en til.

277
00:15:17,417 --> 00:15:20,920
Jeg ville leve livet mitt
akkurat som ditt.

278
00:15:21,504 --> 00:15:24,841
For du brakk ikke bare alle beina
i høyrearmen

279
00:15:24,924 --> 00:15:28,011
da du hindret den skolebussen
i å falle av ei bro,

280
00:15:28,094 --> 00:15:31,306
du gikk også
til alle ungenes fysioterapi etterpå.

281
00:15:32,932 --> 00:15:35,602
Bare for å vise verden
at de var helter også.

282
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
Du betydde virkelig noe.

283
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
Men nå

284
00:15:43,318 --> 00:15:46,404
er jeg ganske sikker på at det var skrevet
av markedsføringsfolkene.

285
00:15:51,743 --> 00:15:55,455
Den jakter etter sin egen mat,
og når den er fullt utviklet,

286
00:15:55,538 --> 00:16:00,585
kan dette kolossale rovdyret fra havet
nå størrelser på opp til 7,5 meters lengde

287
00:16:00,669 --> 00:16:02,837
og mer enn 1800 kilo.

288
00:16:03,296 --> 00:16:07,634
De kan nå hastigheter på over
56 kilometer i timen og svømmer mot...

289
00:16:11,179 --> 00:16:13,181
Skal jeg bytte kanal?

290
00:16:23,024 --> 00:16:25,276
Snakket du til meg? Hun snakket til meg.

291
00:16:25,360 --> 00:16:27,520
- Er det snakking?
- Vel, hun kommuniserte i alle fall.

292
00:16:27,570 --> 00:16:29,656
- Liker hun Shark Week?
- Jeg ringer BuzzFeed.

293
00:16:30,198 --> 00:16:32,075
Jeg lurer på om hun bodde ved vannet.

294
00:16:38,957 --> 00:16:40,583
Du lurer ikke meg.

295
00:16:41,543 --> 00:16:42,836
Hvem er hun?

296
00:16:42,919 --> 00:16:45,130
Hva vil hun? Hvorfor er hun her?

297
00:16:45,213 --> 00:16:48,425
Hun kan være nøkkelen til alt.
Det er det du tenker på.

298
00:16:48,508 --> 00:16:50,009
Nei, det er ikke det jeg tenker.

299
00:16:50,093 --> 00:16:52,637
Jo, det gjør du, og det plager deg.
Det er greit.

300
00:16:52,721 --> 00:16:54,639
Hør, jeg har ett ord til deg.

301
00:16:54,723 --> 00:16:59,102
En garantert løsning på denne gåten,
en gang for alle.

302
00:16:59,185 --> 00:17:01,563
- Fortell.
- Mesmer.

303
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
Mesmer?

304
00:17:03,690 --> 00:17:06,401
- Vil du ha hjelp fra en super?
- Han avskyr Vought.

305
00:17:06,860 --> 00:17:08,987
Hater dem. Hater de andre superne.

306
00:17:09,320 --> 00:17:10,822
En fiende av din fiende...

307
00:17:10,905 --> 00:17:13,992
Frenchie, hvilken del av "du er avslørt"
er vanskelig å forstå?

308
00:17:14,075 --> 00:17:17,454
Kom igjen, det er en kjapp tur.
Hun og jeg kan gjemme oss i bilen.

309
00:17:17,537 --> 00:17:19,372
Kom. Inn, ut, bang, bing.

310
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Bang, bing?
Hør, jeg skal si deg hva jeg kan gjøre.

311
00:17:21,916 --> 00:17:23,209
Jeg kan

312
00:17:24,335 --> 00:17:25,795
muligens

313
00:17:26,504 --> 00:17:28,840
- tatovere "Ikke faen" på rumpa di.
- Kom igjen!

314
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Beste jeg har å tilby.

315
00:17:30,633 --> 00:17:31,968
Vet du...

316
00:17:34,804 --> 00:17:36,765
- Jeg har sett deg spise iskrem.
- Herregud.

317
00:17:36,848 --> 00:17:38,057
Banan og sjokolade, tror jeg?

318
00:17:38,349 --> 00:17:40,619
- Hvor har du tenkt deg med dette?
- Vel, du vet, du tar en skje,

319
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
med litt nougat, kanskje.

320
00:17:42,145 --> 00:17:44,063
Men så ser du at overflaten er ujevn.

321
00:17:44,147 --> 00:17:46,649
Og hva gjør du? Du tar en skje til,
du prøver å jevne det ut.

322
00:17:46,733 --> 00:17:49,736
Som dessverre skaper et tilsvarende hull.

323
00:17:49,819 --> 00:17:52,322
Du har egentlig bare ett valg,
har du ikke?

324
00:17:52,947 --> 00:17:54,741
Å spise hele bøtta.

325
00:17:54,824 --> 00:17:58,077
Nei, du vil ikke! Men du må.

326
00:17:58,161 --> 00:17:59,704
Og jeg skal si deg hvorfor, min venn.

327
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Fordi du ikke orker at noe er i uorden.

328
00:18:06,503 --> 00:18:07,503
Og hun,

329
00:18:09,088 --> 00:18:10,590
hun er i uorden.

330
00:18:14,677 --> 00:18:16,638
Greit, vil du si meg hva du mener?

331
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Du gjør det ikke lenger.

332
00:18:21,392 --> 00:18:22,393
Hva da?

333
00:18:22,477 --> 00:18:25,522
Du vet den følelsen du får
når du vipper stolen for langt bakover,

334
00:18:25,980 --> 00:18:28,650
så stopper du like før du faller?

335
00:18:28,733 --> 00:18:29,609
Ja?

336
00:18:29,692 --> 00:18:33,655
Du pleide å se slik ut hele dagen.
Se på deg nå.

337
00:18:33,738 --> 00:18:36,866
Vasser i dritt, rolig som bare det.

338
00:18:39,035 --> 00:18:41,579
Du er ikke så kusete
som jeg trodde, Hughie.

339
00:18:41,663 --> 00:18:45,792
Du kaller alltid folk fitter eller kuser,

340
00:18:45,875 --> 00:18:48,103
men jeg skjønner egentlig ikke
hvordan det er en fornærmelse.

341
00:18:48,127 --> 00:18:50,713
De er elastiske, tåler mye,

342
00:18:50,797 --> 00:18:53,633
og er grunnen bak
98 % av valgene jeg har tatt i livet mitt.

343
00:18:55,051 --> 00:18:56,261
Du klarer deg bra, Hughie.

344
00:18:56,761 --> 00:18:58,847
Og du er ei bra fitte.

345
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
Vel, her er vi.

346
00:19:04,811 --> 00:19:05,811
Kirka?

347
00:19:07,272 --> 00:19:10,191
Let og du skal finne, gutt.

348
00:19:11,484 --> 00:19:12,569
Kom igjen.

349
00:19:14,821 --> 00:19:18,366
Noen dager er selvsagt
vanskeligere enn andre.

350
00:19:20,618 --> 00:19:22,221
FORENING FOR OVERLEVENDE
ETTER UTILSIKTET SKADE

351
00:19:22,245 --> 00:19:25,415
Her om dagen ville jeg snakke
med vennen min om alt dette,

352
00:19:25,498 --> 00:19:26,916
men jeg kunne ikke.

353
00:19:27,458 --> 00:19:30,461
Det er derfor denne gruppen er så flott.
Det er så viktig.

354
00:19:32,297 --> 00:19:34,173
Jeg vet det er feil å være sint.

355
00:19:36,259 --> 00:19:37,886
Tek-Knight reddet meg, tross alt.

356
00:19:39,554 --> 00:19:43,391
Jeg skulle bare ønske han hadde
vært mer forsiktig med ryggraden min.

357
00:19:44,392 --> 00:19:46,060
Det handler om å godta, gjør det ikke?

358
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Slippe taket.

359
00:19:48,980 --> 00:19:50,273
Gå videre.

360
00:19:52,650 --> 00:19:54,485
Seth, din tur.

361
00:20:01,701 --> 00:20:03,369
- Hei, alle sammen.
- Hei, Seth.

362
00:20:05,204 --> 00:20:06,497
Så, jeg er liksom en forfatter.

363
00:20:06,581 --> 00:20:07,957
Jeg jobber i markedsføring.

364
00:20:08,041 --> 00:20:11,920
Det er en helt, uten å nevne navn,
men som har iskrefter.

365
00:20:13,588 --> 00:20:14,672
Ice Princess.

366
00:20:16,049 --> 00:20:18,426
Jeg har ikke lov til å si noe.

367
00:20:18,968 --> 00:20:21,137
Uansett, hun falt litt for meg.

368
00:20:21,846 --> 00:20:25,099
Det var hodekulls. Berusende.

369
00:20:26,476 --> 00:20:28,144
Ingen vil knulle forfatteren.

370
00:20:29,562 --> 00:20:32,482
Selvsagt falt jeg hardt for henne.

371
00:20:32,565 --> 00:20:34,984
Hva slags tufs faller for en super?

372
00:20:35,401 --> 00:20:41,032
Uansett, vi var intime da hun kom,

373
00:20:41,699 --> 00:20:43,576
og ved et uhell ble til is.

374
00:20:44,369 --> 00:20:45,411
Bare et øyeblikk,

375
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
men jeg var

376
00:20:49,499 --> 00:20:50,917
fortsatt der inne,

377
00:20:51,709 --> 00:20:54,295
i minus 196 grader.

378
00:20:55,296 --> 00:20:56,923
Samme temperatur som flytende nitrogen.

379
00:20:57,799 --> 00:20:59,050
Som dere kan forestille dere...

380
00:21:03,096 --> 00:21:04,138
brakk den av.

381
00:21:06,683 --> 00:21:08,393
Det sprø er

382
00:21:09,394 --> 00:21:10,603
at jeg fortsatt savner henne.

383
00:21:11,145 --> 00:21:12,145
Det er som om

384
00:21:13,356 --> 00:21:16,693
det er prisen en dødelig som meg
må betale for å være med en gud som henne.

385
00:21:17,944 --> 00:21:20,279
Om en super gjorde det da hun var glad,

386
00:21:20,905 --> 00:21:22,907
tenk deg hva hun hadde gjort
om hun fant ut

387
00:21:22,991 --> 00:21:25,368
at du hadde løyet for henne
fra begynnelsen?

388
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Unnskyld meg.

389
00:21:29,414 --> 00:21:30,957
Har du noe du vil dele?

390
00:21:31,040 --> 00:21:33,668
Nei. Unnskyld, vennligst

391
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
fortsett med iseventyret.

392
00:21:36,504 --> 00:21:39,465
Vi hverken dømmer eller fleiper her.

393
00:21:39,757 --> 00:21:42,427
Kan du ikke ta snakkepinnen
og fortelle oss om deg?

394
00:21:43,845 --> 00:21:45,680
Nei. Ellers takk.

395
00:21:46,139 --> 00:21:49,267
- Jeg har sett menn som deg før.
- Det tviler jeg sterkt på.

396
00:21:49,350 --> 00:21:52,979
Fliret, vitsene,
Det er en forsvarsmekanisme.

397
00:21:53,062 --> 00:21:56,107
Men du trenger ikke gjøre det her.
Dette er et trygt sted.

398
00:21:58,151 --> 00:21:59,694
Jeg sa ellers takk.

399
00:22:00,278 --> 00:22:01,612
På tide å gå videre.

400
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
Kom igjen, Seth. Gi ham pinnen.

401
00:22:07,493 --> 00:22:11,164
Fjern deg, ellers dytter jeg denne pinnen
dit pikken din pleide å være.

402
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
Dere er en gjeng stakkarslige,
superhelt-forgudende fitter.

403
00:22:17,128 --> 00:22:20,548
Jeg tipper dere hadde takket en super om
de dreit på finserviset til moren deres.

404
00:22:20,631 --> 00:22:24,052
Har dere tenkt på at kanskje
de splittet ryggraden din

405
00:22:24,510 --> 00:22:27,472
eller brakk pikken din
bare for moro skyld?

406
00:22:28,973 --> 00:22:33,144
Hvor er det jævla raseriet deres?
Selvrespekten?

407
00:22:35,271 --> 00:22:37,398
Dere sitter her i den lille delesirkelen.

408
00:22:38,983 --> 00:22:40,526
Syter og klager.

409
00:22:41,569 --> 00:22:42,904
Drit i å slippe taket.

410
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Dere burde være der ute
med en faens motorsag

411
00:22:45,323 --> 00:22:46,323
og gå etter dem!

412
00:22:49,577 --> 00:22:51,287
Bare en gjeng redde kaniner.

413
00:22:53,081 --> 00:22:55,958
Alle supere er like. Hver eneste en.

414
00:23:00,838 --> 00:23:02,006
Han er...

415
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Unnskyld.

416
00:23:11,474 --> 00:23:13,059
Miss Stillwell, hei.

417
00:23:13,142 --> 00:23:14,995
- Du ville møte meg, ikke sant?
- Ja, jeg er forsinket.

418
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
- Kan du gå med meg?
- Ja, så klart.

419
00:23:16,646 --> 00:23:18,940
Hei, jeg tok med en liten gave
til småtrollet ditt.

420
00:23:19,482 --> 00:23:21,984
Aldri for ung til å begynne
å redde verden, ikke sant?

421
00:23:23,361 --> 00:23:26,114
Du må beklage offentlig.

422
00:23:26,197 --> 00:23:28,908
Og du skal ta en pause fra De sju.

423
00:23:29,325 --> 00:23:31,244
- Hva?
- Vi skal stasjonere deg

424
00:23:31,327 --> 00:23:33,454
i Sandusky, Ohio en stund.

425
00:23:33,538 --> 00:23:36,958
Jeg vet at hodet mitt
ikke var på rett sted,

426
00:23:37,041 --> 00:23:38,835
men det var hjertet mitt.

427
00:23:38,918 --> 00:23:41,045
Og det er bare det jævla Sjøland,
de lot meg ikke...

428
00:23:41,129 --> 00:23:42,729
Dette handler ikke om den døde delfinen.

429
00:23:42,797 --> 00:23:43,877
Dette handler om Starlight.

430
00:23:44,549 --> 00:23:47,009
Starlight? Hva mener... Hva med Starlight?

431
00:23:47,093 --> 00:23:50,179
Alle vil vite hvem hun snakket om
i den talen,

432
00:23:50,263 --> 00:23:53,683
og det forsvinner ikke.
Det er bare et spørsmål om tid

433
00:23:53,766 --> 00:23:57,812
før hun, eller, la oss være ærlige,
noen av de andre kvinnene, snakker ut.

434
00:23:57,895 --> 00:23:59,981
Så vi må handle først.

435
00:24:00,064 --> 00:24:03,359
Greit, det kan ha vært en misforståelse.
Jeg vet det.

436
00:24:03,442 --> 00:24:08,406
Kan du ikke bare ta deg av det?
Slik som du gjør?

437
00:24:08,489 --> 00:24:11,117
Det er slik vi tar oss av ting nå.

438
00:24:15,538 --> 00:24:16,706
HER FOR Å HJELPE

439
00:24:16,789 --> 00:24:20,376
Jeg støtter kvinner og hvor modige de er
som snakker ut.

440
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
Unnskyld. La meg begynne på nytt.

441
00:24:26,465 --> 00:24:28,145
Jeg støtter kvinner
og hvor modige de er...

442
00:24:30,344 --> 00:24:32,597
Faen. Unnskyld. Ja, bare kutt. Unnskyld.

443
00:24:32,680 --> 00:24:34,056
Andre tagning. Alfamarkør.

444
00:24:34,140 --> 00:24:37,059
Starlight, jeg håper du kan tilgi meg.

445
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Det er vanskeligere å selge...

446
00:24:38,811 --> 00:24:40,038
- Å selge det, ja?
- Bare litt vanskelig.

447
00:24:40,062 --> 00:24:44,317
Perfekt. La oss gjøre det. Om vi snakker
ut, kan vi bli sterkere ved å lytte.

448
00:24:44,400 --> 00:24:45,234
Greit.

449
00:24:45,318 --> 00:24:47,129
DEEP INNRØMMER FEILGREP
TRODDE HUN GA SITT SAMTYKKE

450
00:24:47,153 --> 00:24:50,907
Jeg innser at oppførselen min
har påført Starlight mye smerte,

451
00:24:51,365 --> 00:24:53,701
og jeg unnskylder virkelig for dette.

452
00:24:55,286 --> 00:24:57,872
Men da det skjedde,
trodde jeg at hun samtykket.

453
00:24:57,955 --> 00:24:59,373
Jeg innser nå at

454
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
jeg misforsto øyeblikket.

455
00:25:00,958 --> 00:25:03,461
Den nye filmen vår, Insurrection,
er veldig spennende.

456
00:25:03,544 --> 00:25:05,522
Det er den første filmen min
i Vought Cinematic Universe.

457
00:25:05,546 --> 00:25:07,215
SETH ROGEN DISKUTERER NY ROLLE

458
00:25:07,298 --> 00:25:08,174
VCU.

459
00:25:08,257 --> 00:25:12,929
New York. Hjertene til sju millioner
menn og kvinner slår i denne byen.

460
00:25:13,012 --> 00:25:18,434
Men bare én person kan se inn i hjertene
og lese tankene deres.

461
00:25:18,643 --> 00:25:19,977
Dette er voldtektsmannen.

462
00:25:20,061 --> 00:25:21,729
MED MESMER
SOM LT. HOWSER

463
00:25:25,066 --> 00:25:26,817
Ingenting er hemmelig for meg.

464
00:25:31,948 --> 00:25:32,948
PRISVERDIG

465
00:25:41,332 --> 00:25:43,376
HELTER OG HOVEDROLLER
AUTOGRAFSHOW

466
00:26:00,768 --> 00:26:02,895
Tusen takk. Takk.

467
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
"Ingenting er hemmelig for meg."

468
00:26:05,022 --> 00:26:06,857
Ingenting er hemmelig for meg.

469
00:26:08,693 --> 00:26:09,902
Hei.

470
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
Hvilket tall tenker jeg på?

471
00:26:14,156 --> 00:26:15,658
867.

472
00:26:16,534 --> 00:26:20,037
Faen meg utrolig.
Han er er faen meg utrolig.

473
00:26:21,038 --> 00:26:23,165
Så, hva tenker jeg på?

474
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
Jeg tenker det samme.

475
00:26:27,670 --> 00:26:28,879
Kult.

476
00:26:29,672 --> 00:26:31,966
- Hva om jeg skriver dette?
- Greit.

477
00:26:32,633 --> 00:26:34,510
- Greit?
- Kult. Takk.

478
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Ja.

479
00:26:35,803 --> 00:26:39,807
- Mr. Mesmer.
- Bare Mesmer. Ikke nødvendig med "mister".

480
00:26:39,890 --> 00:26:41,559
- Jeg er en stor fan.
- Takk.

481
00:26:41,642 --> 00:26:43,811
- Var ikke du i Teenage Kix med A-Train?
- Jo.

482
00:26:43,894 --> 00:26:47,440
Ja. Hei, A-Train har blitt populær,
har han ikke? Han gjør greia si.

483
00:26:47,523 --> 00:26:49,126
Ja. Han er flott.
Jeg er glad på hans vegne.

484
00:26:49,150 --> 00:26:50,359
- Ja.
- Ja.

485
00:26:51,360 --> 00:26:52,570
Er du en fan av programmet?

486
00:26:53,195 --> 00:26:55,698
- Nei. Aldri sett det.
- Greit.

487
00:26:56,157 --> 00:26:57,783
Vet du hva jeg er fan av?

488
00:26:57,867 --> 00:26:59,327
Innsidehandelen din.

489
00:27:01,037 --> 00:27:03,414
Måten du strøk hånden din
mot den Wall Street-fyren?

490
00:27:03,497 --> 00:27:06,917
Det var virkelig nådeløse greier.

491
00:27:07,001 --> 00:27:09,587
Vought slapp deg
som en varm potet etterpå,

492
00:27:09,670 --> 00:27:11,714
som jeg synes er tull.
Men med tilsynet på vei...

493
00:27:11,797 --> 00:27:13,007
Hvem faen er du?

494
00:27:16,010 --> 00:27:17,511
Kan du ikke ta en titt og se?

495
00:27:25,353 --> 00:27:26,979
Hvordan vet du om Cleo?

496
00:27:28,898 --> 00:27:31,150
Ingenting er hemmelig for meg.

497
00:27:31,567 --> 00:27:36,822
Vel, jeg jobbet for barnevernet. Kollegaen
min, Tina, skylder meg en tjeneste.

498
00:27:37,531 --> 00:27:40,910
Hun, som jeg, tror på en sjanse til.

499
00:27:40,993 --> 00:27:44,288
For noe tull. Jeg mistet foreldreretten
for tre år siden.

500
00:27:44,372 --> 00:27:47,124
Ingen tror på en sjanse til
for tapere som meg.

501
00:27:55,841 --> 00:27:57,468
Hun venter på deg.

502
00:28:00,346 --> 00:28:04,225
- Tina. Hei.
- Hei.

503
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
- Det er fint å se deg.
- Fint å se deg også.

504
00:28:07,228 --> 00:28:09,480
Fem minutter.
Men denne gangen skylder du meg.

505
00:28:11,982 --> 00:28:13,234
Hei, Cleo.

506
00:28:16,654 --> 00:28:18,447
Husker du faren din?

507
00:28:18,531 --> 00:28:20,199
Hei, Charles.

508
00:28:31,627 --> 00:28:33,379
Jeg... Jeg er lei for at...

509
00:28:39,593 --> 00:28:41,846
Jeg skal prøve å være mer i livet ditt.

510
00:28:43,514 --> 00:28:45,891
- Er det greit?
- Det er vel det.

511
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Greit, Cleo. Vi må dra nå.

512
00:28:52,648 --> 00:28:54,316
- Ha det.
- Hei...

513
00:29:02,491 --> 00:29:05,661
Jeg bare...
Jeg vil bare vite at du ikke hater meg.

514
00:29:07,371 --> 00:29:09,665
Jeg kjenner deg egentlig ikke.

515
00:29:15,963 --> 00:29:17,298
Hei, vent.

516
00:29:22,386 --> 00:29:23,746
Så du kan bli bedre kjent med meg.

517
00:29:24,138 --> 00:29:26,891
Jeg har ikke DVD-spiller.

518
00:29:29,101 --> 00:29:30,227
Ha det.

519
00:29:32,396 --> 00:29:34,690
- Takk igjen. Jeg ringer deg neste uke.
- Greit.

520
00:29:34,773 --> 00:29:35,858
Går det bra?

521
00:29:42,406 --> 00:29:45,201
- Så jeg kan se henne hver måned?
- Én time, med tilsyn.

522
00:29:46,243 --> 00:29:47,161
Er du nykter?

523
00:29:47,244 --> 00:29:49,246
- Jeg kan være det.
- Bra.

524
00:29:50,372 --> 00:29:51,832
Hvem vil du jeg skal lese?

525
00:29:54,460 --> 00:29:56,337
Hva gjør vi her?

526
00:30:02,301 --> 00:30:05,596
Kona mi, Becca,
pleide å nynne Spice Girls.

527
00:30:05,679 --> 00:30:08,641
Irriterte vettet av meg.

528
00:30:09,266 --> 00:30:12,561
Hele dagen mens hun vandret rundt i huset.

529
00:30:13,145 --> 00:30:14,813
Hun var lykkelig.

530
00:30:16,815 --> 00:30:19,068
Vet da faen hvorfor hun
var lykkelig med meg,

531
00:30:20,110 --> 00:30:22,071
men hun var lykkelig.

532
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
Homelander voldtok henne.

533
00:30:48,514 --> 00:30:49,598
Herregud.

534
00:30:56,021 --> 00:30:57,231
Så fælt.

535
00:31:07,324 --> 00:31:09,994
Ikke lenge etter det kom hun og satt her.

536
00:31:13,163 --> 00:31:16,375
Jeg vet det, for hun ble sett
av det overvåkingskameraet der.

537
00:31:23,215 --> 00:31:25,009
Hun satt her i tre timer.

538
00:31:27,636 --> 00:31:29,263
Rørte seg ikke.

539
00:31:34,768 --> 00:31:37,146
Så reiste hun seg bare og gikk.

540
00:31:43,902 --> 00:31:45,654
Det skjedde for åtte år siden.

541
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Ingen har sett henne etter det.

542
00:31:53,329 --> 00:31:55,748
Enten drepte Homelander henne,

543
00:31:55,831 --> 00:31:58,042
eller hun tok livet av seg.
Gjør ingen forskjell.

544
00:32:05,174 --> 00:32:06,174
Du skjønner,

545
00:32:07,176 --> 00:32:09,553
jeg vet hvordan det er å miste noen.

546
00:32:12,765 --> 00:32:13,974
Du og jeg,

547
00:32:15,434 --> 00:32:16,602
vi er sammen om dette.

548
00:32:19,730 --> 00:32:21,023
For Robin

549
00:32:21,982 --> 00:32:23,442
og Becca.

550
00:32:27,863 --> 00:32:29,615
Det er derfor

551
00:32:29,698 --> 00:32:31,450
du ikke kan tillate deg

552
00:32:32,326 --> 00:32:34,370
å bli distrahert av andre jenter,

553
00:32:37,289 --> 00:32:38,957
spesielt ikke en super.

554
00:32:50,010 --> 00:32:51,303
Bare husk

555
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
hvem som er venner

556
00:32:57,518 --> 00:32:59,395
og hvem som er fiender.

557
00:33:25,879 --> 00:33:28,716
Den kommer til å drepe noen
når den lander i Boston.

558
00:33:32,386 --> 00:33:34,680
Jeg hørte hva som skjedde.

559
00:33:36,515 --> 00:33:38,767
Jeg er så utrolig lei for det.

560
00:33:40,269 --> 00:33:42,146
Hva slags sted vokste du opp på?

561
00:33:42,730 --> 00:33:46,275
Jeg flyttet mye,
så det var mange leiligheter.

562
00:33:46,358 --> 00:33:51,113
Så hva om jeg tok deg med til et hus
du aldri hadde sett før,

563
00:33:51,196 --> 00:33:54,992
fullt av bilder av foreldre
du aldri hadde møtt,

564
00:33:55,075 --> 00:33:57,244
leker du aldri hadde lekt med,

565
00:33:57,870 --> 00:34:00,456
bøker om Hardy-guttene
du aldri hadde lest,

566
00:34:02,666 --> 00:34:04,418
og så spurte jeg deg

567
00:34:05,294 --> 00:34:08,714
hvor mye all den falske dritten
betydde for deg?

568
00:34:10,966 --> 00:34:12,760
Hvordan hadde du følt deg?

569
00:34:13,719 --> 00:34:15,304
Det hadde jeg ikke likt.

570
00:34:20,517 --> 00:34:23,353
Jeg er veldig lei for det med teppet.

571
00:34:23,937 --> 00:34:25,522
Det skulle aldri ha vært der,

572
00:34:25,606 --> 00:34:27,524
og Randy settdek
har allerede fått sparken.

573
00:34:30,027 --> 00:34:31,278
Men akkurat nå

574
00:34:33,822 --> 00:34:36,200
må vi gjøre ferdig den turneen

575
00:34:38,327 --> 00:34:41,497
for å vise alle hvor jordnær
og klar til å tjene du er.

576
00:34:42,372 --> 00:34:45,209
Og du må fortelle mamma-fortellingen.

577
00:34:46,043 --> 00:34:47,085
Vær så snill?

578
00:34:52,633 --> 00:34:54,843
Gjør det for meg, er du snill.

579
00:34:57,679 --> 00:35:00,349
Det var faktisk mamma som drasset meg med

580
00:35:00,432 --> 00:35:02,184
til den første baseball-treningen min,

581
00:35:02,267 --> 00:35:04,061
og ikke lenge etter det,

582
00:35:04,144 --> 00:35:06,772
elsket jeg sporten
mer enn noe annet i verden.

583
00:35:07,272 --> 00:35:11,610
Så hvert år bakte hun
en bursdagskake til meg

584
00:35:11,693 --> 00:35:13,445
formet som en baseball-diamant.

585
00:35:13,529 --> 00:35:14,738
Og...

586
00:35:15,739 --> 00:35:17,991
Jeg må bare si at den var perfekt.

587
00:35:19,034 --> 00:35:23,038
Perfekt. Alt. Til den minste detalj.

588
00:35:26,041 --> 00:35:27,042
Akkurat som henne.

589
00:35:29,670 --> 00:35:32,631
Kutt. Perfekt. Helt flott.

590
00:35:32,714 --> 00:35:33,715
Så, er vi ferdige?

591
00:35:33,799 --> 00:35:35,384
- Ja.
- Greit.

592
00:35:49,982 --> 00:35:50,982
Så...

593
00:35:52,067 --> 00:35:53,986
Hun kan ikke snakke eller vil ikke snakke?

594
00:35:54,069 --> 00:35:55,362
Det er det du skal fortelle oss.

595
00:35:55,445 --> 00:35:57,155
Er det noe spesielt dere vil vite?

596
00:35:57,239 --> 00:35:58,240
Alt det er å vite.

597
00:35:58,323 --> 00:35:59,992
Det begrenser jo saken.

598
00:36:00,075 --> 00:36:04,329
Kjære, kan du komme? Sett deg.

599
00:36:08,083 --> 00:36:09,501
Det er greit. Sett deg.

600
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
Forsiktig.

601
00:36:20,387 --> 00:36:21,513
Ja.

602
00:36:28,896 --> 00:36:30,355
Det går bra.

603
00:36:46,997 --> 00:36:47,831
Herregud!

604
00:36:47,915 --> 00:36:48,916
Slapp av, for pokker!

605
00:36:48,999 --> 00:36:50,292
Nei!

606
00:36:50,375 --> 00:36:51,561
- Hun er en super!
- Slapp av, alle sammen.

607
00:36:51,585 --> 00:36:55,088
- Det går over.
- Hun brakk faen meg håndleddet mitt!

608
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
- Hun mente ikke å skade deg!
- Herregud. Ikke overbevist!

609
00:36:58,091 --> 00:36:59,134
Se på meg. Slapp av.

610
00:36:59,217 --> 00:37:01,094
- Nei.
- Kom dere ut! Jeg drar til sykehuset.

611
00:37:01,178 --> 00:37:03,239
- Ikke før vi får det vi kom for, Mesmer.
- Faen ta deg! Timen er over.

612
00:37:03,263 --> 00:37:04,264
Sett deg!

613
00:37:06,767 --> 00:37:09,645
Ok, hør. Jeg var sanitetssoldat.

614
00:37:10,395 --> 00:37:11,229
Ikke se på henne.

615
00:37:11,313 --> 00:37:12,189
Se på meg.

616
00:37:12,272 --> 00:37:15,484
Jeg kan lappe deg sammen bedre
enn de oksy-narkomane på akutten.

617
00:37:15,567 --> 00:37:17,848
Eller jeg kan brekke
det andre håndleddet ditt. Ditt valg.

618
00:37:20,572 --> 00:37:21,572
Bra.

619
00:37:21,782 --> 00:37:23,367
Har du noen bandasjer eller en skinne?

620
00:37:23,450 --> 00:37:25,786
Nei, jeg har ikke en jævla skinne!

621
00:37:29,665 --> 00:37:31,416
Det er Butcher. Vær stille.

622
00:37:33,126 --> 00:37:34,878
- Butcher.
- Hvor er du?

623
00:37:34,962 --> 00:37:35,962
Shake Shack.

624
00:37:36,672 --> 00:37:38,090
Seriøst?

625
00:37:38,173 --> 00:37:39,967
Det stedet er faen meg magisk.

626
00:37:40,050 --> 00:37:42,469
- Hva bestilte du?
- ShackBurger.

627
00:37:42,552 --> 00:37:43,804
Pommes frites med ost.

628
00:37:44,554 --> 00:37:46,723
- Iskrem med kakebiter.
- Høres godt ut.

629
00:37:46,807 --> 00:37:48,016
Smaker det som løgner?

630
00:37:48,100 --> 00:37:51,478
Jeg har telefonen din knyttet til
Finn drittvennene dine-appen min.

631
00:37:52,187 --> 00:37:54,314
Så hvor i helvete er du?

632
00:38:03,323 --> 00:38:06,660
Ja. Dette... Dette er en superhelt.

633
00:38:06,743 --> 00:38:08,912
- Dette er bra.
- Greit.

634
00:38:09,329 --> 00:38:11,248
- Vi bare...
- Ja. Bare...

635
00:38:11,873 --> 00:38:13,625
Vel, folk spør meg alltid,

636
00:38:13,709 --> 00:38:15,269
hvordan det er å bo sammen
med medarbeiderne mine.

637
00:38:15,293 --> 00:38:18,547
Og sannheten er at vi alle er gode venner,

638
00:38:18,630 --> 00:38:19,798
du vet, bak kamera,

639
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
like mye som vi er...

640
00:38:24,177 --> 00:38:26,138
- Hei, Elena.
- Hei.

641
00:38:26,221 --> 00:38:28,502
- Dette er vennen min.
- Jeg la igjen en haug beskjeder...

642
00:38:28,557 --> 00:38:30,559
Venn? Ja, det er det vi er. Vi er venner.

643
00:38:30,642 --> 00:38:32,227
Kan du be dem skru det av, er du snill?

644
00:38:32,310 --> 00:38:33,979
Jeg trenger fem minutter. Greit?

645
00:38:34,146 --> 00:38:35,939
Så du blir fulgt av kameraer nå?

646
00:38:36,023 --> 00:38:38,400
Ja, vi filmer et reality-show.

647
00:38:38,483 --> 00:38:40,027
Det er krenkende.

648
00:38:40,110 --> 00:38:41,319
Hva gjør du egentlig her?

649
00:38:41,403 --> 00:38:44,197
Jeg hadde aldri kommet til bankjobben din.

650
00:38:44,281 --> 00:38:45,449
Jeg var bekymret for deg.

651
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
Jeg hadde en dårlig natt.

652
00:38:46,908 --> 00:38:50,704
Denne teflon-dritten, det virker kanskje
for andre, men ikke for meg.

653
00:38:50,787 --> 00:38:54,249
- Kan du senke stemmen?
- Bare fortell meg hva som skjer.

654
00:38:55,292 --> 00:38:56,877
Har det noen gang falt deg inn at...

655
00:39:00,422 --> 00:39:02,062
Kanskje jeg bare ville ha et engangsligg?

656
00:39:02,382 --> 00:39:04,235
- Jeg vet du tror du kjenner meg...
- Jeg pleide det.

657
00:39:04,259 --> 00:39:06,178
Ja, pleide. Jeg har forandret meg.

658
00:39:07,679 --> 00:39:08,513
Ja.

659
00:39:08,597 --> 00:39:10,390
Jeg kjenner deg fortsatt.

660
00:39:10,474 --> 00:39:12,893
- Kom igjen.
- Redd for å bli sett med meg.

661
00:39:12,976 --> 00:39:14,936
Redd for å be om hjelp.

662
00:39:15,520 --> 00:39:18,065
Bare redd.

663
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
Filmer du, Courtenay?

664
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
Jeg ba deg skru av de jævla kameraene.

665
00:39:33,747 --> 00:39:36,917
Vi kuttet for en stund siden.
Vi forbereder en filming for senere.

666
00:39:37,000 --> 00:39:39,169
- Faens kjerring.
- B-film på bygningen.

667
00:39:39,753 --> 00:39:40,993
Greit, dere kan kutte, folkens.

668
00:39:41,922 --> 00:39:42,922
Det går bra.

669
00:39:42,964 --> 00:39:44,049
Alt går bra.

670
00:39:50,138 --> 00:39:51,138
Mine herrer.

671
00:39:53,517 --> 00:39:54,810
Jøss, Mesmer.

672
00:39:55,727 --> 00:39:56,812
Hallo.

673
00:39:57,437 --> 00:39:58,437
Stor fan.

674
00:39:59,022 --> 00:40:00,774
Kommer straks.

675
00:40:00,857 --> 00:40:03,276
Nå må vi drepe ham.

676
00:40:03,360 --> 00:40:05,278
Nei, vi må ikke drepe ham.

677
00:40:05,362 --> 00:40:07,364
Vi inngikk en avtale med fyren.

678
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Om han holder kjeft, får han se ungen sin.

679
00:40:09,783 --> 00:40:11,535
Han er bare en pappa med ungen sin.

680
00:40:11,618 --> 00:40:13,370
Han er en faens super med en unge.

681
00:40:13,870 --> 00:40:15,539
Hva faen tenkte du som kom hit?

682
00:40:15,622 --> 00:40:17,040
Du vet bedre.

683
00:40:17,124 --> 00:40:20,919
Noen ganger kommer man lenger med folk
om man behandler dem som folk.

684
00:40:25,048 --> 00:40:26,216
Fin innredning.

685
00:40:26,299 --> 00:40:28,844
Åttitalls seriemorder. Elsker det.

686
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
Greit, la oss begynne.

687
00:40:48,113 --> 00:40:50,073
Det er en leir i skogen.

688
00:40:55,287 --> 00:40:56,287
Hun er soldat.

689
00:40:59,791 --> 00:41:02,544
Det er et flagg med en tohodet slange.

690
00:41:03,170 --> 00:41:05,839
Tohodet slange? Som...

691
00:41:07,340 --> 00:41:08,967
- Ja.
- Med røde øyne bak?

692
00:41:09,050 --> 00:41:10,051
Hva betyr det?

693
00:41:10,135 --> 00:41:12,155
Det er flagget til
Det skinnende lysets frigjøringshær.

694
00:41:12,179 --> 00:41:13,513
Frenchie,

695
00:41:14,347 --> 00:41:16,016
du dater en terrorist.

696
00:41:18,894 --> 00:41:19,894
Stemmer det?

697
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
SETTDEKOR
HOMELANDER-TEPPE - IKKE BRUK!!

698
00:42:36,179 --> 00:42:38,056
Det må være mer bak alt dette.

699
00:42:39,266 --> 00:42:40,850
Hun kan ikke være terrorist.

700
00:42:40,934 --> 00:42:42,560
Bare sørg for at du kontrollerer henne.

701
00:42:42,644 --> 00:42:46,982
Så de smugler inn en ekstremistrekrutt
fra øverste hylle

702
00:42:47,065 --> 00:42:48,542
og pumper henne full av Forbindelse V.

703
00:42:48,566 --> 00:42:50,944
Og når hun er klar,
slipper de løs henne for å skape kaos.

704
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Det hadde hun ikke gjort.

705
00:42:51,945 --> 00:42:54,340
Vent, hvorfor skulle Vought gi
Forbindelse V til terrorister?

706
00:42:54,364 --> 00:42:58,159
Fordi det eneste som er farligere
enn en terrorist er en super-terrorist.

707
00:42:58,243 --> 00:42:59,553
Og den eneste måten å bekjempe det på...

708
00:42:59,577 --> 00:43:01,705
Er med faens sersjant Homelander.

709
00:43:02,998 --> 00:43:04,374
Må slippe fittene inn i hæren nå.

710
00:43:05,041 --> 00:43:07,669
De jævlene skaper superskurker.

711
00:43:07,752 --> 00:43:09,796
Og kanskje det er flere av dem.
Gud vet hvor mange?

712
00:43:10,505 --> 00:43:11,339
Dæven døtte.

713
00:43:11,423 --> 00:43:14,009
Ok, dette er et helvetes rot.
Selv for oss.

714
00:43:14,092 --> 00:43:15,427
Nei, hør på meg, greit?

715
00:43:15,510 --> 00:43:18,972
Kanskje det er det de vil hun skal være,
men det er ikke det hun er.

716
00:43:19,055 --> 00:43:20,223
Det er ikke det hun vil.

717
00:43:20,307 --> 00:43:22,475
Og du vet dette fordi
hun snakker hull i hodet ditt?

718
00:43:22,559 --> 00:43:25,520
Hun reddet livet mitt.
Hun er ikke en dårlig person.

719
00:43:25,603 --> 00:43:28,273
- Hun vil bare hjem.
- Hun er en jævla super!

720
00:43:28,356 --> 00:43:30,984
Akkurat som resten.
Hvor mange jævla ganger må jeg si det!

721
00:43:36,740 --> 00:43:38,908
Min kjære, jeg vet du forstår meg.

722
00:43:38,992 --> 00:43:40,618
Vær så snill.

723
00:43:40,702 --> 00:43:42,329
Fortell dem hvem du er.

724
00:43:42,412 --> 00:43:43,747
Fortell dem det jeg ser.

725
00:43:54,841 --> 00:43:55,841
Nei.

726
00:44:24,788 --> 00:44:27,123
Tegningene er palmer foran månen.

727
00:44:28,375 --> 00:44:29,455
Det var der hun vokste opp.

728
00:44:33,046 --> 00:44:34,422
De drepte foreldrene hennes.

729
00:44:35,048 --> 00:44:36,466
De kidnappet henne og broren.

730
00:44:37,467 --> 00:44:39,094
Tvang dem til å bli soldater.

731
00:44:44,766 --> 00:44:45,850
Nei, Kimiko...

732
00:44:46,768 --> 00:44:48,228
Spis det.

733
00:44:48,728 --> 00:44:52,107
Hun vil bare tilbake
og få broren sin ut derfra.

734
00:44:56,069 --> 00:44:57,362
Hun heter Kimiko.

735
00:45:04,285 --> 00:45:05,285
Kimiko.

736
00:45:18,675 --> 00:45:21,219
Greit. Ta henne med
tilbake til skjulestedet.

737
00:45:23,138 --> 00:45:24,681
Hvor skal du?

738
00:45:24,764 --> 00:45:26,182
Jeg skal møte Rayner.

739
00:45:26,975 --> 00:45:29,602
Vi har mer enn nok til å få med FBI nå.

740
00:45:33,064 --> 00:45:36,568
Om du sier til noen
hva du så eller hørte her i dag,

741
00:45:36,651 --> 00:45:40,822
så skjærer jeg av deg hendene
og dytter dem så langt opp i rumpa di

742
00:45:40,905 --> 00:45:43,575
at fingrene dine vinker til oss
fra halsen din. Skjønner?

743
00:45:47,954 --> 00:45:49,414
Dra til helvete, din kødd.

744
00:45:54,169 --> 00:45:57,464
Omstridte nyheter i dag, siden Deep
offentliggjorde unnskyldningen sin.

745
00:45:57,547 --> 00:46:00,717
Jeg innser at oppførselen min
påførte Starlight smerte...

746
00:46:00,800 --> 00:46:01,926
DEEP: DET VAR IKKE MED VILJE

747
00:46:02,010 --> 00:46:03,330
DEEP BEKLAGER UPASSENDE HANDLING.

748
00:46:03,386 --> 00:46:05,388
Og jeg ber virkelig om unnskyldning
for dette.

749
00:46:05,763 --> 00:46:07,807
Faen ta deg, fiskepikk!

750
00:46:09,726 --> 00:46:11,436
Fortsett å si sannheten!

751
00:46:13,104 --> 00:46:16,524
Jeg støtter kvinner og hvor modige...

752
00:46:17,692 --> 00:46:19,235
Skjønte aldri vitsen med disse.

753
00:46:19,861 --> 00:46:22,155
Jeg synes de ser ut
som ballene til bestefar

754
00:46:22,238 --> 00:46:23,238
som dingler i vinden.

755
00:46:26,075 --> 00:46:28,745
Har du Forbindelse V eller ikke?

756
00:46:28,828 --> 00:46:30,747
Jeg har Forbindelse V,

757
00:46:32,081 --> 00:46:34,751
bevis på at Vought injiserer babyer
i hele landet

758
00:46:34,834 --> 00:46:37,587
og noe enda mer djevelsk.

759
00:46:37,670 --> 00:46:39,172
Verre enn å dope babyer?

760
00:46:39,255 --> 00:46:43,092
Ja, la oss bare si at disse fittene
er uten bunn.

761
00:46:44,928 --> 00:46:46,471
Vi får ta det til laben.

762
00:46:47,222 --> 00:46:48,222
Ikke så fort.

763
00:46:51,768 --> 00:46:53,061
Først dette.

764
00:46:54,687 --> 00:46:56,314
En liste over kravene dine.

765
00:46:56,397 --> 00:46:57,899
Så typisk.

766
00:46:59,484 --> 00:47:01,528
Urimelig høy lønn. Samme for teamet ditt.

767
00:47:01,611 --> 00:47:04,489
Kontorer i Flatiron-bygningen,
verken mer eller mindre.

768
00:47:04,572 --> 00:47:08,034
Sikkerhetsklarering. Klausul
om skadeerstatning. Juridisk beskyttelse.

769
00:47:08,117 --> 00:47:10,745
En formell garanti om
at Homelander vil bli tiltalt

770
00:47:10,828 --> 00:47:12,622
under lovens fulle rekkevidde.

771
00:47:14,582 --> 00:47:15,582
Er noe av det et problem?

772
00:47:16,543 --> 00:47:18,063
Nei, jeg må bare sende det opp kjeden.

773
00:47:18,753 --> 00:47:23,174
Og mens de drøfter det,
går du og jeg fremover med god tro.

774
00:47:25,385 --> 00:47:26,844
Jeg er helt tom for god tro.

775
00:47:27,679 --> 00:47:30,473
Du og jeg vet begge
at du kan godkjenne alt det.

776
00:47:31,516 --> 00:47:34,269
Så hva blir det til, visedirektør?

777
00:47:34,811 --> 00:47:38,940
Jeg kan gi deg alt du vil ha
på denne listen...

778
00:47:39,941 --> 00:47:41,276
Bortsett fra...

779
00:47:42,151 --> 00:47:44,237
Bortsett fra Homelander.

780
00:47:49,826 --> 00:47:51,035
Du vet hva han har gjort.

781
00:48:03,339 --> 00:48:04,424
Jeg føler med deg.

782
00:48:05,883 --> 00:48:08,261
Det gjør jeg virkelig.
Men det er selvmord.

783
00:48:08,344 --> 00:48:10,197
Det er en liten jævla pris å betale,
er det ikke?

784
00:48:10,221 --> 00:48:11,556
Ikke for deg.

785
00:48:11,639 --> 00:48:14,350
For tusenvis av mennesker,
om du presser ham for hardt.

786
00:48:14,434 --> 00:48:16,394
Du er faen så redd.

787
00:48:16,477 --> 00:48:18,354
Jeg er faen så vettskremt.

788
00:48:18,438 --> 00:48:20,565
Og det burde du også være.

789
00:48:27,155 --> 00:48:28,155
Butcher!

790
00:48:43,296 --> 00:48:45,506
Vi trenger deg ikke for reality-filmingen.

791
00:48:45,590 --> 00:48:47,717
Har alt vi trenger, sjekk det!

792
00:48:50,970 --> 00:48:54,641
Denne bygdejenta fra nabohuset
ønsket å forandre verden...

793
00:48:54,724 --> 00:48:59,312
Når ble håpefull og naiv det samme?

794
00:48:59,395 --> 00:49:01,731
Men verden hadde andre planer.

795
00:49:03,066 --> 00:49:04,501
Starlight, jeg håper du kan tilgi meg.

796
00:49:04,525 --> 00:49:05,818
Såret og slått

797
00:49:05,902 --> 00:49:10,740
reiste en føniks seg fra asken
med en beskjed så høy, så rå

798
00:49:10,823 --> 00:49:12,033
at den ikke kunne komme ut

799
00:49:12,116 --> 00:49:14,327
som noe mindre enn et brøl.

800
00:49:15,286 --> 00:49:17,080
Vær vitne til kraften hennes.

801
00:49:17,163 --> 00:49:18,456
Hør sannheten hennes.

802
00:49:18,539 --> 00:49:21,167
Jeg nekter å ta mer dritt.

803
00:49:21,250 --> 00:49:23,336
Se henne reise seg og slåss tilbake.

804
00:49:23,419 --> 00:49:24,754
For oss alle.

805
00:49:24,837 --> 00:49:26,381
BORGER STARLIGHT

806
00:49:26,464 --> 00:49:27,924
Kommer denne høsten. Fra...

807
00:49:30,009 --> 00:49:31,678
Huset vinner alltid.

808
00:49:37,934 --> 00:49:38,976
Beklager.

809
00:49:50,947 --> 00:49:54,367
Vi vet ikke mye om parringsvanene,

810
00:49:54,450 --> 00:49:58,037
men svartfinnete revhaier
har blitt sett parre seg

811
00:49:58,121 --> 00:50:00,665
utenfor kysten av nordre Australia.

812
00:50:00,748 --> 00:50:04,085
Jeg vet at du vil tilbake til broren din.

813
00:50:08,172 --> 00:50:10,133
Men de som gjorde dette mot deg,

814
00:50:11,509 --> 00:50:13,511
de gjør det kanskje mot andre også.

815
00:50:14,178 --> 00:50:16,264
Vi trenger din hjelp for å stoppe dem.

816
00:50:25,398 --> 00:50:26,399
Det er ditt valg.

817
00:50:27,734 --> 00:50:31,279
Om du nikker, drar vi til flyplassen nå.

818
00:50:48,129 --> 00:50:49,172
Nei.

819
00:50:50,298 --> 00:50:52,300
Baby, hvorfor er du sånn?

820
00:50:53,468 --> 00:50:55,803
For om du ser den episoden
av Downton Abbey,

821
00:50:55,887 --> 00:50:57,096
blir jeg en episode etter,

822
00:50:57,180 --> 00:50:58,931
og vi kan ikke se dem alle sammen.

823
00:50:59,015 --> 00:51:01,017
Bare vent til jeg kommer hjem.

824
00:51:02,268 --> 00:51:04,395
Det er en slåsskamp i gården, baby.
Jeg må gå.

825
00:51:04,479 --> 00:51:05,479
Greit.

826
00:51:06,814 --> 00:51:07,934
Hvordan gikk det med Rayner?

827
00:51:09,275 --> 00:51:10,526
Ikke noe hell.

828
00:51:10,610 --> 00:51:11,610
Hva?

829
00:51:12,111 --> 00:51:13,863
Sa hun fikk kalde føtter.

830
00:51:14,655 --> 00:51:16,449
Men hvorfor? Fortalte du henne alt?

831
00:51:16,532 --> 00:51:18,201
Ja, jeg forklarte alt.

832
00:51:18,284 --> 00:51:19,452
Selv prøven av V.

833
00:51:20,119 --> 00:51:23,331
Sa hun faen meg ikke kunne autorisere
den slags handling mot Vought.

834
00:51:24,248 --> 00:51:25,500
For risikabelt.

835
00:51:27,335 --> 00:51:28,586
Sa hun det?

836
00:51:28,669 --> 00:51:30,087
Faens svake fitte.

837
00:51:30,171 --> 00:51:32,089
Så vi har ikke en sjanse i helvete.

838
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
Det stemmer ikke.

839
00:51:36,219 --> 00:51:37,219
Faen ta dem.

840
00:51:38,346 --> 00:51:39,346
Vi trenger dem ikke.

841
00:51:39,931 --> 00:51:43,643
Vi har alle og alt vi trenger
her i dette rommet.

842
00:51:44,185 --> 00:51:47,104
Vi tar Vought selv. Ja?

843
00:51:51,984 --> 00:51:53,069
Hvor er Hughie?

844
00:51:56,197 --> 00:51:59,033
Dette er Tina Mitchell i barnevernet.

845
00:51:59,116 --> 00:52:00,159
Legg igjen en beskjed.

846
00:52:01,035 --> 00:52:03,538
Tina, det er Mesmer.

847
00:52:03,621 --> 00:52:04,831
Du møtte meg tidligere.

848
00:52:09,919 --> 00:52:12,088
Cleo ville egentlig ikke se meg i dag.

849
00:52:12,505 --> 00:52:14,882
Hun var bare høflig.

850
00:52:17,468 --> 00:52:19,887
Jeg er ganske flink til å lese sånt, så...

851
00:52:21,013 --> 00:52:23,140
Du trenger ikke ringe meg

852
00:52:23,850 --> 00:52:25,977
eller noe sånt lenger.

853
00:52:27,353 --> 00:52:29,105
Bare... Det er greit.

854
00:52:29,188 --> 00:52:32,525
Bare vær så snill,

855
00:52:33,776 --> 00:52:35,528
pass på henne.

856
00:52:36,654 --> 00:52:37,654
Takk.

857
00:52:47,248 --> 00:52:50,042
Unnskyld. Heisen var i ustand.

858
00:52:52,670 --> 00:52:55,882
Du husker det neppe,
men vi har møtt hverandre før.

859
00:52:58,134 --> 00:53:00,469
Jeg ville aldri prøvd å lese deg.

860
00:53:00,553 --> 00:53:01,553
La meg gjøre det klart.

861
00:53:02,388 --> 00:53:05,266
Jeg kjenner deg ikke
og er ikke interessert.

862
00:53:06,934 --> 00:53:09,270
A-Train sa at du hadde informasjon.

863
00:53:09,770 --> 00:53:10,938
Ja, vi...

864
00:53:11,022 --> 00:53:13,357
Vi har holdt kontakten siden
Teenage Kix-dagene.

865
00:53:13,441 --> 00:53:17,069
Kjære vene, så søtt!
Det gir jeg da blanke faen i.

866
00:53:17,153 --> 00:53:20,573
Har du noe til meg eller ikke?

867
00:53:21,032 --> 00:53:22,032
Ja.

868
00:53:23,910 --> 00:53:27,121
Han sa du lette etter en fransk fyr

869
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
og en svart fyr,

870
00:53:32,043 --> 00:53:34,587
tynn hvit fyr, britisk fyr.

871
00:53:37,298 --> 00:53:38,549
Hvor er disse fra?

872
00:53:38,633 --> 00:53:42,011
Et billig drittkamera
jeg satte i ringeklokka.

873
00:53:42,553 --> 00:53:43,387
Jeg vet det ikke finnes noen belønning,

874
00:53:43,471 --> 00:53:46,098
men jeg håpet du kunne
legge inn et godt ord for meg hos Vought?

875
00:53:48,142 --> 00:53:49,542
Jeg tar hvilken som helst stilling.

876
00:53:50,728 --> 00:53:52,772
Lavt femsifret beløp går greit.

877
00:53:54,899 --> 00:53:56,692
Jeg vil bare være
en av de gode karene igjen.

878
00:54:13,084 --> 00:54:14,543
Det er telefonen min.

879
00:54:18,089 --> 00:54:19,256
Jeg mener, jeg husker ikke,

880
00:54:19,340 --> 00:54:23,844
men mamma sa at jeg nesten blendet
legen da jeg ble født.

881
00:54:24,679 --> 00:54:28,015
Så jeg hadde krefter fra begynnelsen.
Hvordan det?

882
00:54:28,099 --> 00:54:31,060
Nei, bare nysgjerrig.

883
00:54:33,562 --> 00:54:37,775
Er det greit om vi ikke
snakker om heltegreier i kveld?

884
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Ja. Dårlig dag på jobben?

885
00:54:39,777 --> 00:54:41,946
Ja. Det er en underdrivelse.

886
00:54:43,364 --> 00:54:44,949
Du vet,

887
00:54:45,992 --> 00:54:47,994
på Bahamas er det en strand

888
00:54:48,077 --> 00:54:49,870
der sanden er rosa,

889
00:54:49,954 --> 00:54:52,456
rosa som sukkerspinn.

890
00:54:52,540 --> 00:54:53,582
Hva heter den?

891
00:54:54,333 --> 00:54:55,751
Pink Sands.

892
00:54:56,419 --> 00:54:59,463
Navnet er ikke akkurat kreativt, men...

893
00:55:00,297 --> 00:55:01,632
La oss dra dit.

894
00:55:01,716 --> 00:55:05,177
Ja, jeg kan lære å spille på oljefat.

895
00:55:05,261 --> 00:55:06,595
Du kan få deg afrofletter.

896
00:55:07,346 --> 00:55:09,181
- Hva med i kveld?
- Bestill den billetten.

897
00:55:12,935 --> 00:55:15,146
Snakker vi om dette?

898
00:55:16,981 --> 00:55:18,232
Jeg vet ikke.

899
00:55:19,150 --> 00:55:20,359
Jeg vet bare at

900
00:55:21,861 --> 00:55:25,698
for meg har New York
vært et endeløst mareritt.

901
00:55:26,866 --> 00:55:28,701
Bortsett fra deg.

902
00:55:31,412 --> 00:55:33,456
Midt i alt det, på ett eller annet vis,

903
00:55:37,710 --> 00:55:38,710
fant du meg.

904
00:56:06,572 --> 00:56:07,572
Hughie.

905
00:56:11,786 --> 00:56:12,786
Jeg trodde det var deg.

906
00:56:15,372 --> 00:56:17,875
Beklager, jeg mente ikke å avbryte.

907
00:56:17,958 --> 00:56:20,669
Nei. Hei. Jeg er Annie.

908
00:56:21,003 --> 00:56:22,922
Billy. Gammel venn av Hughie.

909
00:56:23,672 --> 00:56:26,717
Jøss, du har virkelig mange venner
som dukker opp her.

910
00:56:26,801 --> 00:56:28,010
Ja.

911
00:56:28,344 --> 00:56:29,344
Virker sånn.

912
00:56:30,721 --> 00:56:32,723
Du er den nye jenta i De sju, er du ikke?

913
00:56:33,599 --> 00:56:34,599
Skyldig.

914
00:56:35,101 --> 00:56:36,352
Hyggelig å møte deg.

915
00:56:36,435 --> 00:56:38,938
Og jeg må si hvor vidunderlig det er

916
00:56:39,021 --> 00:56:40,898
at så mange flere kvinner
har maktposisjoner.

917
00:56:40,981 --> 00:56:42,650
Skjønner du hva jeg mener?

918
00:56:43,776 --> 00:56:45,903
Om jeg skal være helt ærlig,

919
00:56:45,986 --> 00:56:48,739
har Translucent
alltid vært favoritten min.

920
00:56:49,865 --> 00:56:50,865
Hva holder han på med?

921
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Jeg tror han er på et oppdrag.

922
00:56:53,911 --> 00:56:55,454
Ja, jeg tror faktisk jeg leste det.

923
00:56:55,538 --> 00:56:59,333
Han har vært borte lenge nå, ikke sant?
Jeg håper alt er bra med ham.

924
00:57:02,336 --> 00:57:06,006
Vet du hva?
Jeg skal hente ei mugge til oss.

925
00:57:06,090 --> 00:57:08,676
Billy, la meg gjette
hva du liker. Guinness?

926
00:57:08,759 --> 00:57:11,095
Jeg liker det du liker.

927
00:57:11,178 --> 00:57:13,139
Greit. Kommer straks tilbake.

928
00:57:15,683 --> 00:57:16,683
Vel, vel.

929
00:57:17,268 --> 00:57:19,854
- Butcher...
- Hun er ganske så fin på nært hold.

930
00:57:19,937 --> 00:57:21,564
Jeg ser hvorfor du liker henne.

931
00:57:21,647 --> 00:57:24,441
- Det var ikke...
- Jeg trodde vi var enige.

932
00:57:24,525 --> 00:57:25,401
Det er vi.

933
00:57:25,484 --> 00:57:28,237
- Det er ikke...
- Ikke som det ser ut?

934
00:57:28,779 --> 00:57:30,072
For fra der jeg sitter,

935
00:57:30,156 --> 00:57:33,576
ser det ut som du har tunga
halvveis ned i halsen til motstanderen.

936
00:57:33,659 --> 00:57:35,870
Hun er ikke motstanderen.

937
00:57:37,788 --> 00:57:41,709
Hun er en god person, greit?
Hun kunne hjelpe oss.

938
00:57:41,792 --> 00:57:43,627
"Hjelpe oss"?

939
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Og hva tror du hun gjør

940
00:57:48,632 --> 00:57:51,468
når hun finner ut
at du drepte Translucent?

941
00:57:53,846 --> 00:57:55,139
"Når" hun finner ut?

942
00:58:00,102 --> 00:58:01,478
Hils fra meg.

943
00:58:06,734 --> 00:58:08,152
Hvor ble det av vennen din?

