﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Vi skal åbenbart tro,
at Voughts superhelte er svaret.

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,353
Hvad ellers har de løjet om?

3
00:00:19,437 --> 00:00:20,271
TIDLIGERE

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
- Du ryger ud.
- Ud af hvad?

5
00:00:21,689 --> 00:00:22,565
Ud af The Seven.

6
00:00:22,648 --> 00:00:25,234
Jeg gjorde det forbi, da jeg mødte dig.

7
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
Du skal ikke lyve for mig.

8
00:00:27,987 --> 00:00:29,196
Elsker du hende?

9
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
Måske skal vi ikke være rolige.

10
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Eller trygge. Hvad skal vi gøre?

11
00:00:34,952 --> 00:00:37,246
Skal vi vente og håbe,
at Homelander redder os?

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
- Jeg er The Seven!
- Jeg prøver bare at hjælpe.

13
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
- Skal du ikke være en helt?
- Jeg er en helt.

14
00:00:42,418 --> 00:00:43,418
Det er Liberty.

15
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
William Butcher?

16
00:00:47,339 --> 00:00:48,339
Jeg har fundet Becca.

17
00:00:48,883 --> 00:00:50,468
Jeg skal nok få dig væk herfra.

18
00:00:50,551 --> 00:00:52,887
- Jeg vil ikke med.
- Vi kan forsvinde.

19
00:00:52,970 --> 00:00:53,804
Jeg har en søn!

20
00:00:53,888 --> 00:00:55,097
Han er et misfoster!

21
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
Ruby!

22
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
Ruby!

23
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
Jeg er her!

24
00:01:46,273 --> 00:01:47,650
Du reddede mig, røde.

25
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Nej, du reddede os.

26
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
Havde du ikke hacket centralserveren...

27
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Ja, jeg er en skrap hacker,

28
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
men jeg er ingen helt.

29
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Du er en helt på mange måder.

30
00:02:00,162 --> 00:02:01,330
Hvad mener du?

31
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
Du er ikke bange for at leve livet

32
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
som den, du er.

33
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Mens jeg...

34
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
Jeg er bange for
at vise verden mit sande jeg.

35
00:02:16,637 --> 00:02:19,640
Hvad er dit sande jeg, Maeve?

36
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Jeg er ligesom dig.

37
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
Jeg er homoseksuel.

38
00:02:30,526 --> 00:02:32,945
Vi må skynde os videre.

39
00:02:33,904 --> 00:02:36,866
Og tak! Fantastisk!

40
00:02:36,949 --> 00:02:39,451
Aldeles fantastisk!

41
00:02:39,535 --> 00:02:40,995
Tjek optagelsen.

42
00:02:41,078 --> 00:02:43,998
Mine damer og herrer. Tak for i dag!

43
00:02:44,582 --> 00:02:45,916
Godt klaret.

44
00:02:46,000 --> 00:02:47,334
Det var for vildt.

45
00:02:47,418 --> 00:02:49,712
Vi går i gang igen i morgen tidlig.

46
00:02:53,549 --> 00:02:55,217
Marty, afspil den igen.

47
00:02:57,887 --> 00:02:59,847
- Synes du, det er sjovt?
- Ja.

48
00:03:00,180 --> 00:03:03,475
Joss' omskrivning fungerer godt.

49
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Hvornår stopper du torturen?

50
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

51
00:03:11,692 --> 00:03:14,069
Hvis jeg lover aldrig at se hende igen,

52
00:03:15,029 --> 00:03:16,405
holder du så op?

53
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Maeve, du er forelsket.

54
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
Det er smukt.

55
00:03:22,202 --> 00:03:25,080
Elena er god for dig.
Det skal du ikke ødelægge.

56
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
Aldrig nogensinde.

57
00:03:28,459 --> 00:03:30,044
Det ville jo være ondt.

58
00:03:30,127 --> 00:03:31,879
Kan vi tale sammen?

59
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
Se lige de stærke homoseksuelle kvinder.

60
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Det inspirerer mig.

61
00:03:38,552 --> 00:03:40,888
Inspirerer det dig? "Piger er frække."

62
00:03:40,971 --> 00:03:42,806
- "Piger er handlekraftige."
- Jeps.

63
00:03:42,890 --> 00:03:44,850
Kan vi tale sammen? Det haster.

64
00:04:03,911 --> 00:04:04,954
Glimrende!

65
00:04:27,309 --> 00:04:30,396
En af dem har en mobil, men de "sulter"?

66
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
Jeg havde håbet, du ville have spurgt mig,
inden du tog af sted.

67
00:04:34,233 --> 00:04:37,569
Jeg behøver ikke spørge dig om en skid.

68
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Jeg så en nem løsning og benyttede den.
Hvor mange har set det?

69
00:04:40,489 --> 00:04:43,325
Klippet kom frem i går.
Vi fjernede det efter 17 minutter,

70
00:04:43,409 --> 00:04:46,954
men det er en evighed,
og vi har fået kritik.

71
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
"Kritik"?

72
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
Fint nok.

73
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Er jeg faldet ét point i popularitet?

74
00:04:55,629 --> 00:04:57,339
Halvandet? To?

75
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
- 9,5 point.
- 9,5?

76
00:05:01,802 --> 00:05:04,138
Ni et halvt point?

77
00:05:11,979 --> 00:05:13,313
HOMELANDER ER KRIGSFORBRYDER

78
00:05:13,397 --> 00:05:17,443
Protesterer de... imod mig?

79
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
- Åh nej! De protesterer imod mig.
- De har stået foran tårnet hele dagen.

80
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
Hvorfor sagde du ikke det?

81
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
For ind i helvede!

82
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Forstår de spader ikke,
at jeg dræbte svinet for dem?

83
00:05:29,747 --> 00:05:32,082
Hvad tror de, at "Red Amerika" betyder?

84
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
PR arbejder på et svar.

85
00:05:34,918 --> 00:05:37,046
- Godkendelse, undskyldning, handling...
- Nej.

86
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
Undskyldning? Nej.

87
00:05:39,339 --> 00:05:42,968
Forbered en pressekonference.
Jeg tager mig af det.

88
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Hr. Edgar...

89
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
og den juridiske afdeling synes,

90
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
at du skal nægte at kommentere det.

91
00:05:53,103 --> 00:05:58,358
Ingen presseoptræden,
før kriseholdet har en strategi.

92
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
Har du en dårlig dag?

93
00:06:05,282 --> 00:06:07,117
Jeg forstår dig.

94
00:06:07,201 --> 00:06:11,121
De utaknemmelige bonderøve kan rende os.
Men du kan gøre noget.

95
00:06:11,205 --> 00:06:13,123
Jeg har ikke brug for din hjælp.

96
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Du klarer dig tydeligvis godt alene.

97
00:06:18,087 --> 00:06:20,005
Jeg er her, hvis du ændrer mening.

98
00:07:16,562 --> 00:07:17,896
Hvad fanden?

99
00:08:23,295 --> 00:08:25,297
Hallo. Hughie?

100
00:08:25,380 --> 00:08:26,673
Hejsa.

101
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Undskyld, jeg troede,
det var din mobilsvar.

102
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
Og så ringede du fem gange?

103
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Du skal bare vide,

104
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
at superhelten Liberty,
som Rayner undersøgte...

105
00:08:36,350 --> 00:08:38,977
Det er Stormfront.
Vought har ændret hendes navn.

106
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
De har flyttet hende rundt
som en katolsk præst.

107
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Javel.

108
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Hun myrdede nok Rayner.

109
00:08:45,150 --> 00:08:49,154
Annie vil finde årsagen, men hvem ved?

110
00:08:49,238 --> 00:08:53,075
Hvis Starlight er på opgaven,
så er alt jo godt.

111
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
Jeg er ikke vred.

112
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
Hvad mener du?

113
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
Du skal bare vide,

114
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
at selvom du efterlader os
i lort til halsen,

115
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
så forstår jeg det godt. Det er Becca.

116
00:09:08,966 --> 00:09:11,343
Jeg ville have gjort det samme.
Jeg er ikke vred.

117
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Fint,

118
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
men du må gerne være vred.

119
00:09:17,683 --> 00:09:18,767
Har hun det godt?

120
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Hun er skønnere end nogensinde.

121
00:09:23,981 --> 00:09:25,148
Hvor er du?

122
00:09:25,232 --> 00:09:26,483
Jeg må forsvinde.

123
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
Måske til Argentina. En tidlig pension.

124
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Butcher?

125
00:09:31,989 --> 00:09:32,990
Hvad?

126
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Hvorfor ikke sige farvel?

127
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
Ja, vi har oplevet lidt af hvert sammen.

128
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Du har...

129
00:09:50,382 --> 00:09:53,176
Du har altid været min kanariefugl.

130
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Tak.

131
00:09:55,762 --> 00:09:57,139
Farvel, Hughie.

132
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Kanarie... Hallo?

133
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Rejs dig, soldat.

134
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Før mig hjem til Lallybroch.

135
00:10:20,037 --> 00:10:21,371
Hvad er det, du ser?

136
00:10:22,748 --> 00:10:24,333
"Bland dig uden om" -serien.

137
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
Javel.

138
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
Har du set Frenchie eller Kimiko?

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Ikke på det seneste. Hvorfor?

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,507
Lort...

141
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
Jeg har lige talt med Butcher.

142
00:10:36,345 --> 00:10:40,057
Jeg tror, der er noget helt galt.

143
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Hvorfor tror du det?

144
00:10:42,893 --> 00:10:45,645
Han var flink og...

145
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
kaldte mig for en kanariefugl.

146
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Fortæl mig alt, hvad han sagde.

147
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Agent Pearson.

148
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
Det er skønt at se dig, agent Cruz.
Jeg troede, vi havde mistet dig.

149
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Jeg fik hjælp af en ven.

150
00:11:25,560 --> 00:11:27,396
Godt eller dårligt nyt?

151
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
Det kalder jeg for godt nyt.

152
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Og nu kommer monstrene.

153
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Og der har vi dårligt nyt.

154
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Vi kan kun gendanne nettet,

155
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
hvis vi får drevet op i tårnet.

156
00:11:41,326 --> 00:11:43,995
- Hvordan slipper vi forbi dem?
- Bare rolig.

157
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Piger er handlekraftige.

158
00:11:48,417 --> 00:11:51,378
Og tak. Alle skal blive stående.

159
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Starlight, jeg rører dig ikke,
men kan du rykke dig lidt?

160
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Sådan. Lidt tættere på Stormfront.

161
00:11:57,050 --> 00:11:58,176
Afmærk hende.

162
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Lad, som om du godt kan lide hende.

163
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
Ja, hvis jeg er nødt til det.

164
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
Godt så. Lad os prøve det engang.

165
00:12:06,726 --> 00:12:08,228
Hvorfor optog vi ikke det?

166
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Du kan helt sikkert lide mig.
Du har gloet på mig

167
00:12:10,897 --> 00:12:14,109
som en forgabt fan hele dagen.
Hvad er der galt?

168
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Jeg synes bare, du er en god skuespiller.

169
00:12:17,696 --> 00:12:20,949
Sammenlignet ligner jeg en robot.

170
00:12:21,616 --> 00:12:22,742
Nej?

171
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
Gør klar til optagelse.

172
00:12:26,830 --> 00:12:29,124
Lad prøve at gennemføre tidsplanen.

173
00:12:29,207 --> 00:12:30,208
Tak.

174
00:12:31,585 --> 00:12:34,421
Og nu over til nyt om superhelte.

175
00:12:34,504 --> 00:12:37,716
The Deep, tidligere medlem af The Seven,
overraskede alle,

176
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
da han giftede sig med Cassandra Schwartz,

177
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
en antropologiprofessor på Vassar,
og holdt en beskeden ceremoni.

178
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
Saltvandskaramel med banansmag.

179
00:12:46,224 --> 00:12:48,894
Tak. Ron kan ikke klare sig uden.

180
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
- Billy?
- Hej, Judy.

181
00:12:56,693 --> 00:12:57,693
Hvem er han?

182
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
Min nevø.

183
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Billy, for pokker. Ring nu til din mor.

184
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
Hvor er min bassemand?

185
00:13:09,206 --> 00:13:11,249
Din mor og far flyver hertil.

186
00:13:11,333 --> 00:13:13,376
Din mor er så bekymret for dig.

187
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Nej.

188
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
Sig nej til dem.

189
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
Det ville være spild af flybilletter.

190
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
Din far er syg. Kræften spreder sig.

191
00:13:24,012 --> 00:13:28,016
Ikke hurtigt nok. Jeg vil ikke møde dem.
Hvor er min bassemand?

192
00:13:34,272 --> 00:13:35,524
Davs, Terror.

193
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
Din bandit.

194
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Se dig bare, lille slyngel.
Du har slet ikke ændret dig.

195
00:13:42,906 --> 00:13:45,534
Skal vi gå en lille tur?

196
00:13:45,951 --> 00:13:48,370
Ja? Kom så.

197
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Ender vi med det her?

198
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Fibertilskud og en pik,
man må vride for at pisse.

199
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Jeg troede, at vi ville blive gamle
sammen med Becca.

200
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Det var dumt.

201
00:14:23,446 --> 00:14:24,990
For det tænkte hun ikke.

202
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Hvad skulle det hele til for?

203
00:14:42,799 --> 00:14:47,846
Der er han! Du ser skarp ud som altid!

204
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
- Har du det godt?
- Ja.

205
00:14:49,014 --> 00:14:49,889
- Rigtig godt?
- Ja.

206
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Er du klar til din store scene?

207
00:14:52,684 --> 00:14:55,312
Det var det, jeg ville tale om.

208
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
- Skønt!
- Jeg har skrevet den lidt om.

209
00:14:57,272 --> 00:14:58,773
Gider du læse det?

210
00:15:03,320 --> 00:15:05,697
Du har søreme skrevet meget.

211
00:15:05,780 --> 00:15:10,994
Ja, dialogen lød lidt mærkelig.

212
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
- A-Train vil aldrig sige det fis.
- Javel.

213
00:15:14,664 --> 00:15:18,793
Og du behøver ikke
al den forklaring til sidst.

214
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Din afskedstale?

215
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Det er bedre,
hvis vi lader slutningen være åben.

216
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Forstår du?

217
00:15:29,554 --> 00:15:33,433
Vi kan vise det med skuespillet
i stedet for at bruge ord.

218
00:15:33,516 --> 00:15:35,644
Og måske gøre det lidt uvist.

219
00:15:35,727 --> 00:15:39,105
"Forlader A-Train virkelig The Seven?"
Vi ved det ikke.

220
00:15:39,689 --> 00:15:42,776
- "Vi ved det ikke."
- Nemlig.

221
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Lad os bare lave scenen som planlagt.

222
00:15:46,946 --> 00:15:49,699
Men tak for alt det her.
Du har dit hjerte med.

223
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Tag det hjerte, og brug det i scenen.

224
00:15:51,868 --> 00:15:53,161
God snak!

225
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
Jeg gør det ikke.

226
00:15:58,041 --> 00:15:59,959
Jeg laver ikke den skide scene.

227
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Det...

228
00:16:04,589 --> 00:16:06,966
Det er ikke noget, jeg kan gøre ved.

229
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Det må du tale med Ashley om.

230
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Okay?

231
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
Godt så.

232
00:16:14,557 --> 00:16:17,227
Jeg har forresten skaffet
en vietnamesisk pandekagebil.

233
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
De laver en glutenfri bánh xèo, der er...

234
00:16:20,271 --> 00:16:22,482
fantastisk. Du gør det godt.

235
00:16:22,565 --> 00:16:25,235
- Hvad er det næste?
- Maeve vil se sin garderobe.

236
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
Deep, du ser så glad ud.
Man kan næsten ikke genkende dig.

237
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
DIREKTE MED KATIE COURIC

238
00:16:30,740 --> 00:16:32,409
Katie, jeg er forelsket

239
00:16:32,492 --> 00:16:35,870
i en usædvanlig kvinde,
som nu er min kone.

240
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Det er skønt.

241
00:16:38,206 --> 00:16:42,544
Vi behøver ikke danse rundt om emnet, vel?

242
00:16:43,128 --> 00:16:46,005
Det er godt, at du er direkte.

243
00:16:46,089 --> 00:16:49,676
Ja, Kevin har haft visse problemer.

244
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
Men vi vokser som mennesker.

245
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
Hvis du bare kunne se de breve,
han har skrevet.

246
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
Han har en smuk sjæl.

247
00:16:57,976 --> 00:17:01,563
Det siger hun kun,
fordi jeg giver hende morgenmad på sengen.

248
00:17:01,646 --> 00:17:02,856
- Hold nu op.
- Arme riddere.

249
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
I er begge medlem af Kirkekollektivet.

250
00:17:10,530 --> 00:17:11,948
Det er urealistisk.

251
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Alexander Hamilton
var ikke fra Puerto Rico.

252
00:17:15,410 --> 00:17:16,786
Lige præcis.

253
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
Det er en metafor
for oplevelsen som indvandrer i Amerika.

254
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Men han var hvid.

255
00:17:23,585 --> 00:17:26,004
Nu skal du høre, hvad det bedste show var.

256
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
Dear Evan Hansen.

257
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Kan vi hjælpe dig?

258
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
Hun er blot en pige.

259
00:17:38,475 --> 00:17:40,685
Vis hende billeder af katte eller noget.

260
00:17:43,021 --> 00:17:45,231
Eller jeg kan vise hende min pik.

261
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Hun virker lidt skør.

262
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Hvad fanden?

263
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
Hvad ind i helvede?

264
00:18:46,584 --> 00:18:50,421
Billy, hvorfor sagde du ikke,
at du havde gæster med?

265
00:18:51,047 --> 00:18:55,260
Hvem minder ham her dig om?
Ligner han ikke Lenny?

266
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Nej.

267
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
Ville du ikke gå på pension?
Var det Argentina?

268
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
Det vil jeg stadig.

269
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Hvad laver I her?

270
00:19:11,943 --> 00:19:14,445
Hughie hørte hundelegetøj i telefonen.

271
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
Og jeg vidste,
hvor du havde anbragt Terror...

272
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
I er søreme kløgtige. Smut nu.

273
00:19:20,451 --> 00:19:22,245
Hjælp os med Stormfront.

274
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
Kom I på grund af det?

275
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
Nej, fordi vi er bekymret for dig.

276
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Fornemmer du noget vattet?

277
00:19:29,210 --> 00:19:31,963
Bare rolig. Jeg klarer mig.

278
00:19:32,505 --> 00:19:33,882
Hvor er Becca?

279
00:19:34,465 --> 00:19:36,593
Becca? Hvad taler han om?

280
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Hun venter på Hampton Inn.

281
00:19:40,388 --> 00:19:44,267
Mange tak, men skrid nu.

282
00:19:45,226 --> 00:19:46,477
Vi går ingen steder.

283
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
Nå.

284
00:19:53,318 --> 00:19:56,487
Du skal lige vide,
at det er Terrors kæreste.

285
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
- Hvad?
- Terrors kneppegris.

286
00:20:28,311 --> 00:20:29,395
Black Noir er her.

287
00:20:31,230 --> 00:20:32,230
Hvad?

288
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Ikke på grund af os. Vi var forsigtige.

289
00:20:35,944 --> 00:20:38,029
Vi skiftede biler og undgik betalingsveje.

290
00:20:38,112 --> 00:20:40,907
Det var ikke jer, men mig.

291
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
Han har nok fulgt mig siden Becca.

292
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Hvad foregår der?

293
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Det er kompliceret.

294
00:20:48,414 --> 00:20:49,624
Jeg har ikke Becca med.

295
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Fik du hende ikke ud?

296
00:20:56,798 --> 00:20:58,007
Hun ville ikke ud.

297
00:21:01,386 --> 00:21:02,804
Jeg forklarer det senere.

298
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Lige nu er vi i problemer.

299
00:21:06,099 --> 00:21:08,434
Beklager, Judy. Jeg burde være blevet væk.

300
00:21:08,518 --> 00:21:09,727
Måske...

301
00:21:10,687 --> 00:21:13,147
Måske kan vi nå hen til bilen.

302
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Nej, han er hurtigere end en bil.

303
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
Men hvis han vil dræbe os,

304
00:21:21,698 --> 00:21:23,950
så får han et publikum.

305
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
Dette er brandvæsnet.

306
00:21:31,582 --> 00:21:34,210
En gaslækage er blevet anmeldt.

307
00:21:34,293 --> 00:21:35,795
Gå venligst ud fra jeres hjem.

308
00:21:35,878 --> 00:21:38,923
Jeg gentager: En gaslækage er...

309
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Godt tænkt, MM.

310
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
Vi må håbe, de bliver.

311
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Har du søm, kuglelejer,

312
00:21:45,638 --> 00:21:48,057
ledninger og spraydåser?

313
00:21:48,141 --> 00:21:51,352
Jeg har brug for en dåse på den størrelse.
Mange tak.

314
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
Mor?

315
00:22:07,035 --> 00:22:10,913
Annie! Du ser virkelig smuk ud.

316
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
Hvad laver du her?

317
00:22:15,209 --> 00:22:17,628
Jeg har skrevet til dig i flere dage.

318
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
Jeg ville ikke overrumple dig.

319
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
Har du smagt de vietnamesiske pandekager?
De er lækre!

320
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Nej, ellers tak.

321
00:22:29,974 --> 00:22:34,520
Din mor fortalte mig
om de heltekonkurrencer, du var til.

322
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Heldige dig.
Det gav min mor mig ikke lov til.

323
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
Det var Adele ikke tilhænger af.

324
00:22:41,527 --> 00:22:44,572
Jeg måtte holde taler
med en hårbørste i hånden.

325
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
Hun er sød.

326
00:22:46,699 --> 00:22:49,077
Mor, det passer dårligt.

327
00:22:49,160 --> 00:22:52,914
Jeg ved, at du har travlt.
Du behøver ikke tage dig af mig.

328
00:22:52,997 --> 00:22:57,043
Jeg ville bare se dig. Jeg har savnet dig.

329
00:23:04,133 --> 00:23:09,680
Det er noget, vi bør diskutere privat.

330
00:23:09,764 --> 00:23:11,057
Må jeg sige det, Donna?

331
00:23:11,140 --> 00:23:12,266
Hvad?

332
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Din mor er virkelig ked af det med Stof V,

333
00:23:15,603 --> 00:23:20,566
og hun forstår godt,
at den hemmelighed har gjort ondt.

334
00:23:20,650 --> 00:23:23,903
Jeg er også ked af,
at jeg brugte dig som et trofæ.

335
00:23:23,986 --> 00:23:25,279
Jeg ved bedre nu.

336
00:23:25,363 --> 00:23:28,491
Hvorfor taler du om det med en fremmed?

337
00:23:28,574 --> 00:23:30,701
Hun er ikke fremmed.
Hun er din holdkammerat.

338
00:23:35,289 --> 00:23:38,167
Hele verden kender til Stof V.

339
00:23:38,251 --> 00:23:41,796
Mange forældre gjorde som mig.

340
00:23:44,715 --> 00:23:47,844
Jeg håber, at du vil tilgive mig.

341
00:23:48,427 --> 00:23:49,720
Jeg beder dig.

342
00:23:49,804 --> 00:23:54,684
Dette er ikke tidspunktet eller stedet.

343
00:23:54,767 --> 00:23:57,395
Alle er vrede angående Stof V.

344
00:23:57,478 --> 00:24:00,857
Nogen var vred nok til
at lække det til pressen.

345
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Den person må virkelig have været vred.

346
00:24:03,693 --> 00:24:05,486
Hvem end det var.

347
00:24:08,156 --> 00:24:09,824
Jeg lader jer diskutere det,

348
00:24:09,907 --> 00:24:12,702
men hvis jeg var dig,

349
00:24:13,369 --> 00:24:15,621
så ville jeg være glad
for en mor som Donna.

350
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
Skat...

351
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
Jeg skal tilbage på settet.

352
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
Skal jeg få nogen til
at køre dig tilbage til hotellet?

353
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Jeg tager en taxa.

354
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Godt. Queen Maeve, en gudinde,

355
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
men indeni kæmper hun.

356
00:24:45,943 --> 00:24:49,322
Hun er usikker på sin identitet.
Og så møder hun...

357
00:24:49,405 --> 00:24:52,241
Elena. Forbindelsen sker øjeblikkeligt.

358
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
En kærlighed blomstrer,

359
00:24:54,744 --> 00:24:58,372
og Maeve indser nu sin indre sandhed.

360
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
- Hun er homoseksuel, og det gør hende...
- Stærk.

361
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
Hun er større end en superhelt.
Hun er et symbol.

362
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
Hun er #ModigeMaeve!

363
00:25:11,344 --> 00:25:13,429
Vi anbefaler en makeover.

364
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Gæsteoptræden på Queer Eye.

365
00:25:15,264 --> 00:25:18,025
- Videostøtte til børneorganisation.
- Kimberly Pierce som instruktør.

366
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
Æresgæster ved Pride-paraderne
i New York og Chicago,

367
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
da I jo er stolte lesbiske kvinder.

368
00:25:22,772 --> 00:25:24,273
Maeve er biseksuel.

369
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Ja, men lesbisk vil fungere bedre.

370
00:25:27,360 --> 00:25:30,071
- Det er nemmere at forstå.
- Og Elena...

371
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
- Mig?
- Du vil elske det.

372
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
- Hvorfor er jeg med i det?
- Et skræddersyet look.

373
00:25:37,662 --> 00:25:38,996
Det ligner mandetøj.

374
00:25:39,080 --> 00:25:42,833
Undersøgelser viser,
at to feminine kvinder er problematisk.

375
00:25:42,917 --> 00:25:44,543
Det er jo ikke Penthouse.

376
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
Amerikanere accepterer
i højere grad homoseksuelle,

377
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
hvis forholdet har standard kønsroller.

378
00:25:49,548 --> 00:25:51,342
Ligesom Ellen og Portia.

379
00:25:51,425 --> 00:25:52,969
Lad os få noget på det rene.

380
00:25:53,052 --> 00:25:56,889
Jeg vil ikke være i et offentligt forhold.

381
00:25:56,973 --> 00:25:58,474
Du bliver kompenseret.

382
00:25:58,557 --> 00:26:00,017
Jeg kan ikke købes.

383
00:26:03,062 --> 00:26:05,314
Har du ikke tænkt dig at sige noget?

384
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
- Jeg tager mig af det.
- Tak.

385
00:26:20,538 --> 00:26:23,291
Elena, vent.

386
00:26:24,125 --> 00:26:28,421
Vil de have en lesbisk Ken-dukke,
så må de lede videre.

387
00:26:30,923 --> 00:26:34,010
Jeg bruger min ferie hos min søster.

388
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
- Det må du ikke.
- Hvorfor ikke? Der er ingen kontrakt.

389
00:26:38,514 --> 00:26:42,518
Det er Homelander. Han er efter mig.

390
00:26:42,601 --> 00:26:43,728
Hvis du smutter...

391
00:26:43,811 --> 00:26:48,232
Du kan ikke undgå ham. Han finder dig.

392
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Du er nødt til at blive.

393
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Ellers kan jeg ikke beskytte dig.

394
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
Hvad kan vi gøre?

395
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
Vi jorder det møgsvin.

396
00:27:05,124 --> 00:27:06,459
- Stoler du på mig?
- Ja.

397
00:27:18,346 --> 00:27:23,684
Er det her rigtigt?
Det er som en slags dyster Alene hjemme.

398
00:27:27,104 --> 00:27:28,105
Butcher?

399
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Nej.

400
00:27:32,360 --> 00:27:33,527
Det er forkert.

401
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Hvad nu?

402
00:27:38,240 --> 00:27:40,242
Det ninjasvin er ude efter mig.

403
00:27:41,369 --> 00:27:43,371
Han slår dig ihjel, hvis du går derud.

404
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Skal det ende sådan?

405
00:27:51,379 --> 00:27:53,422
Regnede du med en lykkelig slutning?

406
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
Beklager, Hughie.

407
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Vi er ikke en thaimassage.

408
00:27:59,970 --> 00:28:02,890
Men jeg kan holde ham beskæftiget.

409
00:28:03,682 --> 00:28:05,893
Og I kan nå at stikke af.

410
00:28:07,895 --> 00:28:08,979
Jeg er træt.

411
00:28:11,649 --> 00:28:13,692
Jeg trænger til den lange lur.

412
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Pis med dig.

413
00:28:19,156 --> 00:28:22,701
Skal det dumdristige heltemod
imponere mig?

414
00:28:22,785 --> 00:28:23,785
Åbenbart ikke.

415
00:28:24,537 --> 00:28:27,665
Tror du ikke,
at jeg selv tænkte på det efter Robin?

416
00:28:27,748 --> 00:28:28,748
Det tænker jeg...

417
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
stadig.

418
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
Og ofte.

419
00:28:39,593 --> 00:28:40,594
Men jeg gør det ikke.

420
00:28:45,307 --> 00:28:47,726
Jeg forstår det bare ikke,
da din kone lever.

421
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Hun vil bare ikke have dig længere.

422
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
- Sig det igen.
- Du har ikke noget.

423
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Velkommen i klubben.

424
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
Der er ingen af os, der har noget...

425
00:29:07,329 --> 00:29:11,292
Hvem fanden havde bedt jer komme her?

426
00:29:12,376 --> 00:29:14,378
Jeg har ikke brug for hjælp.

427
00:29:15,713 --> 00:29:17,548
Du er sgu ynkelig.

428
00:29:17,631 --> 00:29:20,968
Du er bange for at være alene, Hughie.

429
00:29:21,677 --> 00:29:24,555
Først klyngede du dig til Robin,
derefter Starlight og nu mig.

430
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Men ved du hvad?

431
00:29:25,848 --> 00:29:27,683
Jeg er ikke interesseret.

432
00:29:35,900 --> 00:29:38,277
Lad mig nu komme forbi.

433
00:29:44,283 --> 00:29:45,826
Få mig ikke til at flytte dig.

434
00:29:46,285 --> 00:29:47,536
Du kan flytte ham.

435
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Men held og lykke med mig.

436
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
Hun ville selv have opgaven.

437
00:30:35,834 --> 00:30:37,253
Bruger du hende som lejemorder?

438
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Albanerne bruger hende.

439
00:30:39,964 --> 00:30:41,924
Jeg er blot en pige, der får ti procent.

440
00:30:43,342 --> 00:30:45,386
- Din...
- Beklager, søde.

441
00:30:46,011 --> 00:30:49,473
Jeg sagde jo, hun er barsk.

442
00:30:50,975 --> 00:30:53,143
Hun kan træffe sine egne valg.

443
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Hvorfor?

444
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
Hvordan stopper det Stormfront?

445
00:31:04,238 --> 00:31:06,365
Du bebrejder dig selv for din bror.

446
00:31:06,448 --> 00:31:12,037
Jeg kender den vrede,
men det er ikke den rette måde.

447
00:31:13,163 --> 00:31:16,000
Det er gift for sjælen. Stol på mig.

448
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Kom med mig, mon coeur.

449
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Jeg fik min lillebror dræbt!

450
00:31:31,557 --> 00:31:35,019
Han var det eneste,
der betød noget for mig!

451
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
Hold op med at hjælpe!
Jeg vil ikke have din hjælp!

452
00:31:40,733 --> 00:31:44,111
Jeg forstår dig ikke,
fordi du ikke lærer mig det!

453
00:31:51,160 --> 00:31:52,161
Det kan rende mig.

454
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Du kan rende mig.

455
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
Værsgo. Vær et monster.

456
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
Husker du tiden,
da du var ung og havde alle muligheder?

457
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Før alle fejl, hjertesorger og skuffelser.

458
00:32:19,647 --> 00:32:22,650
Hvad hvis du kan få den tid tilbage?

459
00:32:23,108 --> 00:32:27,029
Jeg var vred, ustabil og usikker.

460
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
Men takket være Kirkekollektivet

461
00:32:30,074 --> 00:32:32,284
ved jeg nu, hvem jeg vil være.

462
00:32:32,910 --> 00:32:35,663
En mand, der stopper uretfærdigheden.

463
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
- Hold op...
- Kom nu.

464
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Dig der. Det er ikke i orden.

465
00:32:41,877 --> 00:32:44,254
En mand, der forsvarer det gode.

466
00:32:44,338 --> 00:32:46,256
Hold nu op, drenge.

467
00:32:47,675 --> 00:32:50,928
En mand, der ser et potentiale i os alle.

468
00:32:51,011 --> 00:32:53,555
Slut dig til Kirkekollektivet.

469
00:32:53,639 --> 00:32:54,556
ALASTAIR ADANA
FORMAND FOR KIRKEKOLLEKTIVET

470
00:32:54,640 --> 00:32:56,934
Vær den, du var bestemt til at være.

471
00:33:05,818 --> 00:33:07,444
Sikke en omgang fis.

472
00:33:07,736 --> 00:33:10,572
Sådan var det ikke førhen.

473
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Er du medlem?

474
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Det var jeg for lang tid siden.

475
00:33:16,286 --> 00:33:17,913
Engang var det et ordentligt sted.

476
00:33:19,081 --> 00:33:23,085
Men så lukkede de alle og enhver ind.
Forstår du mig?

477
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Nej.

478
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Forklar mig det.

479
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
Du forstår mig godt.

480
00:33:33,137 --> 00:33:35,472
Nogle mennesker er ordentlige,
hvorimod andre er...

481
00:33:36,932 --> 00:33:37,932
affald.

482
00:33:41,353 --> 00:33:44,273
Jeg hørte forresten,
at de sender dig på pension.

483
00:33:46,400 --> 00:33:47,609
Det er søreme surt.

484
00:33:52,364 --> 00:33:53,532
Har du et problem?

485
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Nej, hvorfor siger du det?

486
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Kan vi tale sammen?

487
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Adam siger, du ikke vil lave scenen.

488
00:34:06,754 --> 00:34:09,381
Jeg vil ikke gøre noget, jeg ikke tror på.

489
00:34:09,465 --> 00:34:11,800
Det er ikke nemt at miste sit arbejde.

490
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Jeg gik selv Tinder-amok i Barcelona.

491
00:34:14,511 --> 00:34:16,680
Alle i byen smagte min paella.

492
00:34:16,764 --> 00:34:20,517
Jeg kneppede en med elefantsyge.
Men jeg klarede mig, og det vil du også.

493
00:34:21,143 --> 00:34:22,561
Jeg er ikke en dødvægt.

494
00:34:22,644 --> 00:34:24,730
Hvor mange af mine sko sælger vi om året?

495
00:34:24,813 --> 00:34:25,898
Se på den lyse side.

496
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Du har haft fire år mere
end Mister Marathon.

497
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
Det er godt gået.

498
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
Nej, vent...

499
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
Lad mig tale med Homelander.

500
00:34:36,116 --> 00:34:38,035
Det er ikke en god idé.

501
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Det gør mig ondt.

502
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
Jeg siger ikke de replikker.

503
00:34:43,832 --> 00:34:45,751
Det kan ende på to måder.

504
00:34:45,834 --> 00:34:49,755
Du kan gå fra The Seven med æren
og fratrædelsespakken i behold.

505
00:34:49,838 --> 00:34:53,217
Eller du kan blive fyret for kontraktbrud,

506
00:34:53,300 --> 00:34:56,386
da du har misbrugt Stof V,
som også gav dig hjertestop

507
00:34:56,470 --> 00:34:58,096
undervejs.

508
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
Det er op til dig.

509
00:35:12,069 --> 00:35:15,322
Sandheden er, at jeg har løbet hele livet.

510
00:35:16,740 --> 00:35:18,992
Det er på tide,
jeg prøver at blive stående.

511
00:35:20,911 --> 00:35:22,271
Det er på tide, at jeg tager hjem.

512
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
Ja, det er begyndelsen for The Seven,

513
00:35:29,127 --> 00:35:30,504
men det er slut for A-Train.

514
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
Det har været en god tid.

515
00:35:35,509 --> 00:35:36,510
Tak!

516
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
Det var fedt.

517
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Fedt? Det var sgu det pureste guld!

518
00:35:44,685 --> 00:35:47,688
Jeg er yderst tilfreds, men hvad synes du?

519
00:35:47,771 --> 00:35:48,856
Vil du prøve igen?

520
00:35:50,816 --> 00:35:51,816
Nej, jeg vil videre.

521
00:35:51,859 --> 00:35:55,195
Tjek optagelsen! Den er i kassen!
Videre til MoCap.

522
00:35:57,906 --> 00:36:02,661
Det er sandt. Vought har penge og magt.

523
00:36:02,744 --> 00:36:05,414
Og vi har ikke en skid.

524
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Vi elsker dig, Victoria!

525
00:36:06,915 --> 00:36:09,877
Men efter Homelanders krigsforbrydelse

526
00:36:11,545 --> 00:36:14,923
kan jeg ikke se passivt til
og stadig se min datter i øjnene.

527
00:36:15,007 --> 00:36:17,676
Det kan jeg ikke. Det kan I heller ikke.

528
00:36:17,759 --> 00:36:21,805
Og det kan retsudvalget heller ikke!

529
00:36:21,889 --> 00:36:27,477
Endelig! Vi får en høring
angående Vought og Stof V!

530
00:36:28,145 --> 00:36:30,022
Ja!

531
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Hej, alle sammen.

532
00:36:40,324 --> 00:36:41,366
Må jeg?

533
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Tak.

534
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Kongresmedlem Neuman.

535
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Er hun ikke skøn?

536
00:36:49,791 --> 00:36:50,667
VOUGHT MÅ STOPPES

537
00:36:50,751 --> 00:36:54,296
Var det ikke en sjov dans,
hun lavede på nettet?

538
00:36:54,379 --> 00:36:55,422
Virkelig sjov.

539
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Jeg elskede den.

540
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
DIREKTE FRA VOUGHT TOWER

541
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
Men vi er ikke samlet her
for at have det sjovt, vel?

542
00:36:59,718 --> 00:37:01,386
- Åh, nej!
- Jeg vil starte med at sige,

543
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
at jeg er glad for at se jer alle her.

544
00:37:03,472 --> 00:37:06,350
Alle sammen, ud! Lige nu!

545
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
Dig, skrid!

546
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Jeg ved, at nogle af jer er oprørte

547
00:37:12,397 --> 00:37:15,442
over den video,
hvor jeg stoppede terroristen.

548
00:37:16,443 --> 00:37:19,655
I skal bare vide, at jeg forstår jer.

549
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
Jeg er også oprørt.

550
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
Ingen ønsker,
at uskyldige kommer til skade.

551
00:37:26,787 --> 00:37:27,871
Selvfølgelig ikke.

552
00:37:30,916 --> 00:37:32,209
Men desværre

553
00:37:33,377 --> 00:37:35,170
tænker de onde ikke,

554
00:37:36,296 --> 00:37:37,839
ligesom vi gør.

555
00:37:40,550 --> 00:37:45,305
Og nogle gange sker den slags bare.

556
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
Er det sket før?

557
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
Hvor mange gange?

558
00:37:49,476 --> 00:37:50,936
Nej, vent nu lige.

559
00:37:51,019 --> 00:37:55,816
Min pointe er, at vi har samme mål.

560
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
- Vi vil holde landet sikkert.
- Nej...

561
00:37:58,568 --> 00:38:01,196
Er det kun amerikanske liv,
vi bør beskytte?

562
00:38:01,279 --> 00:38:02,656
Bestemt ikke.

563
00:38:02,739 --> 00:38:06,410
Men hvis du havde gjort tjeneste
med vores fantastiske soldater,

564
00:38:06,493 --> 00:38:10,372
så ville du vide, at frihed har en pris.

565
00:38:10,455 --> 00:38:11,999
Du taler ikke for os!

566
00:38:18,088 --> 00:38:21,967
Tag det nu roligt, folkens.
I må ikke lade jeres hjerter...

567
00:38:22,050 --> 00:38:23,844
Du taler ikke for os!

568
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Tag det nu roligt.

569
00:38:28,724 --> 00:38:30,517
- Rolig nu.
- Du taler ikke for os!

570
00:38:30,600 --> 00:38:33,937
Du taler ikke for os!

571
00:38:34,646 --> 00:38:37,357
Homelander kan rende os!

572
00:38:57,085 --> 00:39:01,590
Du taler ikke for os!

573
00:39:01,673 --> 00:39:04,885
Meget vel. I er de sande helte.

574
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
Gud velsigne jer alle.

575
00:39:06,636 --> 00:39:08,346
Jeg elsker jer.

576
00:39:22,778 --> 00:39:24,696
- Det er sikkert.
- Tak.

577
00:39:41,797 --> 00:39:43,298
Det er nu.

578
00:39:43,381 --> 00:39:45,217
Godt så. Til slikværelset.

579
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Sikke noget pis.

580
00:40:09,199 --> 00:40:10,867
Er det her slikværelset?

581
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Et godt alternativ
til et privatiseret sundhedssystem.

582
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Hun er pusher.

583
00:40:25,215 --> 00:40:28,552
- Du taler ikke for os!
- Rolig nu.

584
00:40:28,635 --> 00:40:30,846
- I må ikke lade...
- Hul i det.

585
00:40:33,932 --> 00:40:36,101
I er de sande helte.

586
00:40:38,562 --> 00:40:39,563
Pis!

587
00:40:43,233 --> 00:40:44,276
Pis og lort!

588
00:40:59,624 --> 00:41:01,710
Ingen sagde, at det var nemt.

589
00:41:02,252 --> 00:41:06,214
Han er en 17-årig knægt.
Du behøver ikke se ham i øjnene.

590
00:41:06,298 --> 00:41:09,593
Man kan ikke opnå noget uden at ofre sig.

591
00:41:09,676 --> 00:41:12,262
Knægten er en helt. Se det sådan.

592
00:41:13,638 --> 00:41:15,182
Klart. En helt.

593
00:41:29,321 --> 00:41:30,488
Kom ind.

594
00:41:43,376 --> 00:41:45,086
HELLERE DER END HER

595
00:41:45,170 --> 00:41:46,338
Hvor har du dem fra?

596
00:41:46,421 --> 00:41:49,257
Det her er første omgang.
Logan øger frygten.

597
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
HOLDNINGER DRÆBER IKKE TERRORISTER

598
00:41:50,258 --> 00:41:51,092
Logan?

599
00:41:51,176 --> 00:41:52,010
SUPERHELTE I MIN FRIZONE

600
00:41:52,093 --> 00:41:52,928
Min meme-dronning.

601
00:41:53,011 --> 00:41:54,554
PHOTOSHOPPET!
IKKE ÆGTE!

602
00:41:54,638 --> 00:41:57,974
Når du ser dem
på din onkels Facebookprofil,

603
00:41:58,058 --> 00:41:59,684
så har det virket.

604
00:42:40,934 --> 00:42:42,394
Må jeg spørge dig om noget?

605
00:42:44,312 --> 00:42:45,981
Ja, vi har vel tid nok.

606
00:42:47,941 --> 00:42:50,277
Hvem er Lenny? Ligner jeg ham?

607
00:42:52,362 --> 00:42:54,155
Jeg må ikke sige det for Billy.

608
00:42:56,741 --> 00:42:57,741
Skide være med ham.

609
00:42:58,326 --> 00:42:59,953
Lenny er hans lillebror.

610
00:43:02,622 --> 00:43:05,000
Har Butcher en bror?

611
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
Ja.

612
00:43:07,460 --> 00:43:09,504
En tynd og nervøs knægt.

613
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
Ligesom dig.

614
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
I fjerde klasse

615
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
var der en bølle, Dorian Savory,
som brækkede Lennys næse.

616
00:43:20,849 --> 00:43:22,851
Billy gik løs på ham.

617
00:43:22,934 --> 00:43:25,937
Han lægger Dorian under vippen...

618
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
Han ville slå ham ihjel.

619
00:43:28,815 --> 00:43:31,985
Børn og voksne prøver forgæves
at få Billy væk.

620
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Dorian er så godt som død.

621
00:43:36,197 --> 00:43:38,533
Men så gik Lenny frem,

622
00:43:39,576 --> 00:43:41,161
blod i hele ansigtet,

623
00:43:41,244 --> 00:43:45,040
og får Billy væk.
Stille og blidt som et lam.

624
00:43:47,334 --> 00:43:48,501
Det var Lenny.

625
00:43:50,003 --> 00:43:52,339
Han var i stand til at få Billy...

626
00:43:53,882 --> 00:43:56,468
Du kender ham.

627
00:44:02,098 --> 00:44:04,351
Billy har brug for sådan en type.

628
00:44:15,362 --> 00:44:16,446
Hvor er Lenny nu?

629
00:44:17,447 --> 00:44:19,074
Han hviler i fred.

630
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
Hvad skete der?

631
00:45:15,505 --> 00:45:17,132
Rolig nu, Terror.

632
00:45:26,391 --> 00:45:28,601
MM! Alle ud!

633
00:45:34,858 --> 00:45:36,276
Ud gennem bagdøren!

634
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Skynd jer!

635
00:45:45,118 --> 00:45:46,911
- Butcher?
- Få dem væk.

636
00:45:47,787 --> 00:45:50,081
Vent! Hvad...

637
00:45:51,332 --> 00:45:55,211
Hvad har du gang i, Butcher?

638
00:45:56,129 --> 00:45:58,047
Gør det ikke.

639
00:45:58,131 --> 00:46:00,467
Lad nu være!

640
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Kom så, dit svin.

641
00:46:05,847 --> 00:46:06,931
Hvor er du?

642
00:46:21,112 --> 00:46:23,281
Tror du, du kan slå mig?

643
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
Tror du, du er god nok?

644
00:46:27,702 --> 00:46:30,538
Kom bare, din kælling.

645
00:46:38,296 --> 00:46:40,507
Hvad fanden laver du? Kom nu væk!

646
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Dit møgsvin! Jeg er her!

647
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
Det er mig, du er ude efter!

648
00:47:26,386 --> 00:47:27,554
Hvis du dræber ham,

649
00:47:28,596 --> 00:47:31,099
så vinker du farvel til din karriere.

650
00:47:36,104 --> 00:47:40,066
Jeg har billeder
af Voughts lille hemmelighed.

651
00:47:40,858 --> 00:47:42,235
Min kones søn.

652
00:47:43,403 --> 00:47:45,196
Homelanders søn.

653
00:47:45,989 --> 00:47:50,702
Og hvis du gør os fortræd,

654
00:47:51,661 --> 00:47:56,583
så ryger de billeder ind
i Ronan Farrows indbakke.

655
00:47:57,917 --> 00:48:00,128
Og hele verden vil vide,

656
00:48:00,211 --> 00:48:04,299
at Homelander er
en ussel voldtægtsforbryder,

657
00:48:05,300 --> 00:48:09,470
mens Vought har skjult
hans bastardunge med laserøjne.

658
00:48:10,221 --> 00:48:13,850
I sinker har kæmpet for at skjule det.

659
00:48:14,934 --> 00:48:17,270
Og jeg tænker, at I vil fortsætte med det.

660
00:48:36,998 --> 00:48:38,166
Hr. Butcher.

661
00:48:40,710 --> 00:48:42,253
Davs, møgso.

662
00:48:42,337 --> 00:48:45,673
Hvordan kan jeg vide, at du taler sandt?

663
00:48:45,757 --> 00:48:48,551
Det kan du ikke. Du må løbe en risiko.

664
00:48:49,177 --> 00:48:53,473
Han bliver sikkert mere berømt
end Meghan og Harrys afkom.

665
00:48:53,556 --> 00:48:56,017
Her er mit første og endelig forslag.

666
00:48:56,100 --> 00:48:58,728
Den information slipper aldrig ud,

667
00:48:58,811 --> 00:49:01,022
og jeg kalder Black Noir tilbage.

668
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
Det er en aftale.

669
00:49:04,192 --> 00:49:05,735
Skal vi give hånd på det?

670
00:49:06,319 --> 00:49:07,403
Lad mig tale med Noir.

671
00:49:09,572 --> 00:49:11,991
Din kæreste vil tale med dig.

672
00:49:21,125 --> 00:49:23,086
Du altforbarmende, Billy.

673
00:49:25,588 --> 00:49:27,048
MM, klarer du dig?

674
00:49:27,131 --> 00:49:28,216
Ja.

675
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
Har du de billeder?

676
00:49:34,722 --> 00:49:35,890
Naturligvis.

677
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
KIRKEKOLLEKTIVET FOR HJEMLØSE

678
00:49:47,318 --> 00:49:48,152
KIRKEKOLLEKTIVET

679
00:49:48,236 --> 00:49:49,236
DEN NYE SELVFORNYELSE

680
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
De sagde, der var mad.

681
00:49:51,698 --> 00:49:53,324
Mad for sjælen.

682
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Gå med kærlighed.

683
00:49:57,203 --> 00:49:58,746
Godt så. Hej.

684
00:49:59,664 --> 00:50:01,040
Maeve! Du godeste!

685
00:50:01,124 --> 00:50:02,458
Hvorfor er du her?

686
00:50:03,126 --> 00:50:06,254
Vent... Vil du lære mere?

687
00:50:06,337 --> 00:50:07,547
- Nej, sgu da.
- Okay.

688
00:50:07,630 --> 00:50:09,465
Vi må tale sammen.

689
00:50:09,549 --> 00:50:10,842
Ja?

690
00:50:10,925 --> 00:50:14,679
Hvis de her tosser kan få dig tilbage
i The Seven,

691
00:50:14,762 --> 00:50:16,097
hvilket er ret usikkert,

692
00:50:17,348 --> 00:50:20,727
så får du brug for en kvinde,
der kan fortælle folk,

693
00:50:20,810 --> 00:50:22,937
at du ikke er en lort længere.

694
00:50:24,731 --> 00:50:26,566
Jeg kan være den person.

695
00:50:26,983 --> 00:50:28,526
Synes du, jeg er en lort?

696
00:50:28,609 --> 00:50:31,529
Ja da. Pointen er, at jeg kan hjælpe dig.

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,115
Hvis du hjælper mig.

698
00:50:35,199 --> 00:50:37,160
Stormfront er på vej.

699
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
UGYLDIGT KODEORD

700
00:51:33,716 --> 00:51:35,384
Hvad laver du i min trailer?

701
00:51:35,468 --> 00:51:38,888
Du havde ikke ret til
at diskutere private ting med min mor.

702
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
Hvorfor gjorde du det?

703
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Jeg prøvede bare at hjælpe.

704
00:51:43,684 --> 00:51:48,189
Hun løj ikke kun angående Stof V.

705
00:51:48,773 --> 00:51:51,859
Hun løj om alt.

706
00:51:52,944 --> 00:51:56,030
Forsøg ikke at skabe fred mellem os,

707
00:51:56,113 --> 00:51:58,115
for jeg ønsker det ikke.

708
00:52:00,409 --> 00:52:01,619
Hold da op. Det...

709
00:52:03,788 --> 00:52:04,788
Altså...

710
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Sikke en god forestilling.

711
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Jeg får ligefrem tårer i øjnene.

712
00:52:14,757 --> 00:52:19,762
Du er ikke en taber, Starlight.
Du er skøn som Tilda Swinton!

713
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Jeg ved, du lækkede det.

714
00:52:24,308 --> 00:52:26,435
Jeg aner ikke, hvad du taler om.

715
00:52:26,519 --> 00:52:30,523
Det var ikke nær så godt som før.
Magien er nok væk.

716
00:52:30,606 --> 00:52:33,651
Javel. Men de venter mig på settet...

717
00:52:33,734 --> 00:52:35,778
Gecko med lemmerne?

718
00:52:35,862 --> 00:52:38,823
Han stjal V, som du...

719
00:52:38,906 --> 00:52:41,450
lækkede til MSNBC.

720
00:52:41,951 --> 00:52:44,203
Hvad vil Vought gøre, når de hører det?

721
00:52:47,957 --> 00:52:50,459
Hvad vil verden gøre,

722
00:52:50,543 --> 00:52:53,629
når folk hører, at du var Liberty?

723
00:52:55,298 --> 00:53:00,219
Du er en særlig type giftig blomst.

724
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Du går imod dit eget folk.

725
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
Tænker du på hvide mennesker?

726
00:53:05,641 --> 00:53:09,687
Superhelte. Vær nu ikke racistisk.

727
00:53:12,607 --> 00:53:16,736
Uha, ja. Det er søreme nuttet.

728
00:53:18,195 --> 00:53:21,240
Du er skøn. Du har gejst.

729
00:53:22,116 --> 00:53:23,534
Du kan hjælpe mig.

730
00:53:23,618 --> 00:53:25,536
Hvad skal det betyde?

731
00:53:27,038 --> 00:53:28,039
Kom ind.

732
00:53:35,087 --> 00:53:36,339
Hej med jer.

733
00:53:40,176 --> 00:53:41,552
Forstyrrer jeg?

734
00:53:42,720 --> 00:53:46,265
Nej, det er bare pigesnak.
Ikke sandt, Starlight?

735
00:53:47,391 --> 00:53:50,311
Ja, det er rigtigt.

736
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Vi ses.

737
00:53:57,443 --> 00:53:59,445
Jeg glæder mig til vores scene sammen.

738
00:53:59,528 --> 00:54:00,863
Det gør jeg også.

739
00:54:06,827 --> 00:54:08,245
Hvad var det?

740
00:54:09,664 --> 00:54:11,248
Er I veninder nu?

741
00:54:12,291 --> 00:54:14,168
Nej, vi øvede bare replikker. Noget nyt?

742
00:54:17,004 --> 00:54:18,005
For mig.

743
00:54:19,048 --> 00:54:20,132
Fem point op.

744
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Folk sætter flueben

745
00:54:25,972 --> 00:54:30,434
ved "patriotisk" og "klippefast."

746
00:54:37,400 --> 00:54:38,401
Det er din fortjeneste.

747
00:54:39,777 --> 00:54:42,655
Og hvordan kan du mon betale mig tilbage?

748
00:54:49,745 --> 00:54:53,082
Så er vi her.

749
00:54:55,334 --> 00:54:56,502
Det måtte du undskylde.

750
00:54:57,962 --> 00:55:01,090
Jeg havde nær givet op
som et vattet fjols.

751
00:55:02,091 --> 00:55:04,677
Vi er bedre end det, ikke?

752
00:55:07,304 --> 00:55:08,806
Jeg skal nok få din mor tilbage.

753
00:55:12,101 --> 00:55:14,353
Jeg sværger, at jeg får hende tilbage.

754
00:55:14,437 --> 00:55:16,230
Der går bare lidt længere tid.

755
00:55:17,273 --> 00:55:19,525
Du må holde ud.

756
00:55:20,651 --> 00:55:22,778
Opfør dig nu godt hos Judy.

757
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
Du er en god dreng.

758
00:55:35,750 --> 00:55:37,084
Jeg havde næsten glemt,

759
00:55:38,461 --> 00:55:39,712
at jeg har noget til dig.

760
00:55:41,797 --> 00:55:42,797
Terror...

761
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
knep den.

762
00:55:46,719 --> 00:55:47,720
God dreng.

763
00:55:55,478 --> 00:55:57,146
Du er god nok, din gamle heks.

764
00:55:57,229 --> 00:55:58,229
Ja, ja.

765
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
Kom så.

766
00:57:06,757 --> 00:57:09,009
Gør det. Du vil jo gerne.

767
00:57:09,635 --> 00:57:11,303
Det vil sprætte dig midt over.

768
00:57:12,263 --> 00:57:13,263
Kom nu.

769
00:57:14,765 --> 00:57:16,684
Lige her.

770
00:57:21,689 --> 00:57:24,066
Vær nu ikke en svans.
Brug din laser på mine patter.

771
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Det gør fandeme ondt!

772
00:57:34,702 --> 00:57:35,870
Bliv dog ved!

773
00:57:51,260 --> 00:57:52,260
Der kan du se.

774
00:57:53,345 --> 00:57:55,264
Jeg er hårdfør.

775
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen

776
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Kreativ supervisor Lotte Udsen

