﻿1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Hey, Reggie! Ny pakke!

2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Satans!

3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Du var ellers for syg til træning.

4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Jeg er færdig, Coach.

5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Hvornår spiste du sidst et godt måltid?

6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Kom nu.

7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary bliver altid glad, når du spiser med.

8
00:01:09,653 --> 00:01:11,822
Intet, du siger, vil ændre min mening.

9
00:01:11,906 --> 00:01:13,115
For pokker, Reggie.

10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Du er den mest talentfulde superhelt,
jeg kender.

11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Og du smider det hele væk
for at sælge kokain for banderne?

12
00:01:21,665 --> 00:01:24,293
Du kender mig ikke, Coach.
Du ved ingenting.

13
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
Du har hjerte.

14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Du vil mere end dette.

15
00:01:28,088 --> 00:01:29,423
Du har et valg, sønnike.

16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Du kan enten løbe mod din drøm

17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
eller løbe i graven.

18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Det er mig, Coach Brink.

19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Kom tilbage med mig.

20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Til forstæderne.

21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Mine ønsker betyder intet.

22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Gaden har sit tag i mig.

23
00:01:50,569 --> 00:01:52,988
- Cut! Du milde himmel!
- Cut.

24
00:01:53,072 --> 00:01:55,449
For fanden, den slår vi ikke.

25
00:01:55,533 --> 00:01:58,619
Det var fucking perfekt! Vi prøver igen.

26
00:01:58,702 --> 00:02:01,580
Ferrell fucking Streep! Der er tårer.

27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Bogstaveligt talt tårer.

28
00:02:04,208 --> 00:02:07,962
Er du ikke glad for, du brugte
to weekender på Comptons Ungdomscenter?

29
00:02:08,045 --> 00:02:10,256
Det er ikke for <i>Blind Side</i>-agtigt, vel?

30
00:02:10,339 --> 00:02:13,717
Skulle det være en dårlig ting?
Vent, hvad lugter her af?

31
00:02:13,801 --> 00:02:17,221
- Kan alle stoppe? Hvad lugter her af?
- Hvad?

32
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
Er det...

33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Er det dig?
- Jeg har spist falafel.

34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Hvad?

35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Jeg kan lugte en Oscar-nominering.

36
00:02:25,396 --> 00:02:26,647
Hold dog kæft.

37
00:02:26,730 --> 00:02:29,400
- Ikke tale om.
- Ikke jinxe det.

38
00:02:29,483 --> 00:02:30,901
Man kan ikke jinxe guld.

39
00:02:30,985 --> 00:02:33,988
Gør plads på hylden, De Niro. Hører du?

40
00:02:34,071 --> 00:02:35,865
Lad os få dig tilbage til start.

41
00:02:35,948 --> 00:02:37,700
- Lad mig se scenen.
- Klart.

42
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Find optagelsen, tak.

43
00:02:40,035 --> 00:02:43,038
Én hurtig ting. Lad os tage et øjeblik.

44
00:02:43,122 --> 00:02:46,292
Det føles, som om du har problemer
med at komme fra start.

45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Måske er det scenen.

46
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
{\an8}Scenen synger. Se på mig.

47
00:02:50,713 --> 00:02:54,216
{\an8}I din karakters udvikling
er dette dit lavpunkt, okay?

48
00:02:54,300 --> 00:02:57,511
Alle har opgivet dig.
Du er helt alene, indtil træneren...

49
00:02:57,595 --> 00:02:59,597
Kommer og redder mig fra ghettoen?

50
00:02:59,680 --> 00:03:03,225
Nej, I redder hinanden.
Det er et velbalanceret narrativ.

51
00:03:03,309 --> 00:03:06,186
Alle de sensitive læsere,
vi hyrede, er enige.

52
00:03:06,270 --> 00:03:08,188
Min bror er min eneste træner.

53
00:03:08,272 --> 00:03:09,106
Klart.

54
00:03:09,189 --> 00:03:12,610
Han var tjener hos Buster Beaver,
ikke en fucking crack-dealer.

55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Han må være så stolt af dig lige nu.

56
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
Lad os få toget tilbage på sporet.

57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Et øjeblik.
- Ja, klart.

58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Vent, ved du hvad? Én lille ting til.

59
00:03:26,040 --> 00:03:29,126
Du sagde: "Mine ønsker betyder intet."

60
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
Men i manuskriptet står der:
"Mine ønsker betyder nul."

61
00:03:32,796 --> 00:03:35,466
Okay? Okay, godt.

62
00:03:35,549 --> 00:03:37,635
Okay, folkens. Vi tager den forfra.

63
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Lad os gøre det fucking godt!

64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Hey, kan vi tale sammen?

65
00:03:44,266 --> 00:03:46,602
Du taler ikke. Det er din ene ting.

66
00:03:46,685 --> 00:03:48,646
At spille Noir var meningsfuldt,

67
00:03:48,729 --> 00:03:50,314
men i går var langt ude.

68
00:03:50,397 --> 00:03:52,816
Jeg har aldrig myrdet nogen før.

69
00:03:52,900 --> 00:03:54,985
Får Homelander os ofte til at dræbe folk?

70
00:03:55,069 --> 00:03:57,196
Og gør vi det så bare?

71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Misforstå mig ej. Jeg elsker at være her.

72
00:04:00,866 --> 00:04:03,452
Og jeg rider gerne på bølgen.

73
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
Men Noirs motivation er uklar for mig,
forstår du?

74
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
Han er en hjernedød galning.

75
00:04:08,332 --> 00:04:10,042
Bare hold kæft.

76
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Gør, som du får besked på.

77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
<i>Vold i vores blodtilsølede gader
mod anstændige amerikanere.</i>

78
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
<i>Folkens, hvis I vil lade
jeres børn lege ubekymrede</i>

79
00:04:22,346 --> 00:04:24,890
<i>uden for og uden opsyn, så tænk om.</i>

80
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
{\an8}<i>Disse to dyr, Benny Long og Ian Rashford,</i>

81
00:04:28,477 --> 00:04:32,022
{\an8}<i>tæskede disse tre gode mænd ihjel
foran retsbygningen i går.</i>

82
00:04:32,106 --> 00:04:34,608
{\an8}<i>Starlighterne har vist,
hvem de virkelig er.</i>

83
00:04:34,692 --> 00:04:38,195
{\an8}<i>Der er optøjer ved adskillige
"fredelige demonstrationer"</i>

84
00:04:38,278 --> 00:04:39,989
{\an8}<i>over hele landet.</i>

85
00:04:40,072 --> 00:04:43,575
{\an8}<i>Personligt tager jeg ikke vores frihed
her i landet for givet.</i>

86
00:04:43,659 --> 00:04:46,120
{\an8}<i>Sådan har Starlighterne det
tydeligvis ikke.</i>

87
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Lad os se. Soja til pH,

88
00:04:49,164 --> 00:04:52,960
hyaluronsyre til fugtighed,
og arginin til...

89
00:04:53,043 --> 00:04:54,169
Hvad er alt det?

90
00:04:54,253 --> 00:04:56,088
Jeg er en Voughtality-konsulent.

91
00:04:56,171 --> 00:04:58,424
Fem tusinde fra en Cadillac.

92
00:04:58,507 --> 00:05:03,053
- Jeg tænkte, det kunne være nyttigt...
- Arbejder du for Vought?

93
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Voughtalitet. "For super-dig."

94
00:05:05,180 --> 00:05:07,349
Du ved, Vought dræbte min kæreste, ikke?

95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Jeg bekæmper dem lige nu.

96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Jeg tror, jeg har rosmarinolie.

97
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
Det er så godt for leddene.

98
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
Kan du stoppe, tak? Bare i...

99
00:05:19,403 --> 00:05:22,781
- Vær sød at stoppe, mor.
- Okay, jeg beklager.

100
00:05:22,865 --> 00:05:25,659
Åh gud. Undskyld. Bare...

101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Jeg beklager.

102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Du ser godt ud.

103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Du er blevet høj.

104
00:05:33,000 --> 00:05:35,210
Det giver mening,
eftersom du sidst så mig,

105
00:05:35,294 --> 00:05:37,755
- da jeg var seks år gammel!
- Lad være at råbe.

106
00:05:37,838 --> 00:05:40,132
- Hvad laver du her?
- Hospitalet ringede.

107
00:05:40,215 --> 00:05:43,510
De kunne ikke få fat på mig.
Men jeg er her nu, så...

108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ingen af os har brug for dig.

109
00:05:46,722 --> 00:05:48,057
Nævnte din far det ikke?

110
00:05:49,391 --> 00:05:50,391
Satans.

111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Hvad?

112
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Han gav mig en fuldmagt,
herunder for lægelige beslutninger,

113
00:05:57,608 --> 00:05:59,568
og han vil ikke genoplives.

114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Opdaterede han intet?

115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Jo.

116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Hvorfor gav han dig
en fuldmagt frem for mig? Nu.

117
00:06:08,368 --> 00:06:10,704
Jeg ved det. Vi har talt sammen...

118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
...gennem de seneste par år.

119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Nu og da... Resten må du spørge ham om.

120
00:06:16,627 --> 00:06:17,753
Men bare rolig.

121
00:06:17,836 --> 00:06:19,671
- Jeg er god til kriser.
- Stop...

122
00:06:19,755 --> 00:06:22,299
Jeg kan godt håndtere det her.

123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Det lover jeg.

124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Det lover du.

125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, vent.

126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Efterlod du pengene på kommoden?

127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Jeg ville ikke vække dig.

128
00:06:58,752 --> 00:06:59,752
Hej.

129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Måske burde du blive i sengen i dag?

130
00:07:04,550 --> 00:07:05,550
Ja.

131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Det kunne have været værre.

132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Det havde det været,
hvis du ikke havde været der.

133
00:07:18,564 --> 00:07:19,564
Tak.

134
00:07:30,117 --> 00:07:31,117
Arbejde.

135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Din taleterapeut, Gloria,

136
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
har fortalt mig om jeres fælles arbejde.

137
00:07:46,300 --> 00:07:47,467
Hvordan har det gået?

138
00:07:54,808 --> 00:07:56,488
Hvis det gik godt,
ville jeg ikke være her.

139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Psykologisk stumhed

140
00:08:00,439 --> 00:08:04,318
er ofte et symbol på traumer fra fortiden.

141
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
Hvad tænker du om dét?

142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Vores fortid er ikke, hvem vi er.

143
00:08:12,159 --> 00:08:14,369
Jeg er helt enig, men sommetider må man

144
00:08:14,453 --> 00:08:16,830
konfrontere fortiden for at frigøre sig.

145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Okay. Lad os begynde med noget simpelt.

146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Fortæl mig om dine forældre.

147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Jøsses. Siger du det først nu?

148
00:08:35,098 --> 00:08:37,809
Har du set nogen specialister? Har du...

149
00:08:37,893 --> 00:08:40,437
- Hvor længe har du igen?
- Det rager ikke dig.

150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Hvad foregår der?

151
00:08:42,814 --> 00:08:45,651
Lad mig bare sige,
jeg har en engel på min skulder,

152
00:08:45,734 --> 00:08:47,194
og hun er skideirriterende.

153
00:08:47,277 --> 00:08:49,905
Jeg advarede dig om, at det var giftigt.

154
00:08:49,988 --> 00:08:51,406
Du er ikke en af os.

155
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
- Hey!
- Okay.

156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Et ord.

157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Du er færdig.
- Hvad?

158
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
Du er fyret. Tag dine ting og skrid.

159
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
Jeg er ærlig, og dette er min tak?

160
00:09:14,763 --> 00:09:17,557
Der kan man bare se,
hvad ærlighed bringer.

161
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
Ærlighed?
Du har løjet for os i seks måneder.

162
00:09:20,435 --> 00:09:22,104
At tie er ikke at lyve.

163
00:09:22,187 --> 00:09:24,940
I har brug for al den hjælp,
I kan få, makker.

164
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
Ikke fra dig. Du er en risiko, Butcher.

165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Jeg accepterer det ikke.

166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
The Boys er mit hold.

167
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
Siger en døende mand med ét sidste bluff.

168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Tag nu dine ting, og skrid med dig.

169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Ellers smider jeg dig ud.

170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Bare...
- Nej. Han er ude.

171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Også dig, hvis du protesterer.

172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}En dreng vokser op på
en ranch i Montana med sin mor.

173
00:10:01,476 --> 00:10:05,063
På overfladen er han en god,
ærkeamerikansk dreng.

174
00:10:05,147 --> 00:10:07,733
Men indeni ved han,
at han er noget særligt.

175
00:10:07,816 --> 00:10:09,526
Han spørger: "Hvem er jeg?"

176
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
Og en dag besvares spørgsmålet,

177
00:10:11,778 --> 00:10:14,906
da Homelander flyver ned
fra himlen og siger,

178
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
- med tårer i øjnene...
- Ingen tårer.

179
00:10:17,242 --> 00:10:22,497
Og stolt siger: "Søn, det er på tide,
du tager plads ved min side."

180
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
For Ryan føles det både overraskende
og uundgåeligt.

181
00:10:25,667 --> 00:10:28,378
Han vidste altid,
han var bestemt til storhed.

182
00:10:28,462 --> 00:10:30,589
Fordi han kom fra storhed.

183
00:10:34,009 --> 00:10:36,094
Er det ikke utroligt?

184
00:10:36,636 --> 00:10:37,636
Hvad synes du?

185
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Det er sejt...

186
00:10:41,308 --> 00:10:42,308
...tror jeg nok.

187
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Tror du nok?

188
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Jeg synes, det ser fantastisk ud.
- Så fantastisk.

189
00:10:49,232 --> 00:10:50,776
- Meget salgbart.
- Så salgbart.

190
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Det er elendigt.

191
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Det er ikke elendigt.

192
00:10:55,906 --> 00:10:58,784
Jo. Det er værre end rygterne
om Nancy Reagan hos MGM.

193
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
Undskyld mig. Hvorfor er du her?

194
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
Vought droppede sidekicks efter Gunpowder.

195
00:11:03,372 --> 00:11:04,998
De juridiske omkostninger.

196
00:11:05,082 --> 00:11:09,044
Ja, men Ryan vil næppe
indgive en HR-klage mod mig.

197
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
En hvad?

198
00:11:11,630 --> 00:11:15,467
Ryan er den første naturfødte superhelt,
og det bør hans brand afspejle.

199
00:11:15,550 --> 00:11:18,178
Han er ikke en Vought-laboratorierotte.

200
00:11:18,261 --> 00:11:20,180
Han blev udvalgt af skæbnen, Gud,

201
00:11:20,263 --> 00:11:23,100
til at være personen, der redder verden.

202
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
Ja,

203
00:11:24,393 --> 00:11:29,439
men lad os ikke glemme,
hvorfor han er noget særligt, vel?

204
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Han er min søn.

205
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
Udvalgt af Gud, klart.

206
00:11:32,901 --> 00:11:35,737
Men... lavet af mig.

207
00:11:35,821 --> 00:11:39,616
Fortællingen om "Den Udvalgte"
fungerer kun, hvis han står alene.

208
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.

209
00:11:42,994 --> 00:11:46,373
Vi har lært folk at forelske
sig i hvide, ensomme frelsere,

210
00:11:46,456 --> 00:11:49,751
så USA vil gerne forelske sig i Ryan.

211
00:11:51,044 --> 00:11:52,604
VOUGHT INTERNATIONAL
FORBRYDELSESPROGRAM

212
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
Hvad er det her?

213
00:11:53,839 --> 00:11:57,300
Et forbrydelsesprogram.
Din første redning. Tillykke, sønnike.

214
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Jeg er ikke med.

215
00:12:00,262 --> 00:12:02,848
Du ville have et kongerige til din søn.

216
00:12:02,931 --> 00:12:05,517
Det hjælper jeg dig til at få.

217
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Fremragende. Ganske som aftalt.

218
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Gå bare videre med det.

219
00:12:17,362 --> 00:12:18,362
Tak.

220
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Om jeg må bede...

221
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Jeg er her, fordi Homelander ønsker det.

222
00:12:26,663 --> 00:12:28,081
Fordi han stoler på mig.

223
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Hør. Jeg ved godt,
du er Jordens klogeste kvinde.

224
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
Klogeste person.

225
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Lad mig give dig et godt råd.

226
00:13:06,953 --> 00:13:08,872
Du ved, fra pige til pige.

227
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Sådan kan du ikke tale til Homelander.

228
00:13:12,417 --> 00:13:13,543
Jeg siger sandheden.

229
00:13:13,627 --> 00:13:16,254
Du er så bange for ham,
du plukkede dig skaldet.

230
00:13:16,338 --> 00:13:18,423
Jeg ville gøre mig selv nyttig.

231
00:13:18,507 --> 00:13:21,968
Få gang i brystmælken,
og lade ham sutte på dine bryster,

232
00:13:22,052 --> 00:13:24,137
før du ender som Madelyn Stillwell.

233
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Åh, Ashley. Hej, hvad så?

234
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Netop den pigechef, jeg ledte efter.

235
00:13:31,895 --> 00:13:33,563
Jeg har ledt efter dig overalt.

236
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Jeg hørte, at Ryan skal lave
sin første solo-redning.

237
00:13:37,442 --> 00:13:39,819
Jeg vil tale med dig om en idé.

238
00:13:39,903 --> 00:13:42,864
Hvad nu hvis...

239
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Og hør nu, hvad jeg har at sige.

240
00:13:44,991 --> 00:13:47,702
Hvad hvis... jeg var der?

241
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Det er alt. Det er forslaget.

242
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Du vil deltage i en børneredning?

243
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Mens PETA har dig på
en overvågningsliste for dyresex?

244
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Jeg sværger.

245
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Dumme folk, der tror, de er kloge,
giver mig lyst til at æde lort!

246
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Hvorfor lader du hende tale sådan?

247
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Hun er bare en kælling.

248
00:14:16,648 --> 00:14:18,608
Det er nok den tid på måneden.

249
00:14:18,692 --> 00:14:20,193
Det er hver fuldmåne, ikke?

250
00:14:20,277 --> 00:14:22,404
Du er et genetisk overlegent væsen,

251
00:14:22,487 --> 00:14:25,240
og hun er det evolutionære
svar på en kapivar.

252
00:14:25,323 --> 00:14:28,660
- Cappuccino?
- Det er en kæmpe gnaver fra Sydamerika.

253
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Du er bedre end hende. Opfør dig derefter.

254
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Og du bør deltage i redningen.

255
00:14:35,584 --> 00:14:36,584
Det er en god idé.

256
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Tak.

257
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
Kl. 13.16. Todd og de andre Hometeamers
ses gå ind på Planet Vought,

258
00:14:45,677 --> 00:14:48,638
og de ses først igen kl. 14.09,

259
00:14:48,722 --> 00:14:51,349
da deres lig på magisk væk dukker op.

260
00:14:51,433 --> 00:14:53,810
Hvordan kom de derhen,
uden at nogen så det?

261
00:14:53,893 --> 00:14:55,687
A-Train. Det må have været A-Train.

262
00:14:55,770 --> 00:14:58,023
Lover du det? Ligesom for far ved alteret?

263
00:14:58,106 --> 00:14:59,149
Keder vi dig?

264
00:14:59,232 --> 00:15:01,359
Undskyld, jeg er...

265
00:15:01,443 --> 00:15:02,443
Jeg er her.

266
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
Men Hometeamerne døde af slag.

267
00:15:04,904 --> 00:15:07,032
Intet tydede på brug af superkræfter.

268
00:15:07,115 --> 00:15:09,492
De er blevet mere diskrete.

269
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
Sikkert på grund af hende.

270
00:15:11,536 --> 00:15:14,664
Sister Sage, 32 år, fra Detroit, Michigan.

271
00:15:14,748 --> 00:15:18,835
Hun droppede Vought for længe siden,
da de smed hende ud af Teenage Kix.

272
00:15:18,918 --> 00:15:21,463
- Hvad er hendes kræfter?
- Verdens klogeste person.

273
00:15:21,546 --> 00:15:23,214
Jeg aflytter Sages telefon.

274
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Hun bestilte bord på

275
00:15:25,091 --> 00:15:28,011
Vought Garden Suites og Courtyard Express
i Harrisburg.

276
00:15:28,094 --> 00:15:29,262
Hvem vil på roadtrip?

277
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
Ved du hvad? Jeg bliver her.

278
00:15:31,806 --> 00:15:35,518
Hvis A-Train fik to Starlighters anholdt,
går jeg efter ham.

279
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
Jeg tager med dig.

280
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Jeg må holde mig tæt på min far.
- Forstået.

281
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Okay, I to kommer med mig.

282
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Se, hun har lavet en nuttet, lille...
penis med kugler.

283
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Skynd dig. Tag pengene.

284
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Så er det slut, din lodne taco.
- Tilbage!

285
00:16:04,631 --> 00:16:05,631
Noir.

286
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Tilbage!
- Okay, rolig nu.

287
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
Noir, hvad skal vi gøre?

288
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Slip hende.
- Smut med dig, knægt.

289
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Det skal nok gå.
- Lover du det?

290
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Det lover jeg.

291
00:16:27,237 --> 00:16:28,237
Hvem er du?

292
00:16:28,279 --> 00:16:31,074
Mit navn er Ryan,
og jeg kan ikke lide bøller.

293
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Det er godt. Ret godt.

294
00:16:35,912 --> 00:16:38,289
Det bliver bedre. Flot arbejde, folkens.

295
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
Noir, din indgang er overdrevet.
Bare gå ind.

296
00:16:41,167 --> 00:16:43,294
Okay, men ville Noir bare gå ind?

297
00:16:43,378 --> 00:16:45,296
Han ville snarere komme flyvende.

298
00:16:45,380 --> 00:16:46,965
- Du kan ikke snakke.
- Undskyld.

299
00:16:47,048 --> 00:16:48,133
Du taler stadig.

300
00:16:48,216 --> 00:16:50,427
Lad os holde os til blokeringerne, okay?

301
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
Deep, drop den "lodne taco."

302
00:16:52,387 --> 00:16:53,847
- Det er familievenligt.
- Okay.

303
00:16:53,930 --> 00:16:56,391
Ryan, på dagen skal du kaste mig rigtigt.

304
00:16:56,474 --> 00:16:57,892
- Jeg kan klare det.
- Ja.

305
00:16:57,976 --> 00:16:59,519
Kort pause, så kører vi igen.

306
00:16:59,602 --> 00:17:00,602
Godt, okay.

307
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Tak, Koy.

308
00:17:03,398 --> 00:17:05,150
- Far?
- Ja?

309
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Så jeg dum ud?

310
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Du er nødt til
at leve dig ind i det, du ved?

311
00:17:11,781 --> 00:17:14,576
Du skal virkelig sælge det.

312
00:17:15,827 --> 00:17:16,827
Forstår du?

313
00:17:16,870 --> 00:17:17,996
Er redninger sådan?

314
00:17:18,079 --> 00:17:20,999
Med stuntfolk og øvelse og den slags?

315
00:17:21,082 --> 00:17:24,252
Nej, nogle af dem er ægte.
Jeg har reddet mange mennesker.

316
00:17:24,335 --> 00:17:27,380
Dette er bare en øvelse, okay?

317
00:17:27,464 --> 00:17:28,506
- Okay.
- Ja.

318
00:17:28,590 --> 00:17:30,508
Ryan. Vil du øve kastet?

319
00:17:30,592 --> 00:17:34,137
- God idé. Ja, fremragende.
- Ja, klart.

320
00:17:34,763 --> 00:17:35,763
Ja.

321
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Bare for at være sikker...

322
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Vi dræber ingen på dagen, vel?

323
00:17:40,518 --> 00:17:41,978
Hold nu bare kæft.

324
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Lad os være præcise med trinnene.

325
00:17:52,655 --> 00:17:55,116
- Træd over, tag fat, okay?
- Ja.

326
00:17:55,200 --> 00:17:56,951
Sådan kan du ikke tale til mig.

327
00:17:57,035 --> 00:17:58,536
Jeg sagde ingenting.

328
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Jeg mener tidligere.

329
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
Trin, skridt, og så... Værsgo.

330
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
Jeg er toppen af menneskelig evolution,

331
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
og du er bare... Du er bare en "kapibar".

332
00:18:08,922 --> 00:18:10,381
En gnaver fra Sydamerika.

333
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Så du knepper landdyr nu?

334
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Jeg er Herren over de syv have.

335
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
Hvis du taler sådan til mig igen,

336
00:18:19,224 --> 00:18:22,101
drukner jeg dig i dit toilet,
din dumme kælling!

337
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Efter det er brugt.

338
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Er det dit ønske?
- Nej.

339
00:18:28,024 --> 00:18:30,318
- Sir!
- Nej, sir.

340
00:18:30,401 --> 00:18:31,528
Nemlig.

341
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Sådan.

342
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
- Slip hende.
- Smut med dig, knægt.

343
00:18:45,542 --> 00:18:47,544
Drengen er lavet til det store lærred.

344
00:18:47,627 --> 00:18:49,587
Hans hud er fløjlsblød. Han stråler.

345
00:18:49,671 --> 00:18:50,588
Gudskelov.

346
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
At airbrushe rynker ud
af <i>Dawn of the Seven</i>

347
00:18:53,174 --> 00:18:54,843
kostede over ni millioner.

348
00:18:54,926 --> 00:18:57,637
Det var lige så slemt som
<i>Sex and the City 2.</i>

349
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Det var satans.

350
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Har du lyst til røræg?

351
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Hvordan fandt du os?
- Drop det.

352
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Din adgangskode er "Janine2012."

353
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Læg det lort fra dig
og forsvind fra min operation.

354
00:19:52,650 --> 00:19:55,236
Heldigvis er du ikke længere min chef.

355
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Og som en privat og bekymret borger,

356
00:19:59,449 --> 00:20:02,493
har jeg ret til at sige "fuck dig"
til folk fra staten,

357
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
der holder mig fra sandheden.

358
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Velkommen til abehuset.

359
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
SANDHEDSMESSEN

360
00:20:17,550 --> 00:20:18,694
- DER FINDES INGEN SAMMENSVÆRGELSER
- ELLER TILFÆLDIGHEDER

361
00:20:18,718 --> 00:20:19,718
{\an8}HVIL I FRED
U.S.A.

362
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MINIONS ER SLAVEPROGRAMMERING

363
00:20:21,054 --> 00:20:21,971
HVIL I FRED

364
00:20:22,055 --> 00:20:23,699
DAKOTA BOB VIL MASSEHØSTE
AMERIKANSKE SJÆLE

365
00:20:23,723 --> 00:20:25,016
SANDHEDSBOMBEN MED FIRECRACKER

366
00:20:25,099 --> 00:20:26,225
EN MORDERS ANSIGT

367
00:20:26,309 --> 00:20:28,389
HEMMELIGHEDER AFSLØRET!
SOLDIER BOY FANGET AF C.I.A.!

368
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}SOLDIER BOY + LIBERTY = HEMMELIGE ELSKERE?

369
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
HVID MAGT
ELSK DEN, DU ER

370
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
STORMFRONT ER I LIVE!

371
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
STARLIGHT MYRDER OS!

372
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Bare sølvpapirshattebærende nazisvin.

373
00:20:55,964 --> 00:20:59,384
Hvad laver verdens klogeste person
et sted som dette?

374
00:21:03,012 --> 00:21:05,293
FRIHEDSKÆMPENDE BØRN
VI KRÆVER, AT ALLE BØRN LØSLADES NU!!

375
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Der er vores pige.

376
00:21:25,743 --> 00:21:26,743
Hvor er Kimiko?

377
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
SANDHEDSBOMBEN MED FIRECRACKER

378
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
STARLIGHT OG HOLLYWOODS PÆDOFILIRING

379
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Splinter.

380
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Skinner jeg meget?

381
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Nej, du er... perfekt!

382
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Lad os rulle.
Fladjordsprædikanterne tager over 16.30.

383
00:22:43,946 --> 00:22:44,947
Ja, okay.

384
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Hej, folkens.

385
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Vores næste taler er ikke blot
en sand visionær,

386
00:22:55,374 --> 00:22:57,460
hun er også min nære ven.

387
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Så byd velkommen
til forfatteren, filmskaberen,

388
00:23:06,385 --> 00:23:08,721
aktivisten, kommentatoren

389
00:23:08,805 --> 00:23:12,016
og en ledende stemme fra
alt-supe-bevægelsen på YouTube,

390
00:23:12,100 --> 00:23:13,351
Firecracker!

391
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Hvordan går det, sandhedssøgere?

392
00:23:20,650 --> 00:23:22,151
Hej!

393
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Hejsa!

394
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Tusind tak!

395
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Okay, okay.
- Sandhedsbomber, Firecracker!

396
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Jeg siger det ligeud.

397
00:23:33,162 --> 00:23:36,124
Vi står i en national krise.

398
00:23:36,207 --> 00:23:40,878
Homelander sagde selv:
"Starlight handler med børn."

399
00:23:40,962 --> 00:23:43,047
Hendes Starlightere myrdede tre

400
00:23:43,131 --> 00:23:45,383
af vores brødre for at dække over det.

401
00:23:45,466 --> 00:23:47,718
De dræber os. Vågn op!

402
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
I løbet af de næste to timer
vil jeg bevise, at Starlight

403
00:23:51,305 --> 00:23:56,769
samarbejder med Oprah og Tom Hanks for
at oprette en satanisk leveringstjeneste.

404
00:23:56,853 --> 00:24:01,357
En hotdog-bestilling er en dreng,
en taco er en pige,

405
00:24:01,440 --> 00:24:07,113
og en kombination er et barn,
de har tvunget til en transoperation,

406
00:24:07,196 --> 00:24:09,699
mens en sodavand giver et skud adrenokrom.

407
00:24:10,616 --> 00:24:14,036
{\an8}Tror folk på det her ævl?

408
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Folk vil tro på hvad som helst.

409
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Selv noget så latterligt
som månelandingen.

410
00:24:23,629 --> 00:24:26,507
{\an8}...men det er,
fordi den modige whistleblower,

411
00:24:26,591 --> 00:24:30,970
der ville afsløre
Forrest Gump-pædofiliringen,

412
00:24:31,053 --> 00:24:34,182
faldt ned fra en bro,
før han fik muligheden.

413
00:24:34,265 --> 00:24:36,309
Frenchie, se hvad han laver.

414
00:24:36,392 --> 00:24:37,392
Tilfældighed?

415
00:24:37,435 --> 00:24:38,936
Angrib ikke.

416
00:24:39,020 --> 00:24:40,229
Klart.

417
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Hvis man tager...

418
00:24:42,148 --> 00:24:43,524
Du bliver her.

419
00:24:43,608 --> 00:24:45,985
...bogstaverne i alle Tom Hanks-film,

420
00:24:46,068 --> 00:24:48,821
får man 311, hvilket er...

421
00:24:48,905 --> 00:24:52,658
...politiets kode for børneporno.
Det er ren matematik!

422
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
<i>Stormchasers United
begynder om 20 minutter.</i>

423
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) BESKED
COLIN - MMS-BILLEDE

424
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}TRIST SALAT TIL FROKOST?

425
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hey, stop! Nej, giv den tilbage!

426
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}JEG KUNNE BRUGE LIDT...

427
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Stop med at være en tøsedreng.

428
00:25:23,439 --> 00:25:25,566
{\an8}Få dig lidt af Colins penis...
eller røv...

429
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Eller måske begge dele?

430
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Men få det!

431
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Er du fuld?

432
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Jeg har lige drukket en øl.

433
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Fire øl.

434
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Hvad er der galt med dig?

435
00:25:45,962 --> 00:25:47,088
{\an8}Seks øl.

436
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Du holder dig tilbage med Colin
på grund af mig!

437
00:25:51,550 --> 00:25:55,429
{\an8}Hvad? Nej! Det er...
Det har intet med dig at gøre.

438
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Jeg kneppede nogen.

439
00:25:58,057 --> 00:25:58,933
{\an8}Virkelig?

440
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
{\an8}Baristaen på Jitter Bean.

441
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Han stak sin penis lige i min vagina.

442
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Okay.

443
00:26:07,984 --> 00:26:13,614
{\an8}Du bør stikke din penis i noget!

444
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Bestemt ikke, <i>merci.</i>

445
00:26:16,951 --> 00:26:20,037
Men det handler ikke om dig. Jeg sværger.

446
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
<i>Alex Jones-lookalike-konkurrencen er nu...</i>

447
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Kan vi arbejde videre nu?

448
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Otte øl.

449
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) BESKED
DEEPS BLUE SEA-LOKALE KL. 21.00

450
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Hvad handler det om?

451
00:27:06,334 --> 00:27:07,334
Gud!

452
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
I misforstår!

453
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Det er okay.

454
00:27:45,247 --> 00:27:47,458
Narrer din kilde i Tårnet dig?

455
00:27:47,541 --> 00:27:52,463
Nej, hvis hun siger, at A-Train kommer her
hver søndag kl. 15.00, så passer det.

456
00:27:52,546 --> 00:27:56,759
Lover du det?
Dit løfte er lige så værdiløst som dig.

457
00:27:56,842 --> 00:27:57,842
Hvad?

458
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Undskyld, jeg tænkte bare over,

459
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
hvad jeg burde have sagt til min mor.

460
00:28:04,975 --> 00:28:08,396
Du behøver ikke være her.
Du kan godt tage til hospitalet.

461
00:28:08,479 --> 00:28:11,607
Nej, der er intet andet at gøre end

462
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
at gentage barndomstraumer.

463
00:28:13,943 --> 00:28:16,654
<i>Bølgerne går højt efter mordet på
Homelanders Tre,</i>

464
00:28:16,737 --> 00:28:19,490
<i>angiveligt i hænderne på
to Starlight-tilhængere.</i>

465
00:28:19,573 --> 00:28:21,409
<i>Opgør mellem grupperne...</i>

466
00:28:21,492 --> 00:28:24,995
Okay, det er nok. Er Kiara vågnet endnu?

467
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Nej, og jeg har godt tusind beskeder om,

468
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
hvad Starlighterne skal gøre.

469
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Ud med det.

470
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Folk ser op til dig.

471
00:28:38,926 --> 00:28:41,846
Nej, de ser op til Starlight.
De ser op til dragten.

472
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
Det var dig, der bar den.

473
00:28:43,431 --> 00:28:44,765
Jeg forstår dig godt.

474
00:28:44,849 --> 00:28:47,977
Men jeg ser også værdien i den.

475
00:28:48,060 --> 00:28:49,687
I superhelte?

476
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Forsvarer du superhelte nu? Virkelig?

477
00:28:53,190 --> 00:28:57,194
Folk har brug for et symbol,

478
00:28:57,278 --> 00:29:01,198
en person, de kan kæmpe for,
en smule fucking håb.

479
00:29:01,282 --> 00:29:02,450
Det kan være dig.

480
00:29:02,533 --> 00:29:04,118
Jeg vil ikke lede nogen.

481
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Og jeg kan ikke blive hende igen.

482
00:29:08,247 --> 00:29:11,542
For mig er hun bare

483
00:29:11,625 --> 00:29:16,464
et symbol på så meget lort,
og jeg kan ikke.

484
00:29:16,547 --> 00:29:18,215
Jeg kan og vil ikke. Det...

485
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Ja, jeg mener...

486
00:29:21,051 --> 00:29:23,095
Åh gud, han er her! Han er her.

487
00:29:23,179 --> 00:29:24,555
Jeg er i Tårnet, ikke?

488
00:29:24,638 --> 00:29:26,891
Og vi får et opkald fra Boise, Idaho.

489
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
Der er en terrorist,

490
00:29:29,059 --> 00:29:31,645
der har en hel biograf som gidsler.

491
00:29:31,729 --> 00:29:34,482
- Og...
- A-Train! Må jeg få en selfie?

492
00:29:34,565 --> 00:29:35,608
Ja, selvfølgelig.

493
00:29:35,691 --> 00:29:36,775
Vent lidt.

494
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Jeg løb gennem Rocky Mountains
og desarmerede bomben.

495
00:29:48,662 --> 00:29:50,539
- Og hvad så?
- Hvad mener du?

496
00:29:50,623 --> 00:29:53,042
Jeg købte popcorn
og så <i>Pacific Rim: Uprising.</i>

497
00:29:53,125 --> 00:29:54,835
Hvad med at sige sandheden?

498
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.

499
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Tag det roligt, okay?

500
00:30:05,346 --> 00:30:09,433
Du sniger dig rundt med mine drenge,
og jeg skal tage det roligt?

501
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Hvad foregår der?
- Det ved jeg ikke.

502
00:30:12,686 --> 00:30:14,939
Og tro ikke, I ikke er i problemer.

503
00:30:15,022 --> 00:30:16,106
Undskyld, far.

504
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Helt ærligt. Onkel Reggie
fortalte os bare om sine redninger.

505
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Hvem af os skal sige det?

506
00:30:22,947 --> 00:30:24,949
Lad os ikke gøre en stor ting...

507
00:30:25,032 --> 00:30:29,036
Den biograf i Idaho var en scene i Bronx.

508
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Terroristen?

509
00:30:30,871 --> 00:30:31,997
Han var en stuntman.

510
00:30:32,081 --> 00:30:35,084
Bjergene, de blev tilføjet på computeren.

511
00:30:35,167 --> 00:30:37,670
Jeg ved det, fordi jeg var der.

512
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Passer det?

513
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Det er kompliceret.

514
00:30:46,845 --> 00:30:50,057
Nej, det er simpelt.
Dine redninger var aldrig ægte.

515
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Du har aldrig reddet nogen.

516
00:30:53,686 --> 00:30:56,647
Men her står du og lyver
for dit eget kød og blod.

517
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Jeg sagde jer...

518
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
...at jeres onkel ikke er en helt,

519
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
og I skal ikke være nær ham.

520
00:31:08,659 --> 00:31:09,659
Kom.

521
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.

522
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, jeg beklager!

523
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Hey, vent. Giv ham et øjeblik.

524
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Dine videoer fik mig til at indse,
at hele min familie var

525
00:31:45,821 --> 00:31:48,198
blevet hjernevasket af folk som Starlight.

526
00:31:48,282 --> 00:31:52,119
Jeg sagde, jeg ville ignorere dem,
indtil de selv læste op på sagen.

527
00:31:52,202 --> 00:31:53,495
Det er tre år siden.

528
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Godt for dig. Fortsæt kampen.

529
00:31:57,124 --> 00:31:59,043
- Må jeg få en selfie?
- Selvfølgelig.

530
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Tak.
- Tak.

531
00:32:05,507 --> 00:32:06,508
Sandhedsbombe!

532
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
<i>Solid Citizens-mødet
er flyttet til kl. 18.00.</i>

533
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Tror du på alt det her?

534
00:32:15,809 --> 00:32:19,813
Eller er det bare ævl,
der dækker over et personligt hævntogt?

535
00:32:19,897 --> 00:32:21,607
Du er ikke så lidt fræk.

536
00:32:21,690 --> 00:32:24,777
Jeg værdsætter den underliggende racisme,

537
00:32:24,860 --> 00:32:27,279
men jeg er superhelt, Sister Sage.

538
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Jeg arbejder med Homelander.
- Vås.

539
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Er han her?
- Selvfølgelig ikke.

540
00:32:34,703 --> 00:32:37,665
Han væmmes ved de her
ringorm-inficerede indavlere.

541
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
Men du har en chance for at møde ham.

542
00:32:40,000 --> 00:32:41,669
Først vil jeg se dine kræfter.

543
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Wauw, det er uimponerende.

544
00:32:49,802 --> 00:32:51,720
Jeg er også stærk.

545
00:32:51,804 --> 00:32:54,139
Det vigtigste er, hvad du sælger.

546
00:32:54,223 --> 00:32:57,518
Jeg er her for at dele sandheden
og intet andet end...

547
00:32:57,601 --> 00:33:00,062
Hvad sælger du?

548
00:33:00,145 --> 00:33:01,522
Stammede jeg?

549
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Formål.

550
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Jeg sælger formål.

551
00:33:10,489 --> 00:33:12,491
Disse mennesker har ingenting.

552
00:33:12,574 --> 00:33:16,328
Måske mistede de et job
eller et hus eller et barn til Oxy,

553
00:33:16,412 --> 00:33:18,163
og politikerne er ligeglade.

554
00:33:18,247 --> 00:33:21,458
Medierne beder dem skamme sig
over deres hudfarve.

555
00:33:21,542 --> 00:33:26,088
Så jeg samler dem, fortæller dem
en historie og giver dem et formål.

556
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Hvad vil du hellere tro?

557
00:33:29,383 --> 00:33:32,636
At du tilhører et fællesskab,
der bekæmper en hemmelig ondskab,

558
00:33:32,720 --> 00:33:34,930
eller at du er en ensom ligegyldighed,

559
00:33:35,013 --> 00:33:36,724
som ingen vil huske?

560
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Deeps Blue Sea-lokale, kl. 21.00.

561
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Sage har ingen kræfter, vel?

562
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Udover sin hjerne? Nej.

563
00:33:56,160 --> 00:33:57,870
Hvorfor sniger vi os så omkring?

564
00:33:57,953 --> 00:34:00,414
Lad os fange og afhøre hende.

565
00:34:00,497 --> 00:34:01,497
Hey!

566
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Dette er kun overvågning, okay?

567
00:34:04,418 --> 00:34:07,296
Okay, vent her, mens jeg gør dit arbejde.

568
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Så er det nok!

569
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Slip mig så!

570
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Bare gå hjem, okay?
- Eller hvad?

571
00:34:16,096 --> 00:34:19,057
Skal vi slås? Så gør dit forsøg.

572
00:34:19,141 --> 00:34:20,225
Butcher, for helvede.

573
00:34:20,309 --> 00:34:22,478
Du har ønsket det siden Soldier Boy.

574
00:34:22,561 --> 00:34:26,064
Du er fem kilo C-4 med
en lunte ud af røven.

575
00:34:26,148 --> 00:34:27,983
Så værsgo, sønnike.

576
00:34:28,066 --> 00:34:30,903
Du kan kun føle anger,
hvis det bliver tæsket ind i dig.

577
00:34:30,986 --> 00:34:32,821
Du er en elendig kaptajn.

578
00:34:32,905 --> 00:34:34,865
Hughie er skredet, Kimiko er stiv,

579
00:34:34,948 --> 00:34:36,867
og efter flere timer ved vi intet.

580
00:34:36,950 --> 00:34:39,077
Du får os sgu dræbt.

581
00:34:39,161 --> 00:34:41,038
Du kan ikke spise eller sove,

582
00:34:41,121 --> 00:34:44,166
og du vil ikke gøre det,
det kræver at drive enheden her,

583
00:34:44,249 --> 00:34:46,502
fordi du ikke har nosser til det.

584
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Godt forsøgt, Butcher,

585
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
men det virker ikke.

586
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Det sagde din kone også.

587
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Alt det lort, du laver,

588
00:35:07,815 --> 00:35:10,192
og det rod, som jeg altid skal rydde op.

589
00:35:10,275 --> 00:35:11,693
Hvorfor kom jeg tilbage?

590
00:35:11,777 --> 00:35:14,738
Fordi jeg altid håbede på,
det ville blive bedre.

591
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Alt det lort, vi har været igennem...

592
00:35:17,699 --> 00:35:20,536
Denne gang tænkte jeg,
at vi måske bare kunne...

593
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
Bare kunne være brødre igen.

594
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Tag hjem, mand.

595
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
DEN JØDISKE FARE

596
00:35:34,091 --> 00:35:36,331
VI STOLER IKKE PÅ BOB SINGER
SINGER ER KUN 3. TÆTHEDSGRAD

597
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}SOLDIER BOY BLIVER
HOLDT FANGET AF C.I.A.!

598
00:35:47,020 --> 00:35:49,301
FRIHEDSKÆMPENDE BØRN
VI KRÆVER, AT ALLE BØRN LØSLADES NU!!

599
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hey!

600
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Hvis du virkelig holdt af børn,

601
00:36:05,581 --> 00:36:07,499
{\an8}ville du gå efter ægte menneskehandlere

602
00:36:07,583 --> 00:36:10,210
{\an8}i stedet for de her eventyr!

603
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Nej!

604
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Hvis du skal påføre smerte, kan du gøre
det på mig, så andre ikke lider.

605
00:36:20,679 --> 00:36:21,679
Hey!

606
00:36:23,140 --> 00:36:24,140
Afsted!

607
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Det tog jer længe at komme fra Trenton.

608
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Trafik, ikke sandt?

609
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Hvad fanden laver du her?

610
00:36:37,237 --> 00:36:39,323
Øjnene, det er altid øjnene.

611
00:36:39,406 --> 00:36:40,574
Her.

612
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Hvad er det her?

613
00:36:44,828 --> 00:36:46,788
Optagelser af jeres to Starlightere.

614
00:36:46,872 --> 00:36:48,832
Halvanden kilometer væk, da de døde.

615
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Det er svært at begå mord på lang afstand.

616
00:36:52,502 --> 00:36:53,879
Hvorfor giver du os dette?

617
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
I konfronterede mig ikke
foran min familie.

618
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Jeg siger tak.
- Tak Hughie.

619
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Jeg var gået amok på dig,
og du har fortjent det.

620
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Ja, jeg er enig.

621
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
Hej!

622
00:37:31,708 --> 00:37:33,085
Træd tilbage!

623
00:37:33,710 --> 00:37:34,710
Tilbage!

624
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, hvad fanden?
Hvad pokker skal vi gøre?

625
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Slip hende.
- Smut med dig, knægt.

626
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Du skal nok klare dig.
- Lover du det?

627
00:37:50,894 --> 00:37:52,020
{\an8}Det lover jeg.

628
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Hvem er du?

629
00:37:58,694 --> 00:38:01,029
- Mit navn er...
- Ryan!

630
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Homelander.
- Far?

631
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Det er okay. Jeg er her.

632
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Vi redder USA sammen.

633
00:38:17,295 --> 00:38:18,295
Kom så.

634
00:38:21,633 --> 00:38:22,633
Gør det.

635
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Kast ham nu!

636
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Du milde himmel.

637
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Det er okay, folkens. Det er okay.

638
00:38:36,106 --> 00:38:37,649
Alt er under kontrol.

639
00:38:37,733 --> 00:38:39,067
Du reddede mig.

640
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Godt klaret.

641
00:38:51,204 --> 00:38:52,204
Smil.

642
00:38:52,622 --> 00:38:53,622
Smil.

643
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Okay.

644
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Jeg troede ikke, vi dræbte folk.

645
00:38:57,335 --> 00:38:59,504
Jeg forstår bare ikke instruktionen.

646
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
QUEEN MAEVES BALSAL FOR ALLE KØN

647
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Hun sagde kl. 21.00
i Deep Blue Sea-lokalet, ikke?

648
00:39:55,393 --> 00:39:56,393
Det gjorde jeg.

649
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Smid våbnene.

650
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Jeres rifler er grelle og vulgære.

651
00:40:10,867 --> 00:40:13,245
De er amerikanske, din fucking abe.

652
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, troede du virkelig,
du kunne følge uset efter mig?

653
00:40:17,040 --> 00:40:18,333
Hvad nu?

654
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Disse røvhuller er CIA.
Ægte deep-state-agenter.

655
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
De har dræbt flere superhelte
end nogen i verden.

656
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Og Homelander ville elske,
hvis I dræbte dem.

657
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Betragt det som jeres sidste audition.

658
00:40:35,600 --> 00:40:36,893
Audition til hvad?

659
00:40:36,977 --> 00:40:39,396
Jo før de er døde, jo før ved du det.

660
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
I er ikke så imponerende.

661
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Jeg sender din røv
tilbage til Kina, kælling.

662
00:40:54,452 --> 00:40:55,452
Hun er japaner.

663
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Hvad laver du?

664
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Åh, konjunktivitis.
I har slikket for meget røv.

665
00:41:02,752 --> 00:41:05,881
Nej, nej. Det er bare allergier.

666
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Hold så kæft.
- Nu!

667
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
For helvede da.

668
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
FRK. RACHEL

669
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
{\an8}DEN FORUNDERLIGE FRK. RACHEL

670
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Jeg er tør.
- Samme.

671
00:42:43,645 --> 00:42:44,645
Det er de også.

672
00:42:56,074 --> 00:42:57,074
FRK. RACHEL
FOTOKABINE

673
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
FRK. RACHEL
MAZEL TOV!

674
00:43:08,503 --> 00:43:09,503
Nej.

675
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Fjern dig fra mig.

676
00:43:37,907 --> 00:43:38,907
Nej!

677
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Stormen er ankommet.

678
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Splinter og jeg bliver angrebet
af CIA-agenter

679
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}efter at have infiltreret
en zionistisk sammensværgelse.

680
00:43:58,762 --> 00:43:59,762
{\an8}Beviset?

681
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Beviset er lige her.

682
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Jeg kalder alle...

683
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Firecracker! Nej!

684
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Lader du mig slå din pige på den måde?

685
00:44:13,026 --> 00:44:15,236
Intet under, du kun er hendes ven.

686
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
M, få The Boys ud herfra!

687
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Fuck.

688
00:45:23,596 --> 00:45:24,596
Nej.

689
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Nej, ikke Prime, nej!

690
00:45:30,812 --> 00:45:31,812
Vi elskede dig.

691
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
Fra din første holocaust-hoax-video.

692
00:45:36,985 --> 00:45:37,985
Du...

693
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Hvem vil have en lækker milkshake?

694
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Åh, Ryan.

695
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Okay, kom nu.

696
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Kom nu.

697
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Det er okay.

698
00:46:46,513 --> 00:46:47,513
Bare rolig.

699
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Okay? Bare rolig.

700
00:46:49,807 --> 00:46:52,560
Du får masser af solo-redninger,
det lover jeg.

701
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Men jeg tror, at det er godt for tallene,
at jeg var der.

702
00:47:00,652 --> 00:47:01,652
Hvad?

703
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Ja.

704
00:47:03,154 --> 00:47:07,992
- Nej, jeg...
- Jo.

705
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Jeg dræbte Koy.

706
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Er det dét, du er ked af?

707
00:47:17,585 --> 00:47:18,585
Koy?

708
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Okay.

709
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Ulykker sker hele tiden, okay?

710
00:47:32,308 --> 00:47:36,104
Mennesker er skrøbelige.
Man kan ikke redde dem alle.

711
00:47:36,187 --> 00:47:37,897
Men skal vi ikke redde dem?

712
00:47:37,981 --> 00:47:40,441
Koy døde,
mens han gjorde det, han elskede.

713
00:47:41,276 --> 00:47:42,276
Okay?

714
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Det bliver bedre.
- Nej.

715
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Jo.
- Jeg gør det aldrig igen.

716
00:47:48,241 --> 00:47:51,244
Hvor ofte skal jeg sige det?

717
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
De er kun mennesker, Ryan.

718
00:47:55,540 --> 00:47:56,540
Legetøj.

719
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Du kan ikke have dårlig samvittighed,
fordi et par ting går i stykker.

720
00:48:07,885 --> 00:48:08,885
Og hvad så?

721
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Du er bestemt til så meget mere,

722
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
forstår du?

723
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Du er udvalgt, unge mand.

724
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Før eller siden må du acceptere det.

725
00:48:39,375 --> 00:48:40,978
TRO PÅ STARLIGHT
STARLIGHT STØTTER KVINDER

726
00:48:41,002 --> 00:48:43,421
Ikke skyldig. Ikke skyldig. Ikke skyldig.

727
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Er du sikker på det?

728
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Skal jeg lade en nar som A-Train
gøre en forskel, mens jeg ikke gør det?

729
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Du fortjener det!

730
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Jeg klarer det.

731
00:49:10,031 --> 00:49:11,699
Vi elsker dig, Starlight!

732
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Starlight! Starlight!

733
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
INDGÅENDE

734
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
<i>Du ligner lort.</i>

735
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Hvor er du?

736
00:50:18,182 --> 00:50:19,684
<i>Plausibel benægtelse, kære.</i>

737
00:50:19,767 --> 00:50:25,273
<i>Lad os bare sige, at jeg er en hertuginde
fra Luxembourg på permanent ferie.</i>

738
00:50:25,356 --> 00:50:28,025
Cherie... Du...

739
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Husker du Colin Hauser?

740
00:50:32,488 --> 00:50:33,488
<i>Dommerens søn?</i>

741
00:50:33,531 --> 00:50:35,199
Jeg så ham hos...

742
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
...Narcotics Anonymous.

743
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
<i>Genkendte han dig?</i>

744
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Vi begyndte at tale.

745
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Han havde det svært, så jeg hjalp ham
få et job i Starlight House, og...

746
00:50:48,880 --> 00:50:49,880
<i>I knepper, ikke?</i>

747
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
<i>For helvede, Serge,</i>

748
00:50:52,967 --> 00:50:55,178
<i>hvorfor tager du altid vagabonder ind?</i>

749
00:50:55,261 --> 00:50:56,679
Det var ikke min mening.

750
00:50:56,763 --> 00:50:58,973
Jeg så ham bare dag efter dag,

751
00:50:59,056 --> 00:51:00,475
og pludselig skete det...

752
00:51:00,558 --> 00:51:03,936
<i>Hvad sker der, når han opdager,
du myrdede hans familie?</i>

753
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Dit løfte er ingenting værd!

754
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Det forstår jeg ikke.

755
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Tidligere...

756
00:51:28,336 --> 00:51:31,714
Du sagde, at du ville tage dig af far,

757
00:51:31,798 --> 00:51:33,591
men du gør intet!

758
00:51:33,674 --> 00:51:34,801
Kan du sænke stemmen?

759
00:51:34,884 --> 00:51:36,511
Du bestemmer ikke over mig.

760
00:51:36,594 --> 00:51:37,970
- Okay?
- Okay.

761
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Du forlod os på en fredag.

762
00:51:45,478 --> 00:51:46,896
Du fulgte mig i skole

763
00:51:46,979 --> 00:51:51,651
og lovede at købe os Billy Joel-billetter.

764
00:51:51,734 --> 00:51:54,111
Jeg dirrede af spænding.

765
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Jeg så dig ikke siden.

766
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Jeg tilbragte en uge foran hoveddøren

767
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
på at fortælle far, at du ville
komme tilbage, for det lovede du!

768
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Men dit løfte betød ingenting.

769
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Jeg er så ked af det, Hughie.

770
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Det her handler ikke om os.

771
00:52:19,971 --> 00:52:22,515
Det handler om,
hvad der er bedst for din far.

772
00:52:22,598 --> 00:52:24,684
Du ved ikke, hvad der er bedst.

773
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Fra nu af taler du ikke
med lægen uden mig.

774
00:52:27,812 --> 00:52:30,523
Du træffer ingen
medicinske beslutninger alene.

775
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Og hvis du gør,

776
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
så sagsøger jeg dig.

777
00:52:35,152 --> 00:52:36,946
Så udfordrer jeg din fuldmagt.

778
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Og smid det skide rosmarinolie væk.

779
00:52:41,659 --> 00:52:43,494
Far ville hade det, og det stinker.

780
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DR. KATRIN RODREICK
KLINISK TERAPEUT

781
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
SHINING LIGHT-TERRORCELLE I NYC

782
00:53:50,561 --> 00:53:51,561
Tak.

783
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Det, du gjorde tidligere...

784
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Du reddede os.

785
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
I burde have forladt mig.

786
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
At være en god kaptajn

787
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
kræver, man er et røvhul.

788
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Ingen plads til medfølelse.

789
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Det rette at gøre var at pågribe Sage.

790
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
I stedet lokkede du The Boys i en fælde.

791
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Og så kæmpede de for at redde en idiot,

792
00:54:31,435 --> 00:54:33,145
som er død om seks måneder.

793
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Vi var heldige, men næste gang...

794
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
...vil nogen dø.

795
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Jeg ser tilbage på mit liv

796
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
og ser kun

797
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
det rod, jeg har lavet.

798
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Jeg klokkede i det.

799
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Uden undtagelse.

800
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Og jeg kan ikke nå at råde bod.

801
00:55:11,684 --> 00:55:12,684
Måske...

802
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Måske kan jeg gøre én ting rigtigt
med den tid, jeg har tilbage.

803
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Få Ryan i sikkerhed.

804
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Men ikke alene.

805
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Jeg kan ikke uden dig.

806
00:55:31,370 --> 00:55:32,370
Jeg beder dig.

807
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Det er for lidt...

808
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
...og alt for sent.

809
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Tekster af: Jonas Kloch

810
00:58:20,998 --> 00:58:23,000
Kreativ supervisor: Lotte Udsen

